1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/ipaddress.po

1096 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-05 10:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 16:02+0200\n"
"Last-Translator: Martin Chlumsky <martin.chlumsky@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: library/ipaddress.rst:2
msgid ":mod:`ipaddress` --- IPv4/IPv6 manipulation library"
msgstr ":mod:`ipaddress` — Bibliothèque de manipulation IPv4/IPv6"
#: library/ipaddress.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/ipaddress.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/ipaddress.py`"
#: library/ipaddress.rst:13
msgid ""
":mod:`ipaddress` provides the capabilities to create, manipulate and operate "
"on IPv4 and IPv6 addresses and networks."
msgstr ""
":mod:`ipaddress` propose des fonctionnalités pour créer, manipuler et opérer "
"sur des réseaux et adresses IPv4 et IPv6."
#: library/ipaddress.rst:16
msgid ""
"The functions and classes in this module make it straightforward to handle "
"various tasks related to IP addresses, including checking whether or not two "
"hosts are on the same subnet, iterating over all hosts in a particular "
"subnet, checking whether or not a string represents a valid IP address or "
"network definition, and so on."
msgstr ""
"Les fonctions et les classes dans ce module facilitent la gestion de "
"différentes tâches reliée aux adresses IP, incluant vérifier si deux hôtes "
"sont sur le même sous-réseau, itérer sur tous les hôtes d'un sous-réseau "
"particulier, vérifier si une chaîne représente bien une adresse IP ou une "
"définition de réseau valide, et ainsi de suite."
#: library/ipaddress.rst:22
msgid ""
"This is the full module API reference—for an overview and introduction, see :"
"ref:`ipaddress-howto`."
msgstr ""
"Ceci est la référence complète de l'API du module, pour un aperçu et "
"introduction, voir :ref:`ipaddress-howto`."
#: library/ipaddress.rst:35
msgid "Convenience factory functions"
msgstr "Fonctions fabriques pratiques"
#: library/ipaddress.rst:37
msgid ""
"The :mod:`ipaddress` module provides factory functions to conveniently "
"create IP addresses, networks and interfaces:"
msgstr ""
"Le module :mod:`ipaddress` propose des fonctions fabriques pour facilement "
"créer des adresses IP, réseaux et interfaces :"
#: library/ipaddress.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"Return an :class:`IPv4Address` or :class:`IPv6Address` object depending on "
"the IP address passed as argument. Either IPv4 or IPv6 addresses may be "
"supplied; integers less than ``2**32`` will be considered to be IPv4 by "
"default. A :exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent a "
"valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`IPv4Address` ou :class:`IPv6Address` en fonction de "
"l'adresse IP passée en argument. Des adresses IPv4 ou IPv6 peuvent être "
"fournies ; les entiers plus petits que ``2**32`` seront considérés comme "
"IPv4 par défaut. Une exception :exc:`ValueError` est levée si *address* "
"n'est ni valide en IPv4 ni en IPv6."
#: library/ipaddress.rst:56
#, fuzzy
msgid ""
"Return an :class:`IPv4Network` or :class:`IPv6Network` object depending on "
"the IP address passed as argument. *address* is a string or integer "
"representing the IP network. Either IPv4 or IPv6 networks may be supplied; "
"integers less than ``2**32`` will be considered to be IPv4 by default. "
"*strict* is passed to :class:`IPv4Network` or :class:`IPv6Network` "
"constructor. A :exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent "
"a valid IPv4 or IPv6 address, or if the network has host bits set."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`IPv4Network` ou :class:`IPv6Network` en fonction de "
"l'adresse IP passée en argument. *address* est une chaîne ou un entier "
"représentant le réseau IP. Des réseaux IPv4 ou IPv6 peuvent être fournis ; "
"les entiers plus petits que ``2**32`` sont considérés comme IPv4 par défaut. "
"*strict* est passé au constructeur de :class:`IPv4Network` ou :class:"
"`IPv6Network`. Une exception :exc:`ValueError` est levée si *address* n'est "
"ni valide en IPv4 ni en IPv6, ou si le réseau a des bits d'hôte définis."
#: library/ipaddress.rst:70
#, fuzzy
msgid ""
"Return an :class:`IPv4Interface` or :class:`IPv6Interface` object depending "
"on the IP address passed as argument. *address* is a string or integer "
"representing the IP address. Either IPv4 or IPv6 addresses may be supplied; "
"integers less than ``2**32`` will be considered to be IPv4 by default. A :"
"exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent a valid IPv4 or "
"IPv6 address."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`IPv4Interface` ou :class:`IPv6Interface` en "
"fonction de l'adresse IP passée en argument. *address* est une chaîne ou un "
"entier représentant l'adresse IP. Des adresses IPv4 ou IPv6 peuvent être "
"fournies ; les entiers plus petits que ``2**32`` sont considérés comme IPv4 "
"par défaut. Une exception :exc:`ValueError` est levée si *address* n'est ni "
"valide en IPv4 ni en IPv6."
#: library/ipaddress.rst:77
msgid ""
"One downside of these convenience functions is that the need to handle both "
"IPv4 and IPv6 formats means that error messages provide minimal information "
"on the precise error, as the functions don't know whether the IPv4 or IPv6 "
"format was intended. More detailed error reporting can be obtained by "
"calling the appropriate version specific class constructors directly."
msgstr ""
"Un inconvénient de ces fonctions pratiques est que le besoin de gérer à la "
"fois IPv4 et IPv6 signifie que les messages d'erreur contiennent peu "
"d'information sur l'erreur précise puisqu'elles ne peuvent pas deviner quel "
"format entre IPv4 et IPv6 est voulu. Un compte-rendu d'erreur plus détaillé "
"peut être obtenu en appelant directement le constructeur de classe pour la "
"version voulue."
#: library/ipaddress.rst:86
msgid "IP Addresses"
msgstr "Adresses IP"
#: library/ipaddress.rst:89
msgid "Address objects"
msgstr "Objets adresse"
#: library/ipaddress.rst:91
msgid ""
"The :class:`IPv4Address` and :class:`IPv6Address` objects share a lot of "
"common attributes. Some attributes that are only meaningful for IPv6 "
"addresses are also implemented by :class:`IPv4Address` objects, in order to "
"make it easier to write code that handles both IP versions correctly. "
"Address objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in "
"dictionaries."
msgstr ""
"Les objets :class:`IPv4Address` et :class:`IPv6Address` ont beaucoup "
"d'attributs en commun. Certains attributs qui n'ont du sens que pour des "
"adresses IPv6 sont aussi implémentés par les objets :class:`IPv4Address` "
"pour faciliter l'écriture de code qui gère les 2 versions IP correctement. "
"Les objets d'adresse sont :term:`hachables<hashable>` pour qu'ils puissent "
"être utilisés comme des clés dans des dictionnaires."
#: library/ipaddress.rst:99
msgid ""
"Construct an IPv4 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if "
"*address* is not a valid IPv4 address."
msgstr ""
"Construit une adresse IPv4. Une exception :exc:`AddressValueError` est levée "
"si *address* n'est pas une adresse IPv4 valide."
#: library/ipaddress.rst:102
msgid "The following constitutes a valid IPv4 address:"
msgstr "Une adresse IPv4 valide est composée de :"
#: library/ipaddress.rst:104
msgid ""
"A string in decimal-dot notation, consisting of four decimal integers in the "
"inclusive range 0--255, separated by dots (e.g. ``192.168.0.1``). Each "
"integer represents an octet (byte) in the address. Leading zeroes are not "
"tolerated to prevent confusion with octal notation."
msgstr ""
"Une chaîne en notation décimale par points, composée de quatre entiers "
"décimaux dans la plage inclusive 0—255, séparés par des points (p. ex. "
"``192.168.0.1``). Chaque entier représente un octet dans l'adresse. Les "
"zéros en tête ne sont pas tolérés pour éviter toute confusion avec la "
"notation octale."
#: library/ipaddress.rst:108
msgid "An integer that fits into 32 bits."
msgstr "Un entier qui tient dans 32 bits."
#: library/ipaddress.rst:109
msgid ""
"An integer packed into a :class:`bytes` object of length 4 (most significant "
"octet first)."
msgstr ""
"Un entier tassé dans un objet :class:`bytes` de taille 4 (gros-boutiste)."
#: library/ipaddress.rst:121
msgid ""
"Leading zeros are tolerated, even in ambiguous cases that look like octal "
"notation."
msgstr ""
"Les zéros en tête sont tolérés, même dans les cas ambigus qui ont "
"l'apparence de notation octal."
#: library/ipaddress.rst:126
msgid ""
"Leading zeros are no longer tolerated and are treated as an error. IPv4 "
"address strings are now parsed as strict as glibc :func:`~socket.inet_pton`."
msgstr ""
"Les zéros en tête ne sont plus tolérés et seront traités comme une erreur. "
"Les chaînes d'adresses IPv4 sont maintenant analysées aussi strictement que "
"dans dans la fonction glibc :func:`~socket.inet_pton`."
#: library/ipaddress.rst:132
msgid ""
"The above change was also included in Python 3.9 starting with version 3.9.5."
msgstr ""
"Le changement ci-dessus est aussi inclus dans Python 3.9 à partir de la "
"version 3.9.5."
#: library/ipaddress.rst:137
#, fuzzy
msgid ""
"The above change was also included in Python 3.8 starting with version "
"3.8.12."
msgstr ""
"Le changement ci-dessus est aussi inclus dans Python 3.9 à partir de la "
"version 3.9.5."
#: library/ipaddress.rst:142
msgid "The appropriate version number: ``4`` for IPv4, ``6`` for IPv6."
msgstr "Numéro de version approprié : ``4`` pour IPv4, ``6`` pour IPv6."
#: library/ipaddress.rst:146
msgid ""
"The total number of bits in the address representation for this version: "
"``32`` for IPv4, ``128`` for IPv6."
msgstr ""
"Nombre total de bits dans la représentation d'adresse de cette version : "
"``32`` pour IPv4, ``128`` pour IPv6."
#: library/ipaddress.rst:149
msgid ""
"The prefix defines the number of leading bits in an address that are "
"compared to determine whether or not an address is part of a network."
msgstr ""
"Le préfixe définit le nombre de bits en tête dans une adresse qui sont "
"comparés pour déterminer si une adresse fait partie d'un réseau."
#: library/ipaddress.rst:156
msgid ""
"The string representation in dotted decimal notation. Leading zeroes are "
"never included in the representation."
msgstr ""
"Une chaîne en notation décimale par points. Les zéros en tête ne sont jamais "
"inclus dans la représentation."
#: library/ipaddress.rst:159
msgid ""
"As IPv4 does not define a shorthand notation for addresses with octets set "
"to zero, these two attributes are always the same as ``str(addr)`` for IPv4 "
"addresses. Exposing these attributes makes it easier to write display code "
"that can handle both IPv4 and IPv6 addresses."
msgstr ""
"Comme IPv4 ne définit pas une notation abrégée pour les adresses avec des "
"octets définis à zéro, ces deux attributs sont toujours identiques à "
"``str(addr)`` pour les adresses IPv4. Exposer ces attributs rend plus simple "
"l'écriture de code d'affichage qui peut gérer à la fois les adresses IPv4 et "
"IPv6."
#: library/ipaddress.rst:166
msgid ""
"The binary representation of this address - a :class:`bytes` object of the "
"appropriate length (most significant octet first). This is 4 bytes for IPv4 "
"and 16 bytes for IPv6."
msgstr ""
"La représentation binaire de cette adresse — un objet :class:`bytes` avec "
"une taille appropriée (gros-boutiste). La taille est de 4 octets pour IPv4 "
"et 16 octets pour IPv6."
#: library/ipaddress.rst:172
msgid "The name of the reverse DNS PTR record for the IP address, e.g.::"
msgstr "Nom de l'enregistrement DNS PTR inverse pour l'adresse IP, p. ex ::"
#: library/ipaddress.rst:179
msgid ""
"This is the name that could be used for performing a PTR lookup, not the "
"resolved hostname itself."
msgstr ""
"C'est le nom utilisé pour effectuer une recherche inverse PTR et non le nom "
"de l'hôte résolu lui-même."
#: library/ipaddress.rst:186
msgid ""
"``True`` if the address is reserved for multicast use. See :RFC:`3171` (for "
"IPv4) or :RFC:`2373` (for IPv6)."
msgstr ""
"``True`` si l'adresse est réservée pour utilisation *multicast*. Voir :RFC:"
"`3171` (pour IPv4) or :RFC:`2373` (pour IPv6)."
#: library/ipaddress.rst:191
msgid ""
"``True`` if the address is allocated for private networks. See iana-ipv4-"
"special-registry_ (for IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (for IPv6)."
msgstr ""
"``True`` si l'adresse est allouée à des réseaux privés. Voir iana-ipv4-"
"special-registry_ (pour IPv4) ou iana-ipv6-special-registry_ (pour IPv6)."
#: library/ipaddress.rst:197
msgid ""
"``True`` if the address is allocated for public networks. See iana-ipv4-"
"special-registry_ (for IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (for IPv6)."
msgstr ""
"``True`` si l'adresse est allouée à des réseaux publics. Voir iana-ipv4-"
"special-registry_ (pour IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (pour IPv6)."
#: library/ipaddress.rst:205
msgid ""
"``True`` if the address is unspecified. See :RFC:`5735` (for IPv4) or :RFC:"
"`2373` (for IPv6)."
msgstr ""
"``True`` si l'adresse est non-spécifiée. Voir :RFC:`5735` (pour IPv4) or :"
"RFC:`2373` (pour IPv6)."
#: library/ipaddress.rst:210
msgid "``True`` if the address is otherwise IETF reserved."
msgstr "``True`` si l'adresse est réservée par l'IETF."
#: library/ipaddress.rst:214
msgid ""
"``True`` if this is a loopback address. See :RFC:`3330` (for IPv4) or :RFC:"
"`2373` (for IPv6)."
msgstr ""
"``True`` si c'est une adresse de rebouclage (*loopback* en anglais). Voir :"
"RFC:`3330` (pour IPv4) or :RFC:`2373` (pour IPv6)."
#: library/ipaddress.rst:219
msgid ""
"``True`` if the address is reserved for link-local usage. See :RFC:`3927`."
msgstr ""
"``True`` si l'adresse est réservée pour les liaisons locales auto-"
"configurées. Voir :RFC:`3927`."
#: library/ipaddress.rst:227
msgid ""
"Returns a string representation of the IP address, controlled by an explicit "
"format string. *fmt* can be one of the following: ``'s'``, the default "
"option, equivalent to :func:`str`, ``'b'`` for a zero-padded binary string, "
"``'X'`` or ``'x'`` for an uppercase or lowercase hexadecimal representation, "
"or ``'n'``, which is equivalent to ``'b'`` for IPv4 addresses and ``'x'`` "
"for IPv6. For binary and hexadecimal representations, the form specifier "
"``'#'`` and the grouping option ``'_'`` are available. ``__format__`` is "
"used by ``format``, ``str.format`` and f-strings."
msgstr ""
"Renvoie l'adresse IP sous forme d'une chaîne, contrôlée par une chaîne de "
"formatage explicite. *fmt* peut être : ``'s'``, l'option par défaut, "
"équivalent à :func:`str`, ``'b'`` pour une chaîne binaire préfixée par des "
"zéros, ``'X'`` ou ``'x'`` pour une représentation hexadécimale majuscule ou "
"minuscule, ou ``'n'``, équivalant à ``'b'`` pour les adresses IPv4 et "
"``'x'`` pour IPv6. Pour les représentations binaires et hexadécimales, le "
"spécificateur de forme ``'#'`` et l'option de regroupement ``'_'`` sont "
"disponibles. ``__format__`` est utilisé par ``format``, ``str.format`` et "
"les f-strings."
#: library/ipaddress.rst:254
msgid ""
"Construct an IPv6 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if "
"*address* is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
"Construit une adresse IPv6. Une :exc:`AddressValueError` est levée si "
"*address* n'est pas une adresse IPv6 valide."
#: library/ipaddress.rst:257
msgid "The following constitutes a valid IPv6 address:"
msgstr "Une adresse IPv6 valide est constituée de :"
#: library/ipaddress.rst:259
msgid ""
"A string consisting of eight groups of four hexadecimal digits, each group "
"representing 16 bits. The groups are separated by colons. This describes an "
"*exploded* (longhand) notation. The string can also be *compressed* "
"(shorthand notation) by various means. See :RFC:`4291` for details. For "
"example, ``\"0000:0000:0000:0000:0000:0abc:0007:0def\"`` can be compressed "
"to ``\"::abc:7:def\"``."
msgstr ""
"Une chaîne constituée de huit groupes de quatre chiffres hexadécimaux, "
"chaque groupe représentant 16 bits. Les groupes sont séparés par des deux-"
"points. Ceci décrit une notation *éclatée* (longue). La chaîne peut-être "
"aussi *abrégée* (notation courte) par différents moyens. Voir :RFC:`4291` "
"pour plus de détails. Par exemple, "
"``\"0000:0000:0000:0000:0000:0abc:0007:0def\"`` peut s'écrire ``\"::abc:7:"
"def\"``."
#: library/ipaddress.rst:267
msgid ""
"Optionally, the string may also have a scope zone ID, expressed with a "
"suffix ``%scope_id``. If present, the scope ID must be non-empty, and may "
"not contain ``%``. See :RFC:`4007` for details. For example, "
"``fe80::1234%1`` might identify address ``fe80::1234`` on the first link of "
"the node."
msgstr ""
"Optionnellement, la chaîne peut avoir un indice de zone de portée, exprimé "
"avec un suffixe ``%scope_id``. Si présent, l'indice de portée ne doit pas "
"être vide et ne doit pas contenir ``%``. Voir :RFC:`4007` pour plus de "
"détails. Par exemple, ``fe80::1234%1`` pourrait identifier ``fe80::1234`` "
"sur la première interface du nœud."
#: library/ipaddress.rst:272
msgid "An integer that fits into 128 bits."
msgstr "Un entier qui tient dans 128 bits."
#: library/ipaddress.rst:273
msgid ""
"An integer packed into a :class:`bytes` object of length 16, big-endian."
msgstr ""
"Un entier tassé dans un objet :class:`bytes` de taille 16, gros-boutiste."
#: library/ipaddress.rst:283
msgid ""
"The short form of the address representation, with leading zeroes in groups "
"omitted and the longest sequence of groups consisting entirely of zeroes "
"collapsed to a single empty group."
msgstr ""
"Version courte de la représentation d'adresse, avec les groupes de zéros en "
"tête omis et la séquence la plus longue de groupes constitués entièrement de "
"zéros réduit à un seul groupe vide."
#: library/ipaddress.rst:287
msgid "This is also the value returned by ``str(addr)`` for IPv6 addresses."
msgstr ""
"C'est aussi la valeur renvoyée par ``str(addr)`` pour les adresses IPv6."
#: library/ipaddress.rst:291
msgid ""
"The long form of the address representation, with all leading zeroes and "
"groups consisting entirely of zeroes included."
msgstr ""
"Version longue de la représentation d'adresse, avec tous les zéros en tête "
"et groupes composés entièrement de zéros inclus."
#: library/ipaddress.rst:295
msgid ""
"For the following attributes and methods, see the corresponding "
"documentation of the :class:`IPv4Address` class:"
msgstr ""
"Pour les attributs et méthodes suivants, voir la documentation de la classe :"
"class:`IPv4Address` :"
#: library/ipaddress.rst:310
msgid "is_global"
msgstr "is_global"
#: library/ipaddress.rst:315
msgid ""
"``True`` if the address is reserved for site-local usage. Note that the "
"site-local address space has been deprecated by :RFC:`3879`. Use :attr:"
"`~IPv4Address.is_private` to test if this address is in the space of unique "
"local addresses as defined by :RFC:`4193`."
msgstr ""
"``True`` si l'adresse est réservée pour usage sur réseau local. Notez que "
"l'espace d'adressage sur réseau local a été rendu obsolète par :RFC:`3879`. "
"Utilisez :attr:`~IPv4Address.is_private` pour tester si l'adresse est dans "
"l'espace d'adresses locales et uniques défini par :RFC:`4193`."
#: library/ipaddress.rst:322
msgid ""
"For addresses that appear to be IPv4 mapped addresses (starting with ``::"
"FFFF/96``), this property will report the embedded IPv4 address. For any "
"other address, this property will be ``None``."
msgstr ""
"Pour les adresses qui semblent être des adresses mappées IPv4 (commençant "
"par ``::FFFF/96``), cette propriété rapporte l'adresse IPv4 imbriquée. Pour "
"toute autre adresse, cette propriété sera ``None``."
#: library/ipaddress.rst:328
msgid ""
"For scoped addresses as defined by :RFC:`4007`, this property identifies the "
"particular zone of the address's scope that the address belongs to, as a "
"string. When no scope zone is specified, this property will be ``None``."
msgstr ""
"Pour les adresses avec une portée spécifiée comme définies par :RFC:`4007`, "
"cette propriété identifie la zone précise de la portée d'adresse à laquelle "
"cette adresse appartient, en tant que chaîne. Quand la zone de portée n'est "
"pas spécifiée, cette propriété est ``None``."
#: library/ipaddress.rst:334
msgid ""
"For addresses that appear to be 6to4 addresses (starting with "
"``2002::/16``) as defined by :RFC:`3056`, this property will report the "
"embedded IPv4 address. For any other address, this property will be "
"``None``."
msgstr ""
"Pour les adresses qui semblent être des adresses *6to4* (commençant par "
"``2002::/16``) tel que défini par :RFC:`3056`, cette propriété rapporte "
"l'adresse IPv4 imbriquée. Pour toute autre adresse, cette propriété sera "
"``None``."
#: library/ipaddress.rst:341
msgid ""
"For addresses that appear to be Teredo addresses (starting with "
"``2001::/32``) as defined by :RFC:`4380`, this property will report the "
"embedded ``(server, client)`` IP address pair. For any other address, this "
"property will be ``None``."
msgstr ""
"Pour les adresses qui semblent être des adresses *Teredo* (commençant par "
"``2001::/32``) tel que défini par :RFC:`4380`, cette propriété rapporte la "
"paire ``(server, client)`` imbriquée. Pour toute autre adresse, cette "
"propriété sera ``None``."
#: library/ipaddress.rst:348
msgid ""
"Refer to the corresponding method documentation in :class:`IPv4Address`."
msgstr ""
"Référez-vous à la documentation de la méthode correspondante dans :class:"
"`IPv4Address`."
#: library/ipaddress.rst:354
msgid "Conversion to Strings and Integers"
msgstr "Conversion vers les chaînes et les entiers"
#: library/ipaddress.rst:356
msgid ""
"To interoperate with networking interfaces such as the socket module, "
"addresses must be converted to strings or integers. This is handled using "
"the :func:`str` and :func:`int` builtin functions::"
msgstr ""
"Afin d'interagir avec les API de réseau tels que le module socket, les "
"adresses doivent être converties en chaînes et en entiers. Ceci est géré en "
"utilisant les fonctions natives :func:`str` et :func:`int` ::"
#: library/ipaddress.rst:369
msgid ""
"Note that IPv6 scoped addresses are converted to integers without scope zone "
"ID."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:757 library/ipaddress.rst:893
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
#: library/ipaddress.rst:375
msgid ""
"Address objects support some operators. Unless stated otherwise, operators "
"can only be applied between compatible objects (i.e. IPv4 with IPv4, IPv6 "
"with IPv6)."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:381
msgid "Comparison operators"
msgstr "Opérateurs de comparaison"
#: library/ipaddress.rst:383
msgid ""
"Address objects can be compared with the usual set of comparison operators. "
"Same IPv6 addresses with different scope zone IDs are not equal. Some "
"examples::"
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:400
msgid "Arithmetic operators"
msgstr "Opérateurs arithmétiques"
#: library/ipaddress.rst:402
msgid ""
"Integers can be added to or subtracted from address objects. Some examples::"
msgstr ""
"Les entiers peuvent être additionnés ou soustraits des objets d'adresse. "
"Quelques exemples ::"
#: library/ipaddress.rst:415
msgid "IP Network definitions"
msgstr "Définitions de réseaux IP"
#: library/ipaddress.rst:417
msgid ""
"The :class:`IPv4Network` and :class:`IPv6Network` objects provide a "
"mechanism for defining and inspecting IP network definitions. A network "
"definition consists of a *mask* and a *network address*, and as such defines "
"a range of IP addresses that equal the network address when masked (binary "
"AND) with the mask. For example, a network definition with the mask "
"``255.255.255.0`` and the network address ``192.168.1.0`` consists of IP "
"addresses in the inclusive range ``192.168.1.0`` to ``192.168.1.255``."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:427
msgid "Prefix, net mask and host mask"
msgstr "Préfixe, masque réseau et masque de l'hôte"
#: library/ipaddress.rst:429
msgid ""
"There are several equivalent ways to specify IP network masks. A *prefix* "
"``/<nbits>`` is a notation that denotes how many high-order bits are set in "
"the network mask. A *net mask* is an IP address with some number of high-"
"order bits set. Thus the prefix ``/24`` is equivalent to the net mask "
"``255.255.255.0`` in IPv4, or ``ffff:ff00::`` in IPv6. In addition, a *host "
"mask* is the logical inverse of a *net mask*, and is sometimes used (for "
"example in Cisco access control lists) to denote a network mask. The host "
"mask equivalent to ``/24`` in IPv4 is ``0.0.0.255``."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:440
msgid "Network objects"
msgstr "Objets réseau"
#: library/ipaddress.rst:442
msgid ""
"All attributes implemented by address objects are implemented by network "
"objects as well. In addition, network objects implement additional "
"attributes. All of these are common between :class:`IPv4Network` and :class:"
"`IPv6Network`, so to avoid duplication they are only documented for :class:"
"`IPv4Network`. Network objects are :term:`hashable`, so they can be used as "
"keys in dictionaries."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:451
msgid ""
"Construct an IPv4 network definition. *address* can be one of the following:"
msgstr "Construit une définition de réseau IPv4. *address* peut valoir :"
#: library/ipaddress.rst:453
msgid ""
"A string consisting of an IP address and an optional mask, separated by a "
"slash (``/``). The IP address is the network address, and the mask can be "
"either a single number, which means it's a *prefix*, or a string "
"representation of an IPv4 address. If it's the latter, the mask is "
"interpreted as a *net mask* if it starts with a non-zero field, or as a "
"*host mask* if it starts with a zero field, with the single exception of an "
"all-zero mask which is treated as a *net mask*. If no mask is provided, "
"it's considered to be ``/32``."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:462
msgid ""
"For example, the following *address* specifications are equivalent: "
"``192.168.1.0/24``, ``192.168.1.0/255.255.255.0`` and "
"``192.168.1.0/0.0.0.255``."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:466
msgid ""
"An integer that fits into 32 bits. This is equivalent to a single-address "
"network, with the network address being *address* and the mask being ``/32``."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:470
msgid ""
"An integer packed into a :class:`bytes` object of length 4, big-endian. The "
"interpretation is similar to an integer *address*."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:473
msgid ""
"A two-tuple of an address description and a netmask, where the address "
"description is either a string, a 32-bits integer, a 4-bytes packed integer, "
"or an existing IPv4Address object; and the netmask is either an integer "
"representing the prefix length (e.g. ``24``) or a string representing the "
"prefix mask (e.g. ``255.255.255.0``)."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:479
msgid ""
"An :exc:`AddressValueError` is raised if *address* is not a valid IPv4 "
"address. A :exc:`NetmaskValueError` is raised if the mask is not valid for "
"an IPv4 address."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:703
msgid ""
"If *strict* is ``True`` and host bits are set in the supplied address, then :"
"exc:`ValueError` is raised. Otherwise, the host bits are masked out to "
"determine the appropriate network address."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:487
msgid ""
"Unless stated otherwise, all network methods accepting other network/address "
"objects will raise :exc:`TypeError` if the argument's IP version is "
"incompatible to ``self``."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:709
msgid "Added the two-tuple form for the *address* constructor parameter."
msgstr "Ajout de la forme paire pour le paramètre *address* du constructeur."
#: library/ipaddress.rst:498
msgid ""
"Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Address`."
msgstr ""
"Référez-vous à la documentation de l'attribut correspondant dans :class:"
"`IPv4Address`."
#: library/ipaddress.rst:508
msgid ""
"These attributes are true for the network as a whole if they are true for "
"both the network address and the broadcast address."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:513
msgid ""
"The network address for the network. The network address and the prefix "
"length together uniquely define a network."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:518
msgid ""
"The broadcast address for the network. Packets sent to the broadcast address "
"should be received by every host on the network."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:523
msgid "The host mask, as an :class:`IPv4Address` object."
msgstr "Le masque de l'hôte, en tant qu'objet :class:`IPv4Address`."
#: library/ipaddress.rst:527
msgid "The net mask, as an :class:`IPv4Address` object."
msgstr "Le masque réseau, en tant qu'objet :class:`IPv4Address`."
#: library/ipaddress.rst:533
msgid ""
"A string representation of the network, with the mask in prefix notation."
msgstr ""
"Adresse IP du réseau sous forme d'une chaîne, avec le masque en notation "
"CIDR."
#: library/ipaddress.rst:536
msgid ""
"``with_prefixlen`` and ``compressed`` are always the same as "
"``str(network)``. ``exploded`` uses the exploded form the network address."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:542
msgid ""
"A string representation of the network, with the mask in net mask notation."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:547
msgid ""
"A string representation of the network, with the mask in host mask notation."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:552
msgid "The total number of addresses in the network."
msgstr "Le nombre total d'adresses dans le réseau."
#: library/ipaddress.rst:556
msgid "Length of the network prefix, in bits."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:560
msgid ""
"Returns an iterator over the usable hosts in the network. The usable hosts "
"are all the IP addresses that belong to the network, except the network "
"address itself and the network broadcast address. For networks with a mask "
"length of 31, the network address and network broadcast address are also "
"included in the result. Networks with a mask of 32 will return a list "
"containing the single host address."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:578
msgid ""
"``True`` if this network is partly or wholly contained in *other* or *other* "
"is wholly contained in this network."
msgstr ""
"``True`` si ce réseau est partiellement ou complètement contenu dans *other* "
"ou *other* est complètement contenu dans ce réseau."
#: library/ipaddress.rst:583
msgid ""
"Computes the network definitions resulting from removing the given *network* "
"from this one. Returns an iterator of network objects. Raises :exc:"
"`ValueError` if *network* is not completely contained in this network."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:596
msgid ""
"The subnets that join to make the current network definition, depending on "
"the argument values. *prefixlen_diff* is the amount our prefix length "
"should be increased by. *new_prefix* is the desired new prefix of the "
"subnets; it must be larger than our prefix. One and only one of "
"*prefixlen_diff* and *new_prefix* must be set. Returns an iterator of "
"network objects."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:621
msgid ""
"The supernet containing this network definition, depending on the argument "
"values. *prefixlen_diff* is the amount our prefix length should be "
"decreased by. *new_prefix* is the desired new prefix of the supernet; it "
"must be smaller than our prefix. One and only one of *prefixlen_diff* and "
"*new_prefix* must be set. Returns a single network object."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:637
msgid "Return ``True`` if this network is a subnet of *other*."
msgstr "Renvoie ``True`` si ce réseau est un sous-réseau de *other*."
#: library/ipaddress.rst:648
msgid "Return ``True`` if this network is a supernet of *other*."
msgstr "Renvoie ``True`` si *other* est un sous-réseau de ce réseau."
#: library/ipaddress.rst:659
msgid ""
"Compare this network to *other*. In this comparison only the network "
"addresses are considered; host bits aren't. Returns either ``-1``, ``0`` or "
"``1``."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:670
msgid ""
"It uses the same ordering and comparison algorithm as \"<\", \"==\", and "
"\">\""
msgstr ""
"Utilise le même algorithme de relation d'ordre et de comparaison que ``<``, "
"``==``, et ``>``."
#: library/ipaddress.rst:676
msgid ""
"Construct an IPv6 network definition. *address* can be one of the following:"
msgstr "Construit une définition de réseau IPv6. *address* peut valoir :"
#: library/ipaddress.rst:678
msgid ""
"A string consisting of an IP address and an optional prefix length, "
"separated by a slash (``/``). The IP address is the network address, and "
"the prefix length must be a single number, the *prefix*. If no prefix "
"length is provided, it's considered to be ``/128``."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:683
msgid ""
"Note that currently expanded netmasks are not supported. That means ``2001:"
"db00::0/24`` is a valid argument while ``2001:db00::0/ffff:ff00::`` is not."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:687
msgid ""
"An integer that fits into 128 bits. This is equivalent to a single-address "
"network, with the network address being *address* and the mask being "
"``/128``."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:691
msgid ""
"An integer packed into a :class:`bytes` object of length 16, big-endian. The "
"interpretation is similar to an integer *address*."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:694
msgid ""
"A two-tuple of an address description and a netmask, where the address "
"description is either a string, a 128-bits integer, a 16-bytes packed "
"integer, or an existing IPv6Address object; and the netmask is an integer "
"representing the prefix length."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:699
msgid ""
"An :exc:`AddressValueError` is raised if *address* is not a valid IPv6 "
"address. A :exc:`NetmaskValueError` is raised if the mask is not valid for "
"an IPv6 address."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:732
msgid ""
"Returns an iterator over the usable hosts in the network. The usable hosts "
"are all the IP addresses that belong to the network, except the Subnet-"
"Router anycast address. For networks with a mask length of 127, the Subnet-"
"Router anycast address is also included in the result. Networks with a mask "
"of 128 will return a list containing the single host address."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:747
msgid ""
"Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Network`."
msgstr ""
"Référez-vous à la documentation de l'attribut correspondant dans :class:"
"`IPv4Network`."
#: library/ipaddress.rst:752
msgid ""
"These attribute is true for the network as a whole if it is true for both "
"the network address and the broadcast address."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:759
msgid ""
"Network objects support some operators. Unless stated otherwise, operators "
"can only be applied between compatible objects (i.e. IPv4 with IPv4, IPv6 "
"with IPv6)."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:901
msgid "Logical operators"
msgstr "Opérateurs logiques"
#: library/ipaddress.rst:767
msgid ""
"Network objects can be compared with the usual set of logical operators. "
"Network objects are ordered first by network address, then by net mask."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:772
msgid "Iteration"
msgstr "Itération"
#: library/ipaddress.rst:774
msgid ""
"Network objects can be iterated to list all the addresses belonging to the "
"network. For iteration, *all* hosts are returned, including unusable hosts "
"(for usable hosts, use the :meth:`~IPv4Network.hosts` method). An example::"
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:801
msgid "Networks as containers of addresses"
msgstr "Réseaux en tant que conteneurs d'adresses"
#: library/ipaddress.rst:803
msgid "Network objects can act as containers of addresses. Some examples::"
msgstr ""
"Les objets réseau peuvent agir en tant que conteneurs d'adresses. Quelques "
"exemples ::"
#: library/ipaddress.rst:816
msgid "Interface objects"
msgstr "Objets interface"
#: library/ipaddress.rst:818
msgid ""
"Interface objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in "
"dictionaries."
msgstr ""
"Les objets interface sont :term:`hachables<hashable>`, ce qui signifie "
"qu'ils peuvent être utilisés comme clés de dictionnaire."
#: library/ipaddress.rst:823
msgid ""
"Construct an IPv4 interface. The meaning of *address* is as in the "
"constructor of :class:`IPv4Network`, except that arbitrary host addresses "
"are always accepted."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:827
msgid ""
":class:`IPv4Interface` is a subclass of :class:`IPv4Address`, so it inherits "
"all the attributes from that class. In addition, the following attributes "
"are available:"
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:833
msgid "The address (:class:`IPv4Address`) without network information."
msgstr "L'adresse (:class:`IPv4Address`) sans information de réseau."
#: library/ipaddress.rst:841
msgid "The network (:class:`IPv4Network`) this interface belongs to."
msgstr "Le réseau (:class:`IPv4Network`) auquel cette interface appartient."
#: library/ipaddress.rst:849
msgid ""
"A string representation of the interface with the mask in prefix notation."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:857
msgid ""
"A string representation of the interface with the network as a net mask."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:865
msgid ""
"A string representation of the interface with the network as a host mask."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:874
msgid ""
"Construct an IPv6 interface. The meaning of *address* is as in the "
"constructor of :class:`IPv6Network`, except that arbitrary host addresses "
"are always accepted."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:878
msgid ""
":class:`IPv6Interface` is a subclass of :class:`IPv6Address`, so it inherits "
"all the attributes from that class. In addition, the following attributes "
"are available:"
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:888
msgid ""
"Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Interface`."
msgstr ""
"Référez-vous à la documentation de l'attribut correspondant dans :class:"
"`IPv4Interface`."
#: library/ipaddress.rst:895
msgid ""
"Interface objects support some operators. Unless stated otherwise, "
"operators can only be applied between compatible objects (i.e. IPv4 with "
"IPv4, IPv6 with IPv6)."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:903
msgid ""
"Interface objects can be compared with the usual set of logical operators."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:905
msgid ""
"For equality comparison (``==`` and ``!=``), both the IP address and network "
"must be the same for the objects to be equal. An interface will not compare "
"equal to any address or network object."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:909
msgid ""
"For ordering (``<``, ``>``, etc) the rules are different. Interface and "
"address objects with the same IP version can be compared, and the address "
"objects will always sort before the interface objects. Two interface "
"objects are first compared by their networks and, if those are the same, "
"then by their IP addresses."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:917
msgid "Other Module Level Functions"
msgstr "Autres fonctions au niveau de module"
#: library/ipaddress.rst:919
msgid "The module also provides the following module level functions:"
msgstr "Le module fournit aussi les fonctions suivantes :"
#: library/ipaddress.rst:923
msgid ""
"Represent an address as 4 packed bytes in network (big-endian) order. "
"*address* is an integer representation of an IPv4 IP address. A :exc:"
"`ValueError` is raised if the integer is negative or too large to be an IPv4 "
"IP address."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:936
msgid ""
"Represent an address as 16 packed bytes in network (big-endian) order. "
"*address* is an integer representation of an IPv6 IP address. A :exc:"
"`ValueError` is raised if the integer is negative or too large to be an IPv6 "
"IP address."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:944
msgid ""
"Return an iterator of the summarized network range given the first and last "
"IP addresses. *first* is the first :class:`IPv4Address` or :class:"
"`IPv6Address` in the range and *last* is the last :class:`IPv4Address` or :"
"class:`IPv6Address` in the range. A :exc:`TypeError` is raised if *first* "
"or *last* are not IP addresses or are not of the same version. A :exc:"
"`ValueError` is raised if *last* is not greater than *first* or if *first* "
"address version is not 4 or 6."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:960
msgid ""
"Return an iterator of the collapsed :class:`IPv4Network` or :class:"
"`IPv6Network` objects. *addresses* is an iterator of :class:`IPv4Network` "
"or :class:`IPv6Network` objects. A :exc:`TypeError` is raised if "
"*addresses* contains mixed version objects."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:973
msgid ""
"Return a key suitable for sorting between networks and addresses. Address "
"and Network objects are not sortable by default; they're fundamentally "
"different, so the expression::"
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:979
msgid ""
"doesn't make sense. There are some times however, where you may wish to "
"have :mod:`ipaddress` sort these anyway. If you need to do this, you can "
"use this function as the *key* argument to :func:`sorted()`."
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:983
msgid "*obj* is either a network or address object."
msgstr "*obj* est un objet réseau ou adresse."
#: library/ipaddress.rst:987
msgid "Custom Exceptions"
msgstr "Exceptions personnalisées"
#: library/ipaddress.rst:989
msgid ""
"To support more specific error reporting from class constructors, the module "
"defines the following exceptions:"
msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:994
msgid "Any value error related to the address."
msgstr "Toute erreur de valeur liée à l'adresse."
#: library/ipaddress.rst:999
msgid "Any value error related to the net mask."
msgstr "Toute erreur de valeur liée au masque réseau."