1
0
Fork 0

Pospell various directories (#295)

* Disambiguate option/paramètre to avoid using flags in french.

* pospell on a few directories.

* FIX differences between my Hunspell version and travis one.

* Nice try.

* Hunspell 1.3.2, please.

* FIX feedback from Christophe.

* De mieux en mieux.
This commit is contained in:
Julien Palard 2018-08-03 09:37:42 +02:00 committed by GitHub
parent 62354de42c
commit 91322e039a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
35 changed files with 310 additions and 281 deletions

View File

@ -7,5 +7,5 @@ install:
- pip install pospell
- pospell --version
script:
- pospell -p dict -l fr *.po library/[a-b]*.po library/functions.po
- pospell -p dict -l fr *.po library/[a-b]*.po library/functions.po distributing/*.po installing/*.po install/*.po howto/*.po tutorial/*.po using/*.po whatsnew/*.po
- make CPYTHON_CLONE=/tmp/cpython/ BRANCH=3.7

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 17:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 19:26+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"

37
dict
View File

@ -1,23 +1,48 @@
allocateur
allocateurs
batch
c-
-ième
Jr.
C-
C99
Catucci
concourance
coroutine
coroutine
coroutines
d'allocateurs
d'itérateurs
Farrugia
Fredrik
Guido
hachabilité
hachable
hachables
Hettinger
-ième
import
imports
indiçage
itérateur
itérateurs
journaliser
Jr.
Kuchling
l'allocateur
l'itérateur
muable
muables
lorsqu'aucune
Mersenne
métacaractère
métacaractères
métaclasse
métaclasses
muable
muables
namespace
tty
coroutine
pip
pourcent
préemptif
résolveurs
Serwy
shell
tty
Zope

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-04 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 00:05+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution "
"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
#: ../Doc/distributing/index.rst:32
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"modifiés de :mod:`distutils` est la possibilité de déclarer des dépendances "
"à d'autres paquets. C'est l'alternative actuellement recommandée car plus "
"régulièrement mise à jour que :mod:`distutils` et gère mieux les standards "
"de créaction de paquets actuels, pour un large choix de version de Python."
"de création de paquets actuels, pour un large choix de version de Python."
#: ../Doc/distributing/index.rst:57
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-04 17:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-30 00:24+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
"Most people learn to love this feature after a while."
msgstr ""
"Guido van Rossum considère que l'usage de l'indentation pour regrouper les "
"blocs d'instruction est élégant et contribue énormément à la clareté globale "
"blocs d'instruction est élégant et contribue énormément à la clarté globale "
"du programme Python. La plupart des gens finissent par aimer cette "
"particularité au bout d'un moment."
@ -242,11 +242,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tout d'abord, il est plus évident d'utiliser une méthode ou un attribut "
"d'instance par exemple au lieu d'une variable locale. Lire ``self.x`` ou "
"``self.meth()`` est sans ambiguité sur le fait que c'est une variable "
"``self.meth()`` est sans ambiguïté sur le fait que c'est une variable "
"d'instance ou une méthode qui est utilisée, même si vous ne connaissez pas "
"la définition de classe par cœur. En C++, vous pouvez les reconnaitre par "
"l'absence d'une déclaration de variable locale (en supposant que les "
"variables globales sont rares ou facilement reconnaissables) - mais en "
"variables globales sont rares ou facilement reconnaissables) -- mais en "
"Python, il n'y a pas de déclarations de variables locales, de sorte que vous "
"devez chercher la définition de classe pour être sûr. Certaines normes de "
"programmation C++ et Java préfixent les attributs d'instance par ``m_``. "
@ -348,11 +348,11 @@ msgid ""
"proper meaning to a human reader who has not yet been introduced to the "
"construct."
msgstr ""
"De nombreuses alternatives ont été proposées. La plupart des hacks "
"économisaient de la frappe mais utilisaient d'arbitraires ou cryptiques "
"syntaxes ou mot-clés et faillait le simple critère pour proposition de "
"changement du langage : ça doit intuitivement suggérer la bonne "
"signification au lecteur qui n'a pas encore été introduit à la construction."
"De nombreuses alternatives ont été proposées. La plupart économisaient "
"quelques touches mais utilisaient des mots clefs ou des syntaxes arbitraires "
"ou cryptiques, et manquaient à la règle que toute proposition de changement "
"de langage devrait respecter : elle doit intuitivement suggérer la bonne "
"signification au lecteur qui n'a pas encore été introduit à cette syntaxe."
#: ../Doc/faq/design.rst:188
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-13 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Hugo Ludmann <ludmann.h@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/argparse.rst:3
msgid "Argparse Tutorial"
msgstr "Tutoriel argparse"
msgstr "Tutoriel *argparse*"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:0
msgid "author"
@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
"The :command:`ls` command is useful when run without any options at all. It "
"defaults to displaying the contents of the current directory."
msgstr ""
"La commande :command:`ls` est utile quand elle est exécutée sans aucune "
"option. Par défaut cela affiche le contenu du dossier courant."
"La commande :command:`ls` est utile quand elle est exécutée sans aucun "
"paramètre. Par défaut cela affiche le contenu du dossier courant."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:51
msgid ""
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Maintenant, supposons que l'on veut changer la façon dont le programme agit. "
"Dans notre exemple, on affiche plus d'information pour chaque ficher que "
"simplement leur nom. Dans ce cas, ``-l`` est un argument optionnel."
"simplement leur nom. Dans ce cas, ``-l`` est un argument facultatif."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:64
msgid ""
@ -136,8 +136,8 @@ msgid ""
"Running the script without any options results in nothing displayed to "
"stdout. Not so useful."
msgstr ""
"Exécuter le script sans aucune option à pour effet que rien est affiché sur "
"stdout. Ce n'est pas très utile."
"Exécuter le script sans aucun paramètre à pour effet que rien est affiché "
"sur la sortie d'erreur. Ce n'est pas très utile."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:100
msgid ""
@ -182,13 +182,13 @@ msgid ""
"I've named it ``echo`` so that it's in line with its function."
msgstr ""
"On a ajouté la méthode :meth:`add_argument` que l'on utilise pour préciser "
"quelles options de lignes de commandes le programme peut accepter. Dans le "
"quels paramètre de lignes de commandes le programme peut accepter. Dans le "
"cas présent, je l'ai appelé ``echo`` pour que cela corresponde à sa fonction."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:144
msgid "Calling our program now requires us to specify an option."
msgstr ""
"Utiliser le programme nécessite maintenant que l'on précise une option."
"Utiliser le programme nécessite maintenant que l'on précise un paramètre."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:146
msgid ""
@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
"specified, in this case, ``echo``."
msgstr ""
"La méthode :meth:`parse_args` renvoie en réalité certaines données des "
"options précisées, dans le cas présent : ``echo``."
"paramètres précisées, dans le cas présent : ``echo``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:149
msgid ""
@ -241,8 +241,8 @@ msgid ""
"`argparse` to treat that input as an integer::"
msgstr ""
"Cela n'a pas très bien fonctionné. C'est parce que :mod:`argparse` traite "
"les options que l'on donnes comme des chaînes de caractères à moins qu'on ne "
"lui indique de faire autrement. Donc, disons à :mod:`argparse` de traiter "
"les paramètres que l'on donne comme des chaînes de caractères à moins qu'on "
"ne lui indique de faire autrement. Donc, disons à :mod:`argparse` de traiter "
"cette entrée comme un entier : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:217
@ -276,7 +276,7 @@ msgid ""
"specified and display nothing when not."
msgstr ""
"Le programme est écrit de sorte qu'il n'affiche rien sauf si l'option ``--"
"verbosity`` est présicée."
"verbosity`` est précisée."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:257
msgid ""
@ -323,20 +323,20 @@ msgid ""
"This means that, if the option is specified, assign the value ``True`` to :"
"data:`args.verbose`. Not specifying it implies ``False``."
msgstr ""
"Maintenant l'option est plus un flag (ou drapeau) que quelque chose qui "
"nécessite une valeur. On a même changé le nom de l'option pour qu'elle "
"corresponde à cette idée. Notez que maintenant on précise une nouvelle "
"``action`` clavier et qu'on lui donne la valeur ``\"store_true\"``. Cela "
"signifie que si l'option est précisée la valeur ``True`` est assignée à :"
"data:`args.verbose`. Ne rien préciser implique la valeur ``False``."
"Maintenant le paramètre est plus une option que quelque chose qui nécessite "
"une valeur. On a même changé le nom du paramètre pour qu'il corresponde à "
"cette idée. Notez que maintenant on précise une nouvelle ``action`` clavier "
"et qu'on lui donne la valeur ``\"store_true\"``. Cela signifie que si "
"l'option est précisée la valeur ``True`` est assignée à :data:`args."
"verbose`. Ne rien préciser implique la valeur ``False``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:305
msgid ""
"It complains when you specify a value, in true spirit of what flags actually "
"are."
msgstr ""
"Dans l'esprit de ce que sont vraiment les flags (ou drapeaux), il se plaint "
"quand vous tentez de préciser une valeur."
"Dans l'esprit de ce que sont vraiment les options, pas des paramètres, il se "
"plaint quand vous tentez de préciser une valeur."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:308
msgid "Notice the different help text."
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Notez que l'aide est différente."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:312
msgid "Short options"
msgstr "Les options raccourcies"
msgstr "Les paramètres raccourcis"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:314
msgid ""
@ -354,7 +354,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous êtes familier avec l'utilisation des ligne de commande vous avez dû "
"remarqué que je n'ai pour l'instant rien dit au sujet des versions "
"raccourcies des options. C'est très simple : ::"
"raccourcies des paramètres. C'est très simple : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:326
msgid "And here goes:"
@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
"accept::"
msgstr ""
"Tout semble bon sauf le dernier, qui montre que notre programme contient un "
"bogue. Corrigeons cela en restreignant les options que ``--verbosity`` "
"bogue. Corrigeons cela en restreignant les valeurs que ``--verbosity`` "
"accepte : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:448
@ -426,7 +426,7 @@ msgid ""
"We have introduced another action, \"count\", to count the number of "
"occurrences of a specific optional arguments:"
msgstr ""
"Nous avons introduit une autre action, \"count\", pour compter le nombre "
"Nous avons introduit une autre action, ``\"count\"``, pour compter le nombre "
"doccurrences d'une argument optionnel en particulier :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:498
@ -440,15 +440,15 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/argparse.rst:501
msgid "It also behaves similar to \"store_true\" action."
msgstr "Cela se comporte de la même manière que l'action \"store_true\"."
msgstr "Cela se comporte de la même manière que l'action ``\"store_true\"``."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:503
msgid ""
"Now here's a demonstration of what the \"count\" action gives. You've "
"probably seen this sort of usage before."
msgstr ""
"Maintenant voici une démonstration de ce que l'action \"count\" fait. Vous "
"avez sûrement vu ce genre d'utilisation auparavant."
"Maintenant voici une démonstration de ce que l'action ``\"count\"`` fait. "
"Vous avez sûrement vu ce genre d'utilisation auparavant."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:506
msgid ""
@ -544,7 +544,7 @@ msgid ""
"What if we wanted to expand our tiny program to perform other powers, not "
"just squares::"
msgstr ""
"Qu'en est il si nous souhaitons étendre notre mini programe pour le rendre "
"Qu'en est il si nous souhaitons étendre notre mini programme pour le rendre "
"capable de calculer d'autres puissances, et pas seulement des carrés : ::"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:615 ../Doc/howto/argparse.rst:653
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/argparse.rst:667
msgid "Conflicting options"
msgstr "Options en conflit"
msgstr "Paramètres en conflit"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:669
msgid ""
@ -576,8 +576,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jusque là, nous avons travaillé avec deux méthodes d'une instance de :class:"
"`argparse.ArgumentParser`. En voici une troisième, :meth:"
"`add_mutually_exclusive_group`. Elle nous permet de spécifier des options "
"qui sont en conflit entre elles. Changeons aussi le reste du programme de "
"`add_mutually_exclusive_group`. Elle nous permet de spécifier des paramètres "
"qui sont en conflit entre eux. Changeons aussi le reste du programme de "
"telle sorte que la nouvelle fonctionnalité fasse sens : nous allons "
"introduire l'option ``--quiet``, qui va avoir l'effet opposé de l'option ``--"
"verbose`` : ::"
@ -599,7 +599,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cela devrait être facile à suivre. J'ai ajouté cette dernière sortie pour "
"que vous puissiez voir le genre de flexibilité que vous pouvez avoir, i.e. "
"faire un mixe entre des options courtes et longues."
"faire un mixe entre des paramètres courts et longs."
#: ../Doc/howto/argparse.rst:717
msgid ""
@ -616,9 +616,9 @@ msgid ""
"tells us that we can either use ``-v`` or ``-q``, but not both at the same "
"time:"
msgstr ""
"Notez cette nuance dans le texte d'utlisation. Les options `[-v | -q]``, qui "
"nous disent que nous pouvons utiliser au choix ``-v`` ou ``-q``, mais pas "
"les deux ensemble :"
"Notez cette nuance dans le texte d'utilisation. Les options `[-v | -q]``, "
"qui nous disent que nous pouvons utiliser au choix ``-v`` ou ``-q``, mais "
"pas les deux ensemble :"
#: ../Doc/howto/argparse.rst:760
msgid "Conclusion"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 11:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
"CPython, et sa compatibilité ascendante n'est pas garantie pour les versions "
"futures. En d'autres termes, si vous êtes mainteneur d'une extension C pour "
"CPython, vous pouvez bien sûr expérimenter avec Argument Clinic sur votre "
"propre code. Mais la version d'Argument Clinic livrée avec la prochaîne "
"propre code. Mais la version d'Argument Clinic livrée avec la prochaine "
"version de CPython *pourrait* être totalement incompatible et casser tout "
"votre code."
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"Le premier objectif d'Argument Clinic est de prendre en charge toute "
"l'analyse d'arguments à l'intérieur de CPython. Cela signifie que si vous "
"convertissez une fonction pour fonctionner avec Argument Clinic, cette "
"fonction n'a plus du tout besion d'analyser ses propres arguments. Le code "
"fonction n'a plus du tout besoin d'analyser ses propres arguments. Le code "
"généré par Argument Clinic doit être une « boîte noire » avec en entrée "
"l'appel de CPython, et en sortie l'appel à votre code. Entre les deux, "
"``PyObject *args`` (et éventuellement ``PyObject *kwargs``) sont convertis "
@ -113,15 +113,15 @@ msgid ""
"parsing library. That would make for the fastest argument parsing possible!)"
msgstr ""
"Certainement, personne ne voudrait utiliser Argument Clinic s'il ne réglait "
"pas leur problème - sans en créer de nouveaux. Il est donc de la première "
"pas leur problème -- sans en créer de nouveaux. Il est donc de la première "
"importance qu'Argument Clinic génère du code correct. Il est aussi "
"souhaitable que le code soit aussi plus rapide. Au minimum, il ne doit pas "
"introduire de régression significative sur la vitesse d'exécution. (Au bout "
"du compte, Argument Clinic *devrait* permettre une accélération importante - "
"on pourrait ré-écrire son générateur de code pour produire du code d'analyse "
"d'argument adapté au mieux, plutôt que d'utiliser la bibliothèque d'analyse "
"d'argument générique. On aurait ainsi l'analyse d'argument la plus rapide "
"possible !)"
"du compte, Argument Clinic *devrait* permettre une accélération importante "
"-- on pourrait ré-écrire son générateur de code pour produire du code "
"d'analyse d'argument adapté au mieux, plutôt que d'utiliser la bibliothèque "
"d'analyse d'argument générique. On aurait ainsi l'analyse d'argument la plus "
"rapide possible !)"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:59
msgid ""
@ -204,7 +204,7 @@ msgid ""
"a comment containing a checksum. The Argument Clinic block now looks like "
"this:"
msgstr ""
"Lorsqu'Argument Clinic analyse l'un de ces blocs, il produit une sortie. "
"Lorsque *Argument Clinic* analyse l'un de ces blocs, il produit une sortie. "
"Cette sortie est réécrite dans le fichier C immédiatement après le bloc, "
"suivie par un commentaire contenant une somme de contrôle. Le bloc Argument "
"Clinic ressemble maintenant à cela :"
@ -379,11 +379,11 @@ msgid ""
"should have just the text, based at the left margin, with no line wider than "
"80 characters. (Argument Clinic will preserve indents inside the docstring.)"
msgstr ""
"Coupez la docstring et collez la entre les lignes commençant par "
"Coupez la *docstring* et collez-la entre les lignes commençant par "
"``[clinic]``, en enlevant tout le bazar qui en fait une chaîne de caractères "
"correcte en C. Une fois que c'est fait, vous devez avoir seulement le texte, "
"aligné à gauche, sans ligne plus longue que 80 caractères (Argument Clinic "
"préserve l'indentation à l'intérieur de la docstring)."
"préserve l'indentation à l'intérieur de la *docstring*)."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:199
msgid ""
@ -392,11 +392,11 @@ msgid ""
"``help()`` on your builtin in the future, the first line will be built "
"automatically based on the function's signature.)"
msgstr ""
"Si l'ancienne docstring commençait par une ligne qui ressemble à une "
"Si l'ancienne *docstring* commençait par une ligne qui ressemble à une "
"signature de fonction, supprimez cette ligne. (Elle n'est plus nécessaire "
"pour la docstring. Dans le futur, quand vous utiliserez ``help()`` pour une "
"fonction native, la première ligne sera construite automatiquement à partir "
"de la signature de la fonction.)"
"pour la *docstring*. Dans le futur, quand vous utiliserez ``help()`` pour "
"une fonction native, la première ligne sera construite automatiquement à "
"partir de la signature de la fonction.)"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:205 ../Doc/howto/clinic.rst:226
#: ../Doc/howto/clinic.rst:250 ../Doc/howto/clinic.rst:308
@ -412,17 +412,17 @@ msgid ""
"paragraph consisting of a single 80-column line at the beginning of the "
"docstring."
msgstr ""
"Si votre docstring ne contient pas de ligne « résumé », Argument Clinic va "
"Si votre *docstring* ne contient pas de ligne « résumé », Argument Clinic va "
"se plaindre. Assurons-nous donc qu'il y en a une. La ligne « résumé » doit "
"être un paragraphe consistant en une seule ligne de 80 colonnes au début de "
"la docstring."
"la *docstring*."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:216
msgid ""
"(Our example docstring consists solely of a summary line, so the sample code "
"doesn't have to change for this step.)"
msgstr ""
"Dans notre exemple, la docstring est seulement composée d'une ligne de "
"Dans notre exemple, la *docstring* est seulement composée d'une ligne de "
"résumé, donc le code ne change pas à cette étape."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:219
@ -433,7 +433,7 @@ msgid ""
"module, include any sub-modules, and if the function is a method on a class "
"it should include the class name too."
msgstr ""
"Au dessus de la docstring, entrez le nom de la fonction, suivi d'une ligne "
"Au dessus de la *docstring*, entrez le nom de la fonction, suivi d'une ligne "
"vide. Ce doit être le nom de la fonction en Python et être le chemin complet "
"jusqu'à la fonction. Il doit commencer par le nom du module, suivi de tous "
"les sous-modules, puis, si la fonction est une méthode de classe, inclure "
@ -484,7 +484,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Déclarez chacun des paramètres de la fonction. Chaque paramètre doit être "
"sur une ligne séparée. Tous les paramètres doivent être indentés par rapport "
"au nom de la fonction et à la docstring."
"au nom de la fonction et à la *docstring*."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:270
msgid "The general form of these parameter lines is as follows:"
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
"Que fait le « convertisseur » ? Il établit à la fois le type de variable "
"utilisé en C et la méthode pour convertir la valeur Python en valeur C lors "
"de l'exécution. Pour le moment, vous allez utiliser ce qui s'appelle un « "
"convertisseur hérité » - une syntaxe de convenance qui facilite le portage "
"convertisseur hérité » -- une syntaxe de convenance qui facilite le portage "
"de vieux code dans Argument Clinic."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:296
@ -612,7 +612,7 @@ msgid ""
"It's helpful to write a per-parameter docstring for each parameter. But per-"
"parameter docstrings are optional; you can skip this step if you prefer."
msgstr ""
"Il est utile d'ajouter une docstring pour chaque paramètre, mais c'est "
"Il est utile d'ajouter une *docstring* pour chaque paramètre, mais c'est "
"optionnel; vous pouvez passer cette étape si vous préférez."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:368
@ -624,10 +624,10 @@ msgid ""
"amount. You can write as much text as you like, across multiple lines if "
"you wish."
msgstr ""
"Voici comment ajouter la docstring d'un paramètre. La première ligne doit "
"Voici comment ajouter la *docstring* d'un paramètre. La première ligne doit "
"être plus indentée que la définition du paramètre. La marge gauche de cette "
"première ligne établit la marge gauche pour l'ensemble de la docstring de ce "
"paramètre; tout le texte que vous écrivez sera indenté de cette quantité. "
"première ligne établit la marge gauche pour l'ensemble de la *docstring* de "
"ce paramètre; tout le texte que vous écrivez sera indenté de cette quantité. "
"Vous pouvez écrire autant de texte que vous le souhaitez, sur plusieurs "
"lignes."
@ -638,9 +638,9 @@ msgid ""
"been generated! Reopen the file in your text editor to see::"
msgstr ""
"Enregistrez puis fermez le fichier, puis exécutez ``Tools/clinic/clinic.py`` "
"dessus. Avec un peu de chance tout a fonctionné - votre bloc a maintenant "
"une sortie, et un fichier ``.c.h`` a été généré ! Ré-ouvrez le fichier dans "
"votre éditeur pour voir : ::"
"dessus. Avec un peu de chance tout a fonctionné, votre bloc a maintenant une "
"sortie, et un fichier ``.c.h`` a été généré ! Ré-ouvrez le fichier dans "
"votre éditeur pour voir ::"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:411
msgid ""
@ -660,7 +660,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour plus de visibilité, la plupart du code a été écrit dans un fichier ``.c."
"h``. Vous devez l'inclure dans votre fichier ``.c`` original, typiquement "
"juste après le bloc du module clinic : ::"
"juste après le bloc du module *clinic* : ::"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:421
msgid ""
@ -755,12 +755,12 @@ msgid ""
"used different names for these variables, fix it."
msgstr ""
"Notez que la dernière ligne de cette sortie est la déclaration de votre "
"fonction « impl ». C'est là que va l'implémentation de la fonction native. "
"fonction ``impl``. C'est là que va l'implémentation de la fonction native. "
"Supprimez le prototype de la fonction que vous modifiez, mais laissez "
"l'accolade ouverte. Maintenant, supprimez tout le code d'analyse d'argument "
"et les déclarations de toutes les variables auxquelles il assigne les "
"arguments. Vous voyez que désormais, les arguments Python sont ceux de cette "
"fonction « impl »; si l'implémentation utilise des noms différents pour ces "
"fonction ``impl``; si l'implémentation utilise des noms différents pour ces "
"variables, corrigez-les."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:468
@ -820,7 +820,7 @@ msgid ""
"Well, except for one difference: ``inspect.signature()`` run on your "
"function should now provide a valid signature!"
msgstr ""
"Enfin, à part pour une différence : si vous exécutez``inspect.signature()`` "
"Enfin, à part pour une différence : si vous exécutez ``inspect.signature()`` "
"sur votre fonction, vous obtiendrez maintenant une signature valide !"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:549

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Nabil Bendafi <nabil@bendafi.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -58,15 +58,15 @@ msgid ""
"match for the pattern anywhere in this string?\". You can also use REs to "
"modify a string or to split it apart in various ways."
msgstr ""
"Les expressions régulières (notées RE ou motifs regex dans ce document) sont "
"essentiellement un petit langage de programmation hautement spécialisé "
"Les expressions régulières (notées RE ou motifs *regex* dans ce document) "
"sont essentiellement un petit langage de programmation hautement spécialisé "
"embarqué dans Python et dont la manipulation est rendue possible par "
"l'utilisation du module :mod:`re`. En utilisant ce petit langage, vous "
"définissez des règles pour spécifier une correspondance avec un ensemble "
"souhaité de chaînes de caractères ; ces chaînes peuvent être des phrases, "
"des adresses de courriel, des commandes TeX ou tout ce que vous voulez. Vous "
"pouvez ensuite poser des questions telles que \"Est-ce que cette chaîne de "
"caractères correspond au motif ?\" ou \"Y-a-t'il une correspondance pour ce "
"caractères correspond au motif ?\" ou \"Y a-t-il une correspondance pour ce "
"motif à l'intérieur de la chaîne de caractères ?\". Vous pouvez aussi "
"utiliser les RE pour modifier une chaîne de caractères ou la découper de "
"différentes façons."
@ -406,7 +406,7 @@ msgid ""
"exactly once."
msgstr ""
"Le premier métacaractère pour la répétition que nous abordons est ``*``. "
"``*`` ne correspond pas au caractère litéral ``'*'`` ; à la place, il "
"``*`` ne correspond pas au caractère littéral ``'*'`` ; à la place, il "
"spécifie que le caractère précédent peut correspondre zéro, une ou plusieurs "
"fois (au lieu d'une seule fois)."
@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/regex.rst:681
msgid "More Metacharacters"
msgstr "Plus de métacaratères"
msgstr "Plus de métacaractères"
#: ../Doc/howto/regex.rst:683
msgid ""
@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/regex.rst:1338
msgid "Using re.VERBOSE"
msgstr "Utilisez re.VERBOSE"
msgstr "Utilisez `re.VERBOSE`"
#: ../Doc/howto/regex.rst:1340
msgid ""
@ -2143,6 +2143,6 @@ msgstr ""
"Malheureusement, il se concentre sur les déclinaisons Perl et Java des "
"expressions régulières et ne contient aucun contenu pour Python; il n'est "
"donc pas utile d'en faire référence pour la programmation Python. (La "
"première édition traitée du module Python:mod:`!regex`, maintenant supprimé, "
"ce qui ne vous aidera pas beaucoup.) Pensez à le retirer de votre "
"première édition traitée du module Python :mod:`!regex`, maintenant "
"supprimé, ce qui ne vous aidera pas beaucoup.) Pensez à le retirer de votre "
"bibliothèque."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-13 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-27 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser la méthode :meth:`list.sort`. Elle modifie la "
"liste elle-même (et renvoie ``None`` pour éviter les confusions). "
"Habituellement, cette méthode est moins pratique que la fonction :func:"
"`sorted` - mais si vous n'avez pas besoin de la liste originale, cette "
"`sorted` -- mais si vous n'avez pas besoin de la liste originale, cette "
"technique est légèrement plus efficace."
#: ../Doc/howto/sorting.rst:36
@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
"a boolean value. This is used to flag descending sorts. For example, to get "
"the student data in reverse *age* order:"
msgstr ""
":meth:`list.sort` and :func:`sorted` acceptent un paramètre nommé *reverse* "
":meth:`list.sort` et :func:`sorted` acceptent un paramètre nommé *reverse* "
"avec une valeur booléenne. C'est utilisé pour déterminer l'ordre descendant "
"des tris. Par exemple, pour avoir les données des étudiants dans l'ordre "
"inverse par *age* :"
@ -326,8 +326,8 @@ msgstr ""
"Plusieurs construction données dans ce guide se basent sur Python 2.4 ou "
"plus. Avant cela, il n'y avait pas la fonction :func:`sorted` et la méthode :"
"meth:`list.sort` ne prenait pas d'arguments nommés. À la place, toutes les "
"versions Py2.x utilisaient un paramètre *cmp* pour prendre en charge les "
"fonctions de comparaisons définies par les utilisateurs."
"versions Python 2.x utilisaient un paramètre *cmp* pour prendre en charge "
"les fonctions de comparaisons définies par les utilisateurs."
#: ../Doc/howto/sorting.rst:201
msgid ""
@ -346,11 +346,11 @@ msgid ""
"then return a negative value for less-than, return zero if they are equal, "
"or return a positive value for greater-than. For example, we can do:"
msgstr ""
"En Py2.x, le tri permettait en paramètre une fonction optionnelle qui peut "
"être appelée pour faire des comparaisons. Cette fonction devrait prendre "
"deux arguments à comparer pour renvoyer une valeur négative pour inférieur-"
"à, renvoyer zéro si ils sont égaux, ou renvoyer une valeur positive pour "
"supérieur-à. Par exemple, nous pouvons faire :"
"En Python 2.x, le tri permettait en paramètre une fonction optionnelle qui "
"peut être appelée pour faire des comparaisons. Cette fonction devrait "
"prendre deux arguments à comparer pour renvoyer une valeur négative pour "
"inférieur-à, renvoyer zéro si ils sont égaux, ou renvoyer une valeur "
"positive pour supérieur-à. Par exemple, nous pouvons faire :"
#: ../Doc/howto/sorting.rst:215
msgid "Or you can reverse the order of comparison with:"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 23:52+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
"programme d'installation facile à utiliser pour votre plateforme. Dans ce "
"cas, vous allez devoir repartir des fichiers sources publiés par l'auteur/"
"mainteneur du module. L'installation à partir des sources n'est pas très "
"difficile, du moment que les modules en question sont packagés de façon "
"difficile, du moment que les modules en question sont empaquetés de façon "
"standard. Le cœur de ce document explique comment configurer et installer "
"des modules à partir des sources."
@ -187,16 +187,16 @@ msgid ""
"simple matter of running one command from a terminal::"
msgstr ""
"Si vous téléchargez une distribution source du module, vous pouvez dire "
"assez rapidement s'il a été packagé et distribué de la façon standard, c'est "
"à dire en utilisant Distutils. Premièrement, le nom et le numéro de version "
"de la distribution seront affichés en bonne place dans le nom de l'archive "
"téléchargée, par exemple :file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:`widget-0.9.7.zip`. "
"Ensuite, l'archive va se décompresser dans un répertoire du même nom : :file:"
"`foo-1.0` ou :file:`widget-0.9.7`. En outre, la distribution va contenir un "
"script d'installation :file:`setup.py` et un fichier nommé :file:`README."
"txt` ou éventuellement juste :file:`README`, qui doit expliquer que la "
"construction et l'installation de la distribution du module se fait "
"simplement en exécutant ceci : ::"
"assez rapidement s'il a été empaqueté et distribué de la façon standard, "
"c'est à dire en utilisant Distutils. Premièrement, le nom et le numéro de "
"version de la distribution seront affichés en bonne place dans le nom de "
"l'archive téléchargée, par exemple :file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:"
"`widget-0.9.7.zip`. Ensuite, l'archive va se décompresser dans un répertoire "
"du même nom : :file:`foo-1.0` ou :file:`widget-0.9.7`. En outre, la "
"distribution va contenir un script d'installation :file:`setup.py` et un "
"fichier nommé :file:`README.txt` ou éventuellement juste :file:`README`, qui "
"doit expliquer que la construction et l'installation de la distribution du "
"module se fait simplement en exécutant ceci : ::"
#: ../Doc/install/index.rst:116
msgid ""
@ -245,11 +245,11 @@ msgid ""
"source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal "
"thing to do is::"
msgstr ""
"Vous devez toujours exécuter la commande \"setup\" à partir du répertoire "
"Vous devez toujours exécuter la commande *setup* à partir du répertoire "
"racine de la distribution, à savoir le sous-répertoire de niveau supérieur à "
"celui où se sont décompressées les sources de la distribution du module. Par "
"exemple, si vous venez de télécharger les sources d'une distribution du "
"module :file:`foo-1.0.tar.gz` sous un système Unix, la méthode normale "
"module :file:`foo-1.0.tar.gz` sous un système UNIX, la méthode normale "
"consiste à faire : ::"
#: ../Doc/install/index.rst:154
@ -434,8 +434,8 @@ msgstr ""
"vous lancez simplement ``setup.py install``\\ -- alors la commande :command:"
"`install` installe à l'emplacement standard pour les modules tiers de "
"Python. Cet emplacement varie selon la plateforme et selon la façon dont "
"vous avez construit et/ou installés Python lui-même. Sous Unix (et Mac OS X, "
"qui est également basé sur Unix), il dépend aussi de savoir si le module de "
"vous avez construit et/ou installés Python lui-même. Sous UNIX (et Mac OS X, "
"qui est également basé sur UNIX), il dépend aussi de savoir si le module de "
"la distribution en cours d'installation est en pur Python ou contient des "
"extensions (\"non-pur\"):"
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Notes"
#: ../Doc/install/index.rst:257
msgid "Unix (pure)"
msgstr "Unix (pur)"
msgstr "UNIX (pur)"
#: ../Doc/install/index.rst:257 ../Doc/install/index.rst:470
msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "\\(1)"
#: ../Doc/install/index.rst:259
msgid "Unix (non-pure)"
msgstr "Unix (non-pur)"
msgstr "UNIX (non-pur)"
#: ../Doc/install/index.rst:259 ../Doc/install/index.rst:471
msgid ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
"mêmes sous Unix et Mac OS X. Vous pouvez trouver ce que votre installation "
"de Python utilise pour :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` en "
"exécutant Python en mode interactif et en tapant quelques commandes simples. "
"Sous Unix, taper seulement ``python`` à l'invite du shell. Sous Windows, "
"Sous Unix, taper seulement ``python`` à l'invite du *shell*. Sous Windows, "
"sélectionner :menuselection:`Démarrer --> Programmes --> Python X.Y --> "
"Python (ligne de commande)`. Un fois l'interpréteur démarré, vous taper du "
"code Python à l'invite de commande. Par exemple, sur mon système Linux, je "
@ -601,10 +601,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est souvent nécessaire ou désirable dinstaller des modules à un "
"emplacement autre que lemplacement standard pour les modules Python tiers. "
"Par exemple, sur un système Unix il est possible que vous nayiez pas la "
"Par exemple, sur un système Unix il est possible que vous nayez pas la "
"permission décrire dans le dossier standard pour les modules tiers. Ou vous "
"pouvez vouloir essayer un module avant den faire une partie standard de "
"vtre installation locale de Python. Cest surtout vrai lors dune mise à "
"votre installation locale de Python. Cest surtout vrai lors dune mise à "
"jour dune distribution déjà présente : vous voulez vous assurer que votre "
"base de scripts marche encore avec la nouvelle version avant de faire la "
"mise à jour pour de vrai."
@ -634,10 +634,10 @@ msgid ""
"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't "
"mix from these groups."
msgstr ""
"Notez que les différents schémas dinstallation alternative sont mutuelement "
"exclusif : vous pouvez passer ``--user``, ou ``--home``, ou ``--prefix`` et "
"``--exc-prefix``, ou ``--install-base`` and ``--install-platbase``, mais "
"vous ne pouvez pas mélanger ces groupes."
"Notez que les différents schémas dinstallation alternative sont "
"mutuellement exclusifs : vous pouvez passer ``--user``, ou ``--home``, ou "
"``--prefix`` et ``--exc-prefix``, ou ``--install-base`` et ``--install-"
"platbase``, mais vous ne pouvez pas mélanger ces groupes."
#: ../Doc/install/index.rst:343
msgid "Alternate installation: the user scheme"
@ -744,8 +744,8 @@ msgid ""
"file:`setup.py` script to finalize the installation."
msgstr ""
"Lavantage dutiliser ce schéma plutôt que les autres décrits plus bas est "
"que le dosser site-package du schéma *user* est en temps normal toujours "
"inclu dans :data:`sys.path` (voir :mod:`site` pour plus dinformations), ce "
"que le dossier site-package du schéma *user* est en temps normal toujours "
"inclus dans :data:`sys.path` (voir :mod:`site` pour plus dinformations), ce "
"qui signifie quil ny a rien dautre à faire après avoir exécuté le script :"
"file:`setup.py` pour finaliser linstallation."
@ -772,7 +772,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lidée derrière le « schéma home » est que vous compilez et maintenez un "
"espace personnel de modules Python. Le nom de ce schéma vient de lidée du "
"dossier « home » sur Unix, vu quil nest pas rare pour un utilisateur Unix "
"dossier « home » sur UNIX, vu quil nest pas rare pour un utilisateur UNIX "
"de construire leur dossier *home* avec la même disposition que :file:`/usr/` "
"or :file:`/usr/local/`. Ce schéma peut être utilisé par nimporte qui, quel "
"que soit le système dexploitation."
@ -802,7 +802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour que Python puisse trouver les distributions installées avec ce schéma, "
"vous devez :ref:`modifier le chemin de recherche de Python <inst-search-"
"path>` ou modifier :mod:`sitecustomize` (voir :mod:`site`) pour appeller :"
"path>` ou modifier :mod:`sitecustomize` (voir :mod:`site`) pour appeler :"
"func:`site.addsitedir` ou modifiez :data:`sys.path`."
#: ../Doc/install/index.rst:415
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`"
#: ../Doc/install/index.rst:427
msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)"
msgstr ""
"(Remplacez mentalement les slashs avec des backslashs si vous êtes sur "
"(Remplacez mentalement les slashs avec des antislash si vous êtes sur "
"Windows.)"
#: ../Doc/install/index.rst:433
@ -851,8 +851,8 @@ msgid ""
"and home schemes come before. However, there are at least two known cases "
"where the prefix scheme will be useful."
msgstr ""
"Le \"schéma prefix\" est utile quand vous voulez une installation de Python "
"pour faire la compilation/linstallation (ie. exécuter le script *setup*), "
"Le schéma de préfixe est utile quand vous voulez une installation de Python "
"pour faire la compilation/linstallation (i.e. exécuter le script *setup*), "
"mais utiliser les modules tiers dune installation Python différente (ou "
"quelque chose qui ressemble à une installation Python différente). Si cela "
"semble inhabituel, ça lest -- cest pourquoi les schémas *user* et *home* "
@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
"Accessoirement, la vraie raison pour laquelle le schéma *prefix* est "
"important est simplement quune installation Unix standard utilise le schéma "
"*prefix*, mais avec les options :option:`!--prefix` et :option:`!--exec-"
"prefix` fournies par Python lui-même en tant que ``sys.prefix`` and ``sys."
"prefix` fournies par Python lui-même en tant que ``sys.prefix`` et ``sys."
"exec_prefix``. Vous pouvez donc penser que vous nutiliserez jamais le "
"schéma *prefix*, mais à chaque fois que vous lancez ``python setup.py "
"install`` sans autre option, vous lutilisez."
@ -973,7 +973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Notez quinstaller des extensions à une installation Python alternative na "
"aucun effet sur la façon dont ces extensions sont construites. En "
"particulier, les fichers en-tête de Python (:file:`Python.h` et ses amis) "
"particulier, les fichiers en-têtes de Python (:file:`Python.h` et ses amis) "
"installés avec linterpréteur Python utilisé pour exécuter le script *setup* "
"sera utilisé pour compiler les extensions. Il est de votre responsabilité de "
"vous assurer que linterpréteur utilisé pour pour exécuter les extensions "

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 21:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution "
"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
#: ../Doc/installing/index.rst:33
@ -215,7 +215,7 @@ msgid ""
"adjust the system PATH environment variable was selected when installing "
"Python."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs de Windows, les exemples de ce quide supposent que "
"Pour les utilisateurs de Windows, les exemples de ce guide supposent que "
"l'option proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée "
"lors de l'installation de Python."
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
"Il est aussi possible de préciser une version minimum exacte directement "
"depuis la ligne de commande. Utiliser des caractères de comparaison tel que "
"``>``, ``<`` ou d'autres caractères spéciaux qui sont interprétés par le "
"shell, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets ::"
"*shell*, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets ::"
#: ../Doc/installing/index.rst:107
msgid ""
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
"publier des *wheels*, pour, au moins Windows et Mac OS X, via le *Python "
"Package Index*, ce problème devrait diminuer au fil du temps, car les "
"utilisateurs sont plus régulièrement en mesure d'installer des extensions "
"précompilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes."
"pré-compilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes."
#: ../Doc/installing/index.rst:238
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-28 23:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 00:05+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:97
msgid "Concurrency and multithreading"
msgstr "Concourrance et *multithreading*"
msgstr "Concourance et *multithreading*"
#: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:99
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 23:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
"like shell scripts, by putting the line ::"
msgstr ""
"Sur les systèmes Unix, un script Python peut être rendu directement "
"exécutable, comme un script shell, en ajoutant la ligne : ::"
"exécutable, comme un script *shell*, en ajoutant la ligne : ::"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:45
msgid ""
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"commandes au lancement de linterpréteur. Configurez la variable "
"d'environnement :envvar:`PYTHONSTARTUP` avec le nom d'un fichier contenant "
"les instructions à exécuter, à la même manière du :file:`.profile` pour un "
"shell Unix."
"*shell* Unix."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:77
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 09:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-27 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 00:14+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -45,12 +45,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand on est un développeur professionnel, le besoin peut se faire sentir de "
"travailler avec des bibliothèques C/C++/Java, mais on trouve que le cycle "
"habituel écriture/compilation/test/recompilation est trop lourd. Vous "
"écrivez peut-être une suite de tests pour une telle bibliothèque et vous "
"trouvez que l'écriture du code de test est pénible. Ou bien vous avez écrit "
"un logiciel qui a besoin d'être extensible grâce à un langage de script, "
"mais vous ne voulez pas concevoir ni implémenter un nouveau langage pour "
"votre application."
"habituel écriture/compilation/test/compilation est trop lourd. Vous écrivez "
"peut-être une suite de tests pour une telle bibliothèque et vous trouvez que "
"l'écriture du code de test est pénible. Ou bien vous avez écrit un logiciel "
"qui a besoin d'être extensible grâce à un langage de script, mais vous ne "
"voulez pas concevoir ni implémenter un nouveau langage pour votre "
"application."
#: ../Doc/tutorial/appetite.rst:20
msgid "Python is just the language for you."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-04 15:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 11:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 00:08+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
"sémantique pour les importer et les renommer. Au contraire de C++ et "
"Modula-3, les types natifs peuvent être utilisés comme classes de base pour "
"être étendus par l'utilisateur. Enfin, comme en C++, la plupart des "
"opérateurs natifs avec une syntaxe spéciale (opérateurs arithmétiques, sous-"
"opérateurs natifs avec une syntaxe spéciale (opérateurs arithmétiques, "
"indiçage, etc.) peuvent être redéfinis pour les instances de classes."
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:34
@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La *portée* est la zone textuelle d'un programme Python où un espace de noms "
"est directement accessible. « Directement accessible » signifie ici qu'une "
"référence non qualifée à un nom est cherchée dans l'espace de noms."
"référence non qualifiée à un nom est cherchée dans l'espace de noms."
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:116
msgid ""
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
"pour simplifier, une encapsulation du contenu de l'espace de noms créé par "
"la définition de classe. Nous revoyons les objets classes dans la prochaine "
"section. La portée locale initiale (celle qui prévaut avant le début de la "
"définition de la classe) est réinstanciée et l'objet de classe est lié ici "
"définition de la classe) est ré-instanciée et l'objet de classe est lié ici "
"au nom de classe donné dans l'en-tête de définition de classe (:class:"
"`ClassName` dans l'exemple)."
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
"attributs, renvoyant respectivement un entier et un objet fonction. Les "
"attributs de classes peuvent également être affectés, de sorte que vous "
"pouvez modifier la valeur de ``MyClass.i`` par affectation. :attr:`__doc__` "
"est aussi un attribut valide, renvoyant la docstring appartenant à la "
"est aussi un attribut valide, renvoyant la *docstring* appartenant à la "
"classe : ``\"A simple example class\"``."
# Apostrophe transformée en guillemets car devant une astérisque.
@ -642,10 +642,10 @@ msgstr ""
"méthode est une fonction qui \"appartient à\" un objet (en Python, le terme "
"de méthode n'est pas unique aux instances de classes : d'autres types "
"d'objets peuvent aussi avoir des méthodes. Par exemple, les objets listes "
"ont des méthodes appelées append, insert, remove, sort et ainsi de suite. "
"Toutefois, dans la discussion qui suit, sauf indication contraire, nous "
"utilisons le terme de méthode exclusivement en référence à des méthodes "
"d'objets instances de classe)."
"ont des méthodes appelées ``append``, ``insert``, ``remove``, ``sort`` et "
"ainsi de suite. Toutefois, dans la discussion qui suit, sauf indication "
"contraire, nous utilisons le terme de méthode exclusivement en référence à "
"des méthodes d'objets instances de classe)."
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:349
msgid ""
@ -982,7 +982,7 @@ msgid ""
"searched, descending down the chain of base classes if necessary, and the "
"method reference is valid if this yields a function object."
msgstr ""
"Il n'y a rien de particulier dans l'instantiation des classes dérivées : "
"Il n'y a rien de particulier dans l'instanciation des classes dérivées : "
"``DerivedClassName()`` crée une nouvelle instance de la classe. Les "
"références aux méthodes sont résolues comme suit : l'attribut correspondant "
"de la classe est recherché, en remontant la hiérarchie des classes de base "
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:608
msgid "Python has two built-in functions that work with inheritance:"
msgstr "Python définit deux fonctions primitives pour gèrer l'héritage :"
msgstr "Python définit deux fonctions primitives pour gérer l'héritage :"
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:610
msgid ""
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgid ""
"subclass of :class:`int`."
msgstr ""
"utilisez :func:`issubclass` pour tester l'héritage d'une classe : "
"``issubclass(bool, int)`` renvoie ``True`` car la class :class:`bool` est "
"``issubclass(bool, int)`` renvoie ``True`` car la classe :class:`bool` est "
"une sous-classe de :class:`int`. Cependant, ``issubclass(float, int)`` "
"renvoie ``False`` car :class:`float` n'est pas une sous-classe de :class:"
"`int`."
@ -1162,9 +1162,9 @@ msgstr ""
"privés aux classes (notamment pour éviter des conflits avec des noms définis "
"dans des sous-classes), il existe un support (certes limité) pour un tel "
"mécanisme, appelé :dfn:`name mangling`. Tout identifiant de la forme "
"``__spam`` (avec au moins deux underscores en tête et au plus un à la fin) "
"``__spam`` (avec au moins deux tirets bas en tête et au plus un à la fin) "
"est remplacé textuellement par ``_classname__spam``, où ``classname`` est le "
"nom de la classe sans le(s) premier(s) underscore(s). Ce \"découpage\" est "
"nom de la classe sans le ou les premiers tirets-bas. Ce \"découpage\" est "
"effectué sans tenir compte de la position syntaxique de l'identifiant, tant "
"qu'il est présent dans la définition d'une classe."
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgid ""
"definition will do nicely::"
msgstr ""
"Il est parfois utile d'avoir un type de donnée similaire au \"record\" du "
"Pascal ou au \"struct\" du C, qui regroupent ensemble quelques attributs "
"Pascal ou au *struct* du C, qui regroupent ensemble quelques attributs "
"'données' nommés. La définition d'une classe vide remplit parfaitement ce "
"besoin ::"
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"des itérateurs. Ils sont écrits comme des fonctions classiques mais "
"utilisent l'instruction :keyword:`yield` lorsqu'ils veulent renvoyer des "
"données. À chaque fois qu'il est appelé par :func:`next`, le générateur "
"reprend son exécution là où il s'était arrété (en conservant tout son "
"reprend son exécution là où il s'était arrêté (en conservant tout son "
"contexte d'exécution). Un exemple montre très bien combien les générateurs "
"sont simples à créer ::"
@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"utilisé pour implémenter l'espace de noms du module ; le nom :attr:`~object."
"__dict__` est un attribut mais pas un nom global. Évidemment, si vous "
"l'utilisez, vous brisez l'abstraction de l'implémentation des espaces de "
"noms. Il est donc réservé à des choses comme les debogueurs post-mortem."
"noms. Il est donc réservé à des choses comme les débogueurs post-mortem."
#~ msgid "Exceptions Are Classes Too"
#~ msgstr "Les exceptions sont aussi des classes"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 00:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 17:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
"or ``case`` statements found in other languages."
msgstr ""
"Il peut y avoir un nombre quelconque de parties :keyword:`elif` et la "
"partie :keyword:`else` est facultative. Le mot clé ':keyword:`elif`' est un "
"raccourci pour 'else if', mais permet de gagner un niveau d'indentation. Une "
"partie :keyword:`else` est facultative. Le mot clé :keyword:`elif` est un "
"raccourci pour *else if*, mais permet de gagner un niveau d'indentation. Une "
"séquence :keyword:`if` ... :keyword:`elif` ... :keyword:`elif` ... est par "
"ailleurs équivalente aux instructions ``switch`` ou ``case`` disponibles "
"dans d'autres langages."
@ -953,5 +953,5 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Notez que la liste des arguments nommés est créée en classant les clés du "
#~ "dictionnaire extraites par la méthode ``keys()`` avant de les afficher. "
#~ "Si celà n'est pas fait, l'ordre dans lequel les arguments sont affichés "
#~ "Si cela n'est pas fait, l'ordre dans lequel les arguments sont affichés "
#~ "n'est pas défini."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 23:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 00:32+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les méthodes des listes rendent très facile leur utilisation comme des "
"piles, où le dernier élément ajouté est le premier récupéré (\"dernier "
"entré, premier sorti\" ou LIFO pour \"last-in, first-out\" en anglais). Pour "
"entré, premier sorti\" ou LIFO pour *last-in, first-out* en anglais). Pour "
"ajouter un élément sur la pile, utilisez la méthode :meth:`append`. Pour "
"récupérer l'objet au sommet de la pile, utilisez la méthode :meth:`pop` sans "
"indicateur de position. Par exemple : ::"
@ -182,7 +182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est également possible d'utiliser une liste comme une file, où le premier "
"élément ajouté est le premier récupéré (\"premier entré, premier sorti\" ou "
"FIFO pour \"first-in, first-out\") ; toutefois, les listes ne sont pas très "
"FIFO pour *first-in, first-out*) ; toutefois, les listes ne sont pas très "
"efficaces pour réaliser ce type de traitement. Alors que les ajouts et "
"suppressions en fin de liste sont rapides, les opérations d'insertions ou de "
"retraits en début de liste sont lentes (car tous les autres éléments doivent "
@ -297,8 +297,8 @@ msgid ""
"Consider the following example of a 3x4 matrix implemented as a list of 3 "
"lists of length 4::"
msgstr ""
"Voyez l'exemple suivant d'une matrice de 3x4, implémentée sous la forme de 3 "
"listes de 4 éléments : ::"
"Voyez l'exemple suivant d'une matrice de 3 par 4, implémentée sous la forme "
"de 3 listes de 4 éléments : ::"
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:294
msgid "The following list comprehension will transpose rows and columns::"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -259,8 +259,8 @@ msgstr ""
"L'instruction :keyword:`try` ... :keyword:`except` accepte également une "
"*clause else* optionnelle qui, lorsqu'elle est présente, doit se placer "
"après toutes les clauses ``except``. Elle est utile pour du code qui doit "
"être exécuté lorsqu'aucune exception n'a été levée par la clause try. Par "
"exemple : ::"
"être exécuté lorsqu'aucune exception n'a été levée par la clause ``try``. "
"Par exemple : ::"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:183
msgid ""
@ -306,8 +306,8 @@ msgid ""
"If an exception has arguments, they are printed as the last part ('detail') "
"of the message for unhandled exceptions."
msgstr ""
"Si une exception a un argument, il est affiché dans la dernière partie "
"('detail') du message des exceptions non gérées."
"Si une exception a un argument, il est affiché dans la dernière partie du "
"message des exceptions non gérées."
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:219
msgid ""
@ -316,9 +316,9 @@ msgid ""
"(even indirectly) in the try clause. For example::"
msgstr ""
"Les gestionnaires d'exceptions n'interceptent pas que les exceptions qui "
"sont levées immédiatement dans leur clause try, mais aussi celles qui sont "
"levées au sein de fonctions appelées (parfois indirectement) dans la clause "
"try. Par exemple : ::"
"sont levées immédiatement dans leur clause ``try``, mais aussi celles qui "
"sont levées au sein de fonctions appelées (parfois indirectement) dans la "
"clause ``try``. Par exemple : ::"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:237
msgid "Raising Exceptions"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 23:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
"binaire. Cependant, toutes les machines d'aujourd'hui (novembre 2000) "
"suivent la norme IEEE-754 en ce qui concerne l'arithmétique des nombres à "
"virgule flottante et la plupart des plateformes utilisent un \"IEEE-754 "
"double précision\" pour représenter les floats de Python. Les \"IEEE-754 "
"double précision\" pour représenter les *floats* de Python. Les \"IEEE-754 "
"double précision\" utilisent 53 bits de précision donc, à la lecture, "
"l'ordinateur essaie de convertir 0,1 dans la fraction la plus proche "
"possible de la forme *J*/2**\\ *N* avec *J* un nombre entier d'exactement 53 "
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
"La valeur stockée dans l'ordinateur est donc égale à "
"0,1000000000000000055511151231257827021181583404541015625. Au lieu "
"d'afficher toutes les décimales, beaucoup de langages (dont les vieilles "
"versions de Python) arrondissent le résultat à la 17eme décimale "
"versions de Python) arrondissent le résultat à la 17\\ :sup:`e` décimale "
"significative : ::"
#: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:284

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-23 09:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 23:49+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
"'**' notation. ::"
msgstr ""
"vous pouvez obtenir le même résultat en passant le tableau comme des "
"arguments nommés en utilisant la notation '**' ::"
"arguments nommés en utilisant la notation ``**`` ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:198
msgid ""
@ -632,6 +632,6 @@ msgstr ""
"la sérialisation d'objets Python arbitrairement complexes. Il est donc "
"spécifique à Python et ne peut pas être utilisé pour communiquer avec "
"d'autres langages. Il est aussi, par défaut, une source de vulnérabilité : "
"dé-sérialiser des données au format pickle provenant d'une source "
"dé-sérialiser des données au format *pickle* provenant d'une source "
"malveillante et particulièrement habile peut mener à exécuter du code "
"arbitraire."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -308,7 +308,9 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:256
msgid "Note that since -0 is the same as 0, negative indices start from -1."
msgstr "Notez que, comme -0 égale 0, les indices négatifs commencent par -1."
msgstr ""
"Notez que, comme ``-0`` égale ``0``, les indices négatifs commencent par "
"``-1``."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:258
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 12:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -200,8 +200,7 @@ msgid ""
"fibo`` will do, with the only difference of it being available as ``fib``."
msgstr ""
"Dans les faits, le module est importé de la même manière qu'avec ``import "
"fibo``, la seule différence est qu'il sera disponnible sous le nom de "
"``fib``."
"fibo``, la seule différence est qu'il sera disponible sous le nom de ``fib``."
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:127
msgid ""
@ -347,7 +346,7 @@ msgstr ""
"de chaque module dans un fichier nommé :file:`module(version).pyc` (ou "
"*version* représente le format du fichier compilé, typiquement une version "
"de Python) dans le dossier ``__pycache__``. Par exemple, avec CPython 3.3, "
"la version compilée de spam.py serait ``__pycache__/spam.cpython-33.pyc``. "
"la version compilée de *spam.py* serait ``__pycache__/spam.cpython-33.pyc``. "
"Cette règle de nommage permet à des versions compilées par des versions "
"différentes de Python de coexister."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 15:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 23:46+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
"Le paquet :mod:`email` est une bibliothèque pour gérer les messages "
"électroniques, incluant les MIME et autres encodages basés sur la :rfc:"
"`2822`. Contrairement à :mod:`smtplib` et :mod:`poplib` qui envoient et "
"reçoivent des messages, le paquet email est une boite à outils pour "
"reçoivent des messages, le paquet *email* est une boite à outils pour "
"construire, lire des structures de messages complexes (comprenant des pièces "
"jointes) ou implémenter des encodages et protocoles."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 23:45+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -134,9 +134,9 @@ msgid ""
"or :program:`fish` shells, there are alternate ``activate.csh`` and "
"``activate.fish`` scripts you should use instead.)"
msgstr ""
"NB : ce script est écrit pour le shell :program:`bash`. Si vous utilisez :"
"(Ce script est écrit pour le shell :program:`bash`. Si vous utilisez :"
"program:`csh` ou :program:`fish`, utilisez les variantes ``activate.csh`` ou "
"``activate.fish``."
"``activate.fish``.)"
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:68
msgid ""
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:87
msgid "Managing Packages with pip"
msgstr "Gestion des paquets avec pip"
msgstr "Gestion des paquets avec *pip*"
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:89
msgid ""
@ -175,8 +175,8 @@ msgid ""
"\"freeze\", etc. (Consult the :ref:`installing-index` guide for complete "
"documentation for ``pip``.)"
msgstr ""
"``pip`` a plusieurs sous-commandes : \"search\", \"install\", \" uninstall"
"\", \"freeze\", etc. Consultez le guide :ref:`installing-index` pour une "
"``pip`` a plusieurs sous-commandes : ``search``, ``install``, ``uninstall``, "
"``freeze``, etc. Consultez le guide :ref:`installing-index` pour une "
"documentation exhaustive sur ``pip``."
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:109

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 23:52+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
"cette option ne peut pas être utilisée avec les modules intégrés et les "
"modules d'extension écrits en C, étant donné qu'il ne possèdent pas de "
"fichiers modules en Python. Cependant, elle peut toujours être utilisée pour "
"les modules précompilés, même si le fichier source original n'est pas "
"les modules pré-compilés, même si le fichier source original n'est pas "
"disponible."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:98
@ -441,11 +441,12 @@ msgid ""
"too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from injecting "
"malicious code."
msgstr ""
"Lance Python en mode isolé. Cela implique aussi -E et -s. En mode isolé, :"
"data:`sys.path` ne contient ni le répertoire du script ni le répertoire "
"*site-packages* de l'utilisateur. Toutes les variables d'environnement :"
"envvar:`PYTHON*` sont aussi ignorées. Davantage de restrictions peuvent être "
"imposées pour éviter que l'utilisateur n'injecte du code malicieux."
"Lance Python en mode isolé. Cela implique aussi *-E* et *-s*. En mode "
"isolé, :data:`sys.path` ne contient ni le répertoire du script ni le "
"répertoire *site-packages* de l'utilisateur. Toutes les variables "
"d'environnement :envvar:`PYTHON*` sont aussi ignorées. Davantage de "
"restrictions peuvent être imposées pour éviter que l'utilisateur n'injecte "
"du code malicieux."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:267
msgid ""
@ -488,8 +489,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sur les versions précédentes de Python, cette option activait la "
"randomisation des empreintes de manière à ce que les :meth:`__hash__` de "
"chaînes, bytes et datetime soient \"salés\" avec une valeur aléatoire non "
"prévisible. Bien que ce sel soit constant durant le déroulement d'un "
"chaînes, bytes et ``datetime`` soient \"salés\" avec une valeur aléatoire "
"non prévisible. Bien que ce sel soit constant durant le déroulement d'un "
"processus Python, il n'est pas prévisible pour des invocations répétées de "
"code Python."
@ -790,8 +791,8 @@ msgid ""
"conflict."
msgstr ""
"Ces variables d'environnement modifient le comportement de Python. Elles "
"sont analysées avant les options de la ligne de commande, autres que -E ou -"
"I. Il est d'usage que les options de la ligne de commande prennent le pas "
"sont analysées avant les options de la ligne de commande, autres que *-E* ou "
"*-I*. Il est d'usage que les options de la ligne de commande prennent le pas "
"sur les variables d'environnement en cas de conflit."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:487
@ -975,7 +976,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si cette variable n'est pas définie ou définie à ``random``, une valeur "
"aléatoire est utilisée pour saler les empreintes des objets chaines, bytes "
"et datetime."
"et ``datetime``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:595
msgid ""
@ -983,7 +984,7 @@ msgid ""
"fixed seed for generating the hash() of the types covered by the hash "
"randomization."
msgstr ""
"Si :envvar:`PYTHONHASHSEED` est définie à une valeur entiere, elle est "
"Si :envvar:`PYTHONHASHSEED` est définie à une valeur entière, elle est "
"utilisée comme valeur de salage pour générer les empreintes des types "
"utilisant la randomisation du hachage."
@ -1200,7 +1201,7 @@ msgid ""
"memory allocators)."
msgstr ""
"Reportez-vous au chapitre :ref:`default-memory-allocators` et à la fonction :"
"c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` (configure des fonctions de debug sur les "
"c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` (configure des fonctions de débogage sur les "
"allocateurs de mémoire de Python)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:742
@ -1235,7 +1236,7 @@ msgid ""
"now has no effect if set to an empty string."
msgstr ""
"Cette variable peut maintenant être utilisée avec Python compilé en mode "
"\"release\". Elle n'a pas d'effet si elle est définie à une chaine vide."
"*release*. Elle n'a pas d'effet si elle est définie à une chaine vide."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:765
msgid ""
@ -1246,8 +1247,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si elle est définie et nest pas une chaîne vide, l'encodage par défaut "
"respectivement du système de fichiers et des erreurs reviennent à leur "
"valeur pré-3.6, respectivement 'mbcs' et 'replace'. Sinon, les nouvelles "
"valeurs par défaut 'utf-8' et 'surrogatepass' sont utilisées."
"valeur pré-3.6, respectivement ``'mbcs'`` et ``'replace'``. Sinon, les "
"nouvelles valeurs par défaut ``\"UTF-8\"`` et ``\"surrogatepass\"`` sont "
"utilisées."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:769
msgid ""
@ -1273,7 +1275,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si elle est définie et nest pas une chaîne vide, n'utilise pas les lecteur "
"et écrivain de la nouvelle console. Cela signifie que les caractères Unicode "
"sont encodés avec l'encodage de la console active plutôt qu'en utf-8."
"sont encodés avec l'encodage de la console active plutôt qu'en UTF-8."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:783
msgid ""
@ -1356,7 +1358,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/using/cmdline.rst:837 ../Doc/using/cmdline.rst:898
msgid "Availability: \\*nix"
msgstr "Disponibilité : \\*nix"
msgstr "Disponibilité : Systèmes de type UNIX"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:839
msgid "See :pep:`538` for more details."
@ -1504,7 +1506,7 @@ msgstr ""
#~ "buffered if redirected to a non-interactive file."
#~ msgstr ""
#~ "Désactive les mémoires tampons de la couche binaire des flux de la sortie "
#~ "standard (stdout) et de la sortie d'erreurs (stderr) (ils restent "
#~ "standard (*stdout*) et de la sortie d'erreurs (*stderr*) (ils restent "
#~ "accessibles *via* leur attribut ``buffer``). La couche dentrée-sortie "
#~ "est mise en tampon ligne par ligne lors de l'écriture sur la console, ou "
#~ "par blocs si elle est redirigée sur un fichier non-interactif."
@ -1595,7 +1597,7 @@ msgstr ""
#~ "When compiled in debug mode, the default is ``pymalloc_debug`` and the "
#~ "debug hooks are used automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Quand Python est compilé en mode \"release\", la valeur par défaut est "
#~ "Quand Python est compilé en mode *release*, la valeur par défaut est "
#~ "``pymalloc``. Quand il est compilé en mode débogage, la valeur par défaut "
#~ "est ``pymalloc_debug`` et les fonctions automatiques de débogage sont "
#~ "utilisées automatiquement."
@ -1607,7 +1609,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Si Python est configuré sans le support de ``pymalloc``, ``pymalloc`` et "
#~ "``pymalloc_debug`` ne sont pas disponibles. Les valeurs par défaut sont "
#~ "``malloc`` en mode \"release\" et ``malloc_debug`` en mode débogage."
#~ "``malloc`` en mode *release* et ``malloc_debug`` en mode débogage."
#~ msgid "Turn on basic optimizations. See also :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
#~ msgstr ""
@ -1615,8 +1617,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Discard docstrings in addition to the :option:`-O` optimizations."
#~ msgstr ""
#~ "Supprime les docstrings en plus des optimisations réalisées par :option:`-"
#~ "O`."
#~ "Supprime les *docstrings* en plus des optimisations réalisées par :option:"
#~ "`-O`."
#~ msgid "The line numbers in error messages will be off by one."
#~ msgstr ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 01:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 18:44+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Python sur un Macintosh exécutant Mac OS X est en principe très similaire à "
"Python sur n'importe quelle autre plateforme Unix, mais il y a un certain "
"nombre defonctionnalités additionnelle telle que l'IDE et le gestionnaire de "
"packages qui méritent d'être soulignées."
"nombre de fonctionnalités additionnelle telle que l'IDE et le gestionnaire "
"de packages qui méritent d'être soulignées."
#: ../Doc/using/mac.rst:18
msgid "Getting and Installing MacPython"
@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mac OS X 10.8 contient déjà Python 2.7 pré-installé par Apple. Si vous le "
"souhaitez,vous êtes invités à installer la version la plus récente de Python "
"3 à partir dusite de Python (https://www.python.org). Une version \"binaire "
"3 à partir du site de Python (https://www.python.org). Une version \"binaire "
"universelle\" de Python, qui s'exécute nativement sur les nouveaux "
"processeurs Intel de Macet les processeurs PPC, CPUs hérités de Mac, y est "
"disponible."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-02 00:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 23:43+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
"Le développement de Python n'a jamais complètement été arrêté entre chaque "
"versions, et un flux constant de corrections de bogues et d'améliorations "
"ont toujours été soumis. Une foule de corrections mineures, quelques "
"optimisations, des docstrings supplémentaires, et de meilleurs messages "
"optimisations, des *docstrings* supplémentaires, et de meilleurs messages "
"d'erreur sont apparus avec l'arrivée de la version 2.0; tous les énumérer "
"serait impossible, mais ils sont certainement significatif. Consultez les "
"journaux CVS publics disponibles pour obtenir la liste complète. Ce progrès "
@ -102,14 +102,14 @@ msgid ""
"only in 2.0, because a lot of work was done between May and September."
msgstr ""
"Alors, devriez-vous vous intéresser à Python 1.6 ? Probablement pas. Les "
"versions 1.6final et 2.0beta1 sont sorties le même jour (5 septembre 2000), "
"le plan étant de finaliser Python 2.0 environ un mois plus tard. Si vous "
"avez des applications à maintenir, il ny a pas vraiment dintérêt à casser "
"des choses en migrant sur la version 1.6, les réparer, puis avoir de nouveau "
"des choses cassées à peine un mois plus tard en passant à la 2.0; il vaut "
"mieux partir directement de la 2.0. La plupart des fonctionnalités vraiment "
"intéressantes décrites dans ce document sont seulement dans la 2.0, parce "
"que beaucoup de travail a été réalisé entre mai et septembre."
"versions *1.6final* et *2.0beta1* sont sorties le même jour (5 septembre "
"2000), le plan étant de finaliser Python 2.0 environ un mois plus tard. Si "
"vous avez des applications à maintenir, il ny a pas vraiment dintérêt à "
"casser des choses en migrant sur la version 1.6, les réparer, puis avoir de "
"nouveau des choses cassées à peine un mois plus tard en passant à la 2.0; il "
"vaut mieux partir directement de la 2.0. La plupart des fonctionnalités "
"vraiment intéressantes décrites dans ce document sont seulement dans la 2.0, "
"parce que beaucoup de travail a été réalisé entre mai et septembre."
#: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:57
msgid "New Development Process"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-02 00:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:153
msgid ":pep:`236` - Back to the :mod:`__future__`"
msgstr ":pep:`236` - Retour vers le :mod:`__future__`"
msgstr ":pep:`236` -- Retour vers le :mod:`__future__`"
#: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:154
msgid "Written by Tim Peters, and primarily implemented by Jeremy Hylton."
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:454
msgid ":pep:`232` - Function Attributes"
msgstr ":pep:`232` - Attributs de fonctions"
msgstr ":pep:`232` -- Attributs de fonctions"
#: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:455
msgid "Written and implemented by Barry Warsaw."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:535
msgid ":pep:`234` - Iterators"
msgstr ":pep:`234` - Itérateurs"
msgstr ":pep:`234` -- Itérateurs"
#: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:535
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -630,7 +630,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:613
msgid ":pep:`285` - Adding a bool type"
msgstr ":pep:`285` - Ajout d'un type *bool*"
msgstr ":pep:`285` -- Ajout d'un type *bool*"
#: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:614
msgid "Written and implemented by GvR."
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:806
msgid ":pep:`305` - CSV File API"
msgstr ":pep:`305` - Interface des fichiers CSV"
msgstr ":pep:`305` -- Interface des fichiers CSV"
#: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:806
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 00:06+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -1151,27 +1151,28 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1011
msgid "Chinese (PRC): gb2312, gbk, gb18030, big5hkscs, hz"
msgstr "Chinois (PRC) : gb2312, gbk, gb18030, big5hkscs, hz"
msgstr "Chinois (PRC) : *gb2312*, *gbk*, *gb18030*, *big5hkscs*, *hz*"
#: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1013
msgid "Chinese (ROC): big5, cp950"
msgstr "Chinois (ROC) : big5, cp950"
msgstr "Chinois (ROC) : *big5*, *cp950*"
#: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1017
msgid "Japanese: cp932, euc-jis-2004, euc-jp, euc-jisx0213, iso-2022-jp,"
msgstr "Japonais : cp932, euc-jis-2004, euc-jp, euc-jisx0213, iso-2022-jp,"
msgstr ""
"Japonais : *cp932*, *euc-jis-2004*, *euc-jp*, *euc-jisx0213*, *iso-2022-jp*,"
#: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1016
msgid ""
"iso-2022-jp-1, iso-2022-jp-2, iso-2022-jp-3, iso-2022-jp-ext, iso-2022-"
"jp-2004, shift-jis, shift-jisx0213, shift-jis-2004"
msgstr ""
"iso-2022-jp-1, iso-2022-jp-2, iso-2022-jp-3, iso-2022-jp-ext, iso-2022-"
"jp-2004, shift-jis, shift-jisx0213, shift-jis-2004"
"*iso-2022-jp-1*, *iso-2022-jp-2*, *iso-2022-jp-3*, *iso-2022-jp-ext*, "
"*iso-2022-jp-2004*, *shift-jis*, *shift-jisx0213*, *shift-jis-2004*"
#: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1019
msgid "Korean: cp949, euc-kr, johab, iso-2022-kr"
msgstr "Coréen : cp949, euc-kr, johab, iso-2022-kr"
msgstr "Coréen : *cp949*, *euc-kr*, *johab*, *iso-2022-kr*"
#: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1021
msgid ""
@ -1179,7 +1180,7 @@ msgid ""
"PCTP-154, and TIS-620."
msgstr ""
"Dautres encodages ont été ajoutés : HP Roman8, ISO_8859-11, ISO_8859-16, "
"PCTP-154, and TIS-620."
"PCTP-154, et TIS-620."
#: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1024
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:123
msgid ":pep:`308` - Conditional Expressions"
msgstr ":pep:`308` - Expressions conditionnelles"
msgstr ":pep:`308` -- Expressions conditionnelles"
#: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:123
msgid ""
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:201
msgid ":pep:`309` - Partial Function Application"
msgstr ":pep:`309` - Application partielle de fonction"
msgstr ":pep:`309` -- Application partielle de fonction"
#: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:201
msgid ""
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:548
msgid ":pep:`342` - Coroutines via Enhanced Generators"
msgstr ":pep:`342` - Coroutines *via* des générateurs améliorés"
msgstr ":pep:`342` -- Coroutines *via* des générateurs améliorés"
#: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:544
msgid ""
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:742
msgid "The contextlib module"
msgstr "Le module contextlib"
msgstr "Le module *contextlib*"
#: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:744
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:431
msgid "The contextlib module"
msgstr "Le module contextlib"
msgstr "Le module *contextlib*"
#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:433
msgid ""
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:532
msgid "Unix and Mac OS X: :file:`~/.local/`"
msgstr "Unix et Mac OS X : :file:`~/.local/`"
msgstr "UNIX et Mac OS X : :file:`~/.local/`"
#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:533
msgid "Windows: :file:`%APPDATA%/Python`"
@ -847,7 +847,7 @@ msgid ""
"Character. Converts the integer to the corresponding Unicode character "
"before printing."
msgstr ""
"Caractère. Convertit l'entier en le caractère unicode associé avant de "
"Caractère. Convertit l'entier en le caractère Unicode associé avant de "
"l'afficher."
#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:813
@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1303
msgid ":pep:`3119` - Introducing Abstract Base Classes"
msgstr ":pep:`3119` - Introduction aux classes de bases abstraites"
msgstr ":pep:`3119` -- Introduction aux classes de bases abstraites"
#: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1302
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 23:30+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:427
msgid "(Contributed by Amaury Forgeot d'Arc and Antoine Pitrou.)"
msgstr "(Contribution par Amaury Forgeot d'Arc and Antoine Pitrou)"
msgstr "(Contribution par Amaury Forgeot d'Arc et Antoine Pitrou)"
#: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:429
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 23:09+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:464
msgid ":pep:`380` - Syntax for Delegating to a Subgenerator"
msgstr ":pep:`380` - Syntaxe pour déléguer à un sous-générateur"
msgstr ":pep:`380` -- Syntaxe pour déléguer à un sous-générateur"
#: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:463
msgid ""