1
0
Fork 0
python-docs-fr/using/windows.po

2967 lines
125 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 11:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-28 00:25+0200\n"
"Last-Translator: Mathieu Dupuy\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: using/windows.rst:7
msgid "Using Python on Windows"
msgstr "Utilisation de Python sur Windows"
#: using/windows.rst:12
msgid ""
"This document aims to give an overview of Windows-specific behaviour you "
"should know about when using Python on Microsoft Windows."
msgstr ""
"Ce document a pour but de donner une vue d'ensemble des comportements "
"spécifiques à Windows dont vous devriez être au courant si vous utilisez "
"Python sur Microsoft Windows."
#: using/windows.rst:15
msgid ""
"Unlike most Unix systems and services, Windows does not include a system "
"supported installation of Python. To make Python available, the CPython team "
"has compiled Windows installers (MSI packages) with every `release <https://"
"www.python.org/download/releases/>`_ for many years. These installers are "
"primarily intended to add a per-user installation of Python, with the core "
"interpreter and library being used by a single user. The installer is also "
"able to install for all users of a single machine, and a separate ZIP file "
"is available for application-local distributions."
msgstr ""
"Contrairement à la plupart des systèmes Unix, Windows n'inclut pas "
"d'installation de Python par défaut. Pour rendre Python disponible, léquipe "
"CPython a compilé des installateurs (paquets MSI) pour chaque `release "
"<https://www.python.org/download/releases/>`_ depuis plusieurs années. Ces "
"installateurs sont principalement destinés à une installation par "
"utilisateur de Python, avec linterpréteur et la bibliothèque standard "
"utilisés par un seul utilisateur. Cet installateur peut aussi installer "
"Python pour tous les utilisateurs sur une seule machine et un fichier ZIP "
"séparé est disponible pour intégrer Python dans d'autres applications."
#: using/windows.rst:24
msgid ""
"As specified in :pep:`11`, a Python release only supports a Windows platform "
"while Microsoft considers the platform under extended support. This means "
"that Python |version| supports Windows 8.1 and newer. If you require Windows "
"7 support, please install Python 3.8."
msgstr ""
"Comme spécifié dans la :pep:`11`, une *release* Python ne gère qu'une "
"plateforme Windows alors que Microsoft considère la plateforme sous support "
"étendu. Ce qui veut dire que Python |version| fonctionne sur Windows 8.1 et "
"plus. Si vous avez besoin de compatibilité Windows 7, vous devez utiliser "
"Python 3.8."
#: using/windows.rst:29
msgid ""
"There are a number of different installers available for Windows, each with "
"certain benefits and downsides."
msgstr ""
"Il existe un certain nombre d'installateurs différents disponibles pour "
"Windows, chacun avec certains avantages et inconvénients."
#: using/windows.rst:32
msgid ""
":ref:`windows-full` contains all components and is the best option for "
"developers using Python for any kind of project."
msgstr ""
":ref:`windows-full` contient tous les composants et est la meilleure option "
"pour les développeurs utilisant Python pour tout type de projet."
#: using/windows.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
":ref:`windows-store` is a simple installation of Python that is suitable for "
"running scripts and packages, and using IDLE or other development "
"environments. It requires Windows 10 and above, but can be safely installed "
"without corrupting other programs. It also provides many convenient commands "
"for launching Python and its tools."
msgstr ""
":ref:`windows-store` est une simple installation de Python qui convient à "
"l'exécution de scripts, de paquets et à lutilisation dIDLE ou d'autres "
"environnements de développement. Il nécessite Windows 10, mais peut être "
"installé en toute sécurité sans endommager d'autres programmes. Il fournit "
"également de nombreuses commandes pratiques pour lancer Python et ses outils."
#: using/windows.rst:41
msgid ""
":ref:`windows-nuget` are lightweight installations intended for continuous "
"integration systems. It can be used to build Python packages or run scripts, "
"but is not updateable and has no user interface tools."
msgstr ""
":ref:`windows-nuget` sont des installations légères destinées aux systèmes "
"d'intégration continue. Ils peuvent être utilisés pour créer des packages "
"Python ou exécuter des scripts, mais ne sont pas modifiables et n'ont pas "
"d'outils d'interface utilisateur."
#: using/windows.rst:45
msgid ""
":ref:`windows-embeddable` is a minimal package of Python suitable for "
"embedding into a larger application."
msgstr ""
":ref:`windows-embeddable` est un paquet minimal de Python approprié pour "
"l'intégration dans une plus grande application."
#: using/windows.rst:52
msgid "The full installer"
msgstr "L'installateur complet"
#: using/windows.rst:55
msgid "Installation steps"
msgstr "Étapes d'installation"
#: using/windows.rst:57
msgid ""
"Four Python |version| installers are available for download - two each for "
"the 32-bit and 64-bit versions of the interpreter. The *web installer* is a "
"small initial download, and it will automatically download the required "
"components as necessary. The *offline installer* includes the components "
"necessary for a default installation and only requires an internet "
"connection for optional features. See :ref:`install-layout-option` for other "
"ways to avoid downloading during installation."
msgstr ""
"Quatre installateurs Python |version| sont disponibles au téléchargement — "
"deux de chaque pour les versions 32-bit et 64-bit de l'interpréteur. "
"L'**installateur web** est léger, et téléchargera automatiquement les "
"composants nécessaires. L'**installateur hors-ligne** inclut les composants "
"nécessaires pour une installation par défaut et n'a besoin d'une connexion "
"internet que pour des fonctionnalités optionnelles. Voir :ref:`install-"
"layout-option` pour d'autres moyens déviter des téléchargements durant "
"l'installation."
#: using/windows.rst:65
msgid "After starting the installer, one of two options may be selected:"
msgstr "Après avoir lancé l'installateur, deux options s'affichent :"
#: using/windows.rst:69
msgid "If you select \"Install Now\":"
msgstr "Si vous sélectionnez « Installer Maintenant » (``Install Now``):"
#: using/windows.rst:71
msgid ""
"You will *not* need to be an administrator (unless a system update for the C "
"Runtime Library is required or you install the :ref:`launcher` for all users)"
msgstr ""
"Vous n'aurez *pas* besoin d'avoir les droits d'administrateur (sauf si une "
"mise à jour de la bibliothèque d'exécution C est nécessaire ou si vous "
"installez le :ref:`launcher` pour tous les utilisateurs)"
#: using/windows.rst:74
msgid "Python will be installed into your user directory"
msgstr "Python sera installé dans votre répertoire utilisateur"
#: using/windows.rst:75
msgid ""
"The :ref:`launcher` will be installed according to the option at the bottom "
"of the first page"
msgstr ""
"Le :ref:`launcher` sera installé suivant l'option en bas de la première page"
#: using/windows.rst:77
msgid "The standard library, test suite, launcher and pip will be installed"
msgstr ""
"La bibliothèque standard, la suite de tests, le lanceur et *pip* seront "
"installés"
#: using/windows.rst:78
msgid "If selected, the install directory will be added to your :envvar:`PATH`"
msgstr ""
"Si l'option est cochée, le dossier d'installation sera ajouté à votre :"
"envvar:`PATH`"
#: using/windows.rst:79
msgid "Shortcuts will only be visible for the current user"
msgstr "Les raccourcis ne seront visibles que pour l'utilisateur actuel"
#: using/windows.rst:81
msgid ""
"Selecting \"Customize installation\" will allow you to select the features "
"to install, the installation location and other options or post-install "
"actions. To install debugging symbols or binaries, you will need to use this "
"option."
msgstr ""
"Sélectionner « Personnaliser linstallation » (``Customize installation``) "
"vous permettra de sélectionner les fonctionnalités à installer, le chemin "
"d'installation et d'autres options ou des options post-installation. Pour "
"installer des binaires ou symboles de débogage, vous devrez utiliser cette "
"option."
#: using/windows.rst:85
msgid ""
"To perform an all-users installation, you should select \"Customize "
"installation\". In this case:"
msgstr ""
"Pour effectuer une installation pour tous les utilisateurs, vous devez "
"sélectionner « Personnaliser linstallation ». Dans ce cas :"
#: using/windows.rst:88
msgid "You may be required to provide administrative credentials or approval"
msgstr ""
"Vous pouvez avoir à donner une approbation ou des identifiants administrateur"
#: using/windows.rst:89
msgid "Python will be installed into the Program Files directory"
msgstr "Python sera installé dans le dossier *Program Files*"
#: using/windows.rst:90
msgid "The :ref:`launcher` will be installed into the Windows directory"
msgstr "Le :ref:`launcher` sera installé dans le dossier *Windows*"
#: using/windows.rst:91
msgid "Optional features may be selected during installation"
msgstr ""
"Des fonctionnalités optionnelles peuvent être sélectionnées durant "
"l'installation"
#: using/windows.rst:92
msgid "The standard library can be pre-compiled to bytecode"
msgstr ""
"La bibliothèque standard peut être pré-compilée en code intermédiaire "
"(*bytecode* en anglais)"
#: using/windows.rst:93
msgid ""
"If selected, the install directory will be added to the system :envvar:`PATH`"
msgstr ""
"Si sélectionné, le chemin d'installation sera ajouté au :envvar:`PATH` "
"système"
#: using/windows.rst:94
msgid "Shortcuts are available for all users"
msgstr "Les raccourcis sont disponibles pour tous les utilisateurs"
#: using/windows.rst:99
msgid "Removing the MAX_PATH Limitation"
msgstr "Suppression de la limitation ``MAX_PATH``"
#: using/windows.rst:101
msgid ""
"Windows historically has limited path lengths to 260 characters. This meant "
"that paths longer than this would not resolve and errors would result."
msgstr ""
"Historiquement les chemins sous Windows étaient limités 260 caractères. Cela "
"impliquait que les chemins plus longs n'étaient pas résolus, et seraient une "
"cause d'erreurs."
#: using/windows.rst:104
msgid ""
"In the latest versions of Windows, this limitation can be expanded to "
"approximately 32,000 characters. Your administrator will need to activate "
"the \"Enable Win32 long paths\" group policy, or set ``LongPathsEnabled`` to "
"``1`` in the registry key "
"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control\\FileSystem``."
msgstr ""
"Dans les dernières versions de Windows, cette limitation peut être étendue à "
"approximativement 32.000 caractères. Votre administrateur devra activer la "
"stratégie de groupe « **Enable Win32 long paths** » ou mettre la valeur de "
"``LongPathsEnabled`` à ``1`` dans de registre à "
"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control\\FileSystem``."
#: using/windows.rst:110
msgid ""
"This allows the :func:`open` function, the :mod:`os` module and most other "
"path functionality to accept and return paths longer than 260 characters."
msgstr ""
"Ceci permet à la fonction :func:`open`, au module :mod:`os` et à la plupart "
"des autres fonctionnalités utilisant des chemins d'accepter et de renvoyer "
"des chemins plus longs que 260 caractères."
#: using/windows.rst:113
msgid "After changing the above option, no further configuration is required."
msgstr ""
"Après avoir changé l'option si-dessus, aucune configuration supplémentaire "
"n'est requise."
#: using/windows.rst:117
msgid "Support for long paths was enabled in Python."
msgstr "Gestion des chemins longs."
#: using/windows.rst:122
msgid "Installing Without UI"
msgstr "Installation sans l'interface utilisateur"
#: using/windows.rst:124
msgid ""
"All of the options available in the installer UI can also be specified from "
"the command line, allowing scripted installers to replicate an installation "
"on many machines without user interaction. These options may also be set "
"without suppressing the UI in order to change some of the defaults."
msgstr ""
"Toutes les options disponibles dans l'installateur graphique peuvent aussi "
"être spécifiées dans l'invite de commande, permettant à des installateurs "
"scriptés de répliquer une installation sur plusieurs machines sans "
"interaction humaine. Ces options peuvent aussi être ajoutées sans enlever "
"l'interface graphique pour changer les valeurs par défauts."
#: using/windows.rst:129
msgid ""
"To completely hide the installer UI and install Python silently, pass the ``/"
"quiet`` option. To skip past the user interaction but still display progress "
"and errors, pass the ``/passive`` option. The ``/uninstall`` option may be "
"passed to immediately begin removing Python - no confirmation prompt will be "
"displayed."
msgstr ""
"Pour complétement cacher l'interface de l'installateur et installer Python "
"silencieusement, passez l'option ``/quiet``. Pour sauter les interactions "
"utilisateur mais afficher la progression et les erreurs, passez l'option ``/"
"passive``. L'option ``/uninstall`` peut être passée pour immédiatement "
"démarrer la suppression de Python -- Aucune confirmation ne sera demandée."
#: using/windows.rst:135
msgid ""
"All other options are passed as ``name=value``, where the value is usually "
"``0`` to disable a feature, ``1`` to enable a feature, or a path. The full "
"list of available options is shown below."
msgstr ""
"Toutes les autres options sont passées sous la forme ``name=value``, ou "
"``value`` est normalement soit ``0`` pour désactiver une fonctionnalité, "
"soit ``1`` pour activer une fonctionnalité, soit un chemin. Ci-dessous la "
"liste complète des options."
#: using/windows.rst:1069
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: using/windows.rst:1069
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: using/windows.rst:140
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"
#: using/windows.rst:142
msgid "InstallAllUsers"
msgstr "InstallAllUsers"
#: using/windows.rst:142
msgid "Perform a system-wide installation."
msgstr "Effectue une installation pour tous les utilisateurs."
#: using/windows.rst:168 using/windows.rst:175 using/windows.rst:206
#: using/windows.rst:217
msgid "0"
msgstr "0"
#: using/windows.rst:144
msgid "TargetDir"
msgstr "TargetDir"
#: using/windows.rst:144
msgid "The installation directory"
msgstr "Le dossier d'installation"
#: using/windows.rst:144
msgid "Selected based on InstallAllUsers"
msgstr "Sélection basée sur InstallAllUsers"
#: using/windows.rst:147
msgid "DefaultAllUsersTargetDir"
msgstr "DefaultAllUsersTargetDir"
#: using/windows.rst:147
msgid "The default installation directory for all-user installs"
msgstr ""
"Le dossier d'installation par défaut pour les installations pour tous les "
"utilisateurs"
#: using/windows.rst:147
msgid ""
":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` or :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\"
"\\ Python X.Y`"
msgstr ""
":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` ou :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\"
"\\ Python X.Y`"
#: using/windows.rst:152
msgid "DefaultJustForMeTargetDir"
msgstr "DefaultJustForMeTargetDir"
#: using/windows.rst:152
msgid "The default install directory for just-for-me installs"
msgstr ""
"Le dossier d'installation par défaut pour des installations juste pour soi"
#: using/windows.rst:152
msgid ""
":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\Python\\\\\\ PythonXY` or :file:"
"`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\Python\\\\\\ PythonXY-32` or :file:"
"`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\Python\\\\\\ PythonXY-64`"
msgstr ""
":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\Python\\\\\\ PythonXY` ou :file:"
"`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\Python\\\\\\ PythonXY-32` ou :file:"
"`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\Python\\\\\\ PythonXY-64`"
#: using/windows.rst:162
msgid "DefaultCustomTargetDir"
msgstr "DefaultCustomTargetDir"
#: using/windows.rst:162
msgid "The default custom install directory displayed in the UI"
msgstr ""
"Le dossier d'installation personnalisé par défaut affiché par l'interface "
"utilisateur"
#: using/windows.rst:219
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
#: using/windows.rst:165
msgid "AssociateFiles"
msgstr "AssociateFiles"
#: using/windows.rst:165
msgid "Create file associations if the launcher is also installed."
msgstr "Crée les associations de fichiers si le lanceur est aussi installé."
#: using/windows.rst:179 using/windows.rst:186 using/windows.rst:194
#: using/windows.rst:200 using/windows.rst:208 using/windows.rst:212
msgid "1"
msgstr "1"
#: using/windows.rst:168
msgid "CompileAll"
msgstr "CompileAll"
#: using/windows.rst:168
msgid "Compile all ``.py`` files to ``.pyc``."
msgstr "Compile tous les fichiers ``.py`` en ``.pyc``."
#: using/windows.rst:171
msgid "PrependPath"
msgstr "PrependPath"
#: using/windows.rst:171
msgid ""
"Prepend install and Scripts directories to :envvar:`PATH` and add ``.PY`` "
"to :envvar:`PATHEXT`"
msgstr ""
"Ajoute les dossiers ``install`` et ``Scripts`` à :envvar:`PATH` et assigne "
"``.PY`` à :envvar:`PATHEXT`"
#: using/windows.rst:175
msgid "AppendPath"
msgstr "AppendPath"
#: using/windows.rst:175
msgid ""
"Append install and Scripts directories to :envvar:`PATH` and add ``.PY`` "
"to :envvar:`PATHEXT`"
msgstr ""
"Ajoute les dossiers ``install`` et ``Scripts`` à :envvar:`PATH` et assigne "
"``.PY`` à :envvar:`PATHEXT`"
#: using/windows.rst:179
msgid "Shortcuts"
msgstr "Shortcuts"
#: using/windows.rst:179
msgid ""
"Create shortcuts for the interpreter, documentation and IDLE if installed."
msgstr ""
"Crée des raccourcis pour l'interpréteur, la documentation et IDLE si "
"installé."
#: using/windows.rst:182
msgid "Include_doc"
msgstr "Include_doc"
#: using/windows.rst:182
msgid "Install Python manual"
msgstr "Installe le manuel Python"
#: using/windows.rst:184
msgid "Include_debug"
msgstr "Include_debug"
#: using/windows.rst:184
msgid "Install debug binaries"
msgstr "Installe les binaires de débogage"
#: using/windows.rst:186
msgid "Include_dev"
msgstr "Include_dev"
#: using/windows.rst:186
msgid ""
"Install developer headers and libraries. Omitting this may lead to an "
"unusable installation."
msgstr ""
"Installe les en-têtes et les bibliothèques de développement. L'omission de "
"cette étape peut conduire à une installation inutilisable."
#: using/windows.rst:190
msgid "Include_exe"
msgstr "Include_exe"
#: using/windows.rst:190
msgid ""
"Install :file:`python.exe` and related files. Omitting this may lead to an "
"unusable installation."
msgstr ""
"Installer :file:`python.exe` et les fichiers associés. L'omission de cette "
"étape peut conduire à une installation inutilisable."
#: using/windows.rst:194
msgid "Include_launcher"
msgstr "Include_launcher"
#: using/windows.rst:194
msgid "Install :ref:`launcher`."
msgstr "Installe le :ref:`launcher`."
#: using/windows.rst:196
msgid "InstallLauncherAllUsers"
msgstr "InstallLauncherAllUsers"
#: using/windows.rst:196
msgid ""
"Installs the launcher for all users. Also requires ``Include_launcher`` to "
"be set to 1"
msgstr ""
"Installe le lanceur pour tous les utilisateurs. Nécessite que "
"``Include_launcher`` soit mis à ``1``"
#: using/windows.rst:200
msgid "Include_lib"
msgstr "Include_lib"
#: using/windows.rst:200
msgid ""
"Install standard library and extension modules. Omitting this may lead to an "
"unusable installation."
msgstr ""
"Installe la bibliothèque standard et les modules d'extension. L'omission de "
"cette étape peut conduire à une installation inutilisable."
#: using/windows.rst:204
msgid "Include_pip"
msgstr "Include_pip"
#: using/windows.rst:204
msgid "Install bundled pip and setuptools"
msgstr "Installe ``pip`` et ``setuptools``"
#: using/windows.rst:206
msgid "Include_symbols"
msgstr "Include_symbols"
#: using/windows.rst:206
msgid "Install debugging symbols (``*.pdb``)"
msgstr "Installe les symboles de débogage (``*.pdb``)"
#: using/windows.rst:208
msgid "Include_tcltk"
msgstr "Include_tcltk"
#: using/windows.rst:208
msgid "Install Tcl/Tk support and IDLE"
msgstr "Installe Tcl/Tk et IDLE"
#: using/windows.rst:210
msgid "Include_test"
msgstr "Include_test"
#: using/windows.rst:210
msgid "Install standard library test suite"
msgstr "Installe la suite de tests de la bibliothèque standard"
#: using/windows.rst:212
msgid "Include_tools"
msgstr "Include_tools"
#: using/windows.rst:212
msgid "Install utility scripts"
msgstr "Installe les scripts utilitaires"
#: using/windows.rst:214
msgid "LauncherOnly"
msgstr "LauncherOnly"
#: using/windows.rst:214
msgid "Only installs the launcher. This will override most other options."
msgstr ""
"Installe seulement le lanceur. Ceci écrasera la plupart des autres options."
#: using/windows.rst:217
msgid "SimpleInstall"
msgstr "SimpleInstall"
#: using/windows.rst:217
msgid "Disable most install UI"
msgstr "Désactive la plupart de l'interface d'installation"
#: using/windows.rst:219
msgid "SimpleInstallDescription"
msgstr "SimpleInstallDescription"
#: using/windows.rst:219
msgid "A custom message to display when the simplified install UI is used."
msgstr ""
"Un message personnalisé à afficher quand l'interface d'installation "
"simplifiée est utilisée."
#: using/windows.rst:223
msgid ""
"For example, to silently install a default, system-wide Python installation, "
"you could use the following command (from an elevated command prompt)::"
msgstr ""
"Par exemple, pour installer silencieusement Python sur tout le système, vous "
"pourriez utilisez la commande suivante (depuis une invite de commande "
"administrateur) ::"
#: using/windows.rst:228
msgid ""
"To allow users to easily install a personal copy of Python without the test "
"suite, you could provide a shortcut with the following command. This will "
"display a simplified initial page and disallow customization::"
msgstr ""
"Pour permettre à l'utilisateur d'installer facilement une copie de Python "
"sans la suite de tests, vous pouvez proposer un raccourci avec la commande "
"suivante. Cela affichera une page initiale simplifiée et interdira la "
"personnalisation ::"
#: using/windows.rst:235
msgid ""
"(Note that omitting the launcher also omits file associations, and is only "
"recommended for per-user installs when there is also a system-wide "
"installation that included the launcher.)"
msgstr ""
"(Notez qu'omettre le lanceur omet aussi les associations de fichiers, et "
"n'est recommandé que pour les installations par utilisateur quand il y a "
"aussi une installation complète sur le système qui a inclus de lanceur.)"
#: using/windows.rst:239
msgid ""
"The options listed above can also be provided in a file named ``unattend."
"xml`` alongside the executable. This file specifies a list of options and "
"values. When a value is provided as an attribute, it will be converted to a "
"number if possible. Values provided as element text are always left as "
"strings. This example file sets the same options as the previous example:"
msgstr ""
"Les options listées ci-dessus peuvent aussi être passées dans un fichier "
"nommé ``unattend.xml`` à côté de l'exécutable. Ce fichier spécifie une liste "
"d'options et de valeurs. Quand une valeur est donnée en tant qu'attribut, "
"elle sera convertie en nombre si possible. Les valeurs données en élément "
"texte sont toujours laissées en tant que chaînes de caractères. Ce fichier "
"d'exemple propose les mêmes options que l'exemple précédent :"
#: using/windows.rst:258
msgid "Installing Without Downloading"
msgstr "Installation sans téléchargement"
#: using/windows.rst:260
msgid ""
"As some features of Python are not included in the initial installer "
"download, selecting those features may require an internet connection. To "
"avoid this need, all possible components may be downloaded on-demand to "
"create a complete *layout* that will no longer require an internet "
"connection regardless of the selected features. Note that this download may "
"be bigger than required, but where a large number of installations are going "
"to be performed it is very useful to have a locally cached copy."
msgstr ""
"Comme certaines fonctionnalités de Python ne sont pas incluses dans "
"l'installateur initial, la sélection de certaines de ces fonctionnalités "
"peut demander une connexion Internet. Pour éviter ce besoin, tous les "
"composants nécessaires peuvent être téléchargés à la demande pour créer un "
"agencement (*layout*) complet qui ne demandera plus de connexion Internet "
"indépendamment des options sélectionnées. Notez que ce téléchargement peut "
"être plus gros que nécessaire, mais lorsqu'un un grand nombre "
"d'installations doivent être faites, il est très utile d'avoir une copie "
"locale."
#: using/windows.rst:268
msgid ""
"Execute the following command from Command Prompt to download all possible "
"required files. Remember to substitute ``python-3.9.0.exe`` for the actual "
"name of your installer, and to create layouts in their own directories to "
"avoid collisions between files with the same name."
msgstr ""
"Exécutez la commande suivante depuis l'invite de commande pour télécharger "
"tous les fichiers requis possibles. Rappelez-vous de remplacer "
"``python-3.9.0.exe`` par le nom réel de votre installateur et de créer des "
"agencements avec leurs propres dossiers pour éviter les conflits entre "
"fichiers du même nom."
#: using/windows.rst:277
msgid ""
"You may also specify the ``/quiet`` option to hide the progress display."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi spécifier l'option ``/quiet`` pour masquer la progression."
#: using/windows.rst:280
msgid "Modifying an install"
msgstr "Modification d'une installation"
#: using/windows.rst:282
msgid ""
"Once Python has been installed, you can add or remove features through the "
"Programs and Features tool that is part of Windows. Select the Python entry "
"and choose \"Uninstall/Change\" to open the installer in maintenance mode."
msgstr ""
"Une fois Python installé, vous pouvez ajouter ou supprimer des "
"fonctionnalités depuis l'outil Windows *Programs and Features* (Programmes "
"et Fonctionnalités). Sélectionnez la ligne ``Python`` et choisissez "
 Uninstall/Change » (Désinstaller/Modifier) pour ouvrir l'installateur en "
"mode maintenance."
#: using/windows.rst:286
msgid ""
"\"Modify\" allows you to add or remove features by modifying the checkboxes "
"- unchanged checkboxes will not install or remove anything. Some options "
"cannot be changed in this mode, such as the install directory; to modify "
"these, you will need to remove and then reinstall Python completely."
msgstr ""
 Modify » vous permet d'ajouter ou d'enlever des fonctionnalités en "
"modifiant les cases à cocher (les cases inchangées n'installeront ou ne "
"supprimeront rien). Certaines options ne peuvent pas être modifiées dans ce "
"mode, comme le dossier d'installation. Pour modifier ces options, vous "
"devrez ré-installer Python entièrement."
#: using/windows.rst:291
msgid ""
"\"Repair\" will verify all the files that should be installed using the "
"current settings and replace any that have been removed or modified."
msgstr ""
 Repair » vérifiera tous les fichiers qui doivent être installés avec les "
"paramètres actuels le sont, et remplacera ceux qui ont étés supprimés ou "
"modifiés."
#: using/windows.rst:294
msgid ""
"\"Uninstall\" will remove Python entirely, with the exception of the :ref:"
"`launcher`, which has its own entry in Programs and Features."
msgstr ""
 Uninstall » désinstallera Python entièrement, à l'exception du :ref:"
"`launcher` qui à sa propre ligne dans *Programs and Features*."
#: using/windows.rst:301
msgid "The Microsoft Store package"
msgstr "Le paquet Microsoft Store"
#: using/windows.rst:305
msgid ""
"The Microsoft Store package is an easily installable Python interpreter that "
"is intended mainly for interactive use, for example, by students."
msgstr ""
"Le paquet *Microsoft Store* est un interpréteur Python facilement "
"installable qui est destiné principalement à une utilisation interactive, "
"par exemple, par des étudiants."
#: using/windows.rst:308
msgid ""
"To install the package, ensure you have the latest Windows 10 updates and "
"search the Microsoft Store app for \"Python |version|\". Ensure that the app "
"you select is published by the Python Software Foundation, and install it."
msgstr ""
"Pour installer le paquet, assurez-vous d'avoir les dernières mises à jour de "
"Windows 10 et de chercher dans l'application *Microsoft Store* “Python |"
"version|”. Assurez-vous que l'application que vous sélectionnez est publiée "
"par la *Python Software Foundation* et installez-la."
#: using/windows.rst:313
msgid ""
"Python will always be available for free on the Microsoft Store. If you are "
"asked to pay for it, you have not selected the correct package."
msgstr ""
"Python sera toujours disponible gratuitement sur le Microsoft Store. Si vous "
"êtes invité à payer, vous n'avez pas sélectionné le bon paquet."
#: using/windows.rst:316
msgid ""
"After installation, Python may be launched by finding it in Start. "
"Alternatively, it will be available from any Command Prompt or PowerShell "
"session by typing ``python``. Further, pip and IDLE may be used by typing "
"``pip`` or ``idle``. IDLE can also be found in Start."
msgstr ""
"Après l'installation, Python peut être lancé depuis le menu Démarrer. Il est "
"aussi disponible à partir de n'importe quelle invite de commande ou session "
"PowerShell en entrant ``python``. De plus, pip et IDLE peuvent être utilisés "
"en entrant ``pip`` ou ``idle`` . IDLE peut également être trouvé dans le "
"menu Démarrer."
#: using/windows.rst:321
msgid ""
"All three commands are also available with version number suffixes, for "
"example, as ``python3.exe`` and ``python3.x.exe`` as well as ``python.exe`` "
"(where ``3.x`` is the specific version you want to launch, such as |"
"version|). Open \"Manage App Execution Aliases\" through Start to select "
"which version of Python is associated with each command. It is recommended "
"to make sure that ``pip`` and ``idle`` are consistent with whichever version "
"of ``python`` is selected."
msgstr ""
"Les trois commandes sont également disponibles avec les suffixes de numéro "
"de version, par exemple, ``python3.exe`` et ``python3.x.exe`` ainsi que "
"``python.exe`` (ou ``3.x`` est la version spécifique que vous souhaitez "
"lancer, tel que |version|). Depuis le « menu Démarrer », ouvrez « Alias "
"d'exécution d'application » (ou « *Manage App Execution Aliases* » en "
"anglais) pour choisir quelle version de Python est associée à quelle "
"commande. Il est recommandé de s'assurer que ``pip`` et ``idle`` utilisent "
"la même version de Python que la commande ``python``."
#: using/windows.rst:329
msgid ""
"Virtual environments can be created with ``python -m venv`` and activated "
"and used as normal."
msgstr ""
"Les environnements virtuels peuvent être créés avec ``python -m venv`` et "
"activés et utilisés normalement."
#: using/windows.rst:332
msgid ""
"If you have installed another version of Python and added it to your "
"``PATH`` variable, it will be available as ``python.exe`` rather than the "
"one from the Microsoft Store. To access the new installation, use ``python3."
"exe`` or ``python3.x.exe``."
msgstr ""
"Si vous avez installé une autre version de Python et l'avez ajoutée à votre "
"variable d'environnement ``PATH``, elle sera disponible en tant que ``python."
"exe`` plutôt que celle de la boutique Microsoft. Pour accéder à la nouvelle "
"installation, utilisez ``python3.exe`` ou ``python3.x.exe``."
#: using/windows.rst:337
msgid ""
"The ``py.exe`` launcher will detect this Python installation, but will "
"prefer installations from the traditional installer."
msgstr ""
"Le lanceur ``py.exe`` va détecter cette installation Python, mais préfèrera "
"les versions de l'installateur traditionnel."
#: using/windows.rst:340
msgid ""
"To remove Python, open Settings and use Apps and Features, or else find "
"Python in Start and right-click to select Uninstall. Uninstalling will "
"remove all packages you installed directly into this Python installation, "
"but will not remove any virtual environments"
msgstr ""
"Pour supprimer Python, depuis les paramètres Windows ouvrez *Apps and "
"Features* (Applications et Fonctionnalités), ou bien trouvez Python dans le "
"menu Démarrer et cliquez avec le bouton droit pour sélectionner "
"désinstaller. La désinstallation supprimera tous les paquets que vous avez "
"installés directement dans cette installation Python, mais ne supprimera "
"aucun environnement virtuel"
#: using/windows.rst:346
msgid "Known issues"
msgstr "Problèmes connus"
#: using/windows.rst:349
msgid "Redirection of local data, registry, and temporary paths"
msgstr ""
#: using/windows.rst:351
msgid ""
"Because of restrictions on Microsoft Store apps, Python scripts may not have "
"full write access to shared locations such as :envvar:`TEMP` and the "
"registry. Instead, it will write to a private copy. If your scripts must "
"modify the shared locations, you will need to install the full installer."
msgstr ""
"En raison de restrictions sur les applications Microsoft Store, les scripts "
"Python peuvent ne pas avoir un accès en écriture complet aux emplacements "
"partagés tels que :envvar:`TEMP` et le registre. Au lieu de cela, il écrira "
"sur une copie privée. Si vos scripts doivent modifier les emplacements "
"partagés, vous devrez installer le programme d'installation complet."
#: using/windows.rst:356
msgid ""
"At runtime, Python will use a private copy of well-known Windows folders and "
"the registry. For example, if the environment variable :envvar:`%APPDATA%` "
"is :file:`c:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\`, then when writing to :file:"
"`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Local` will write to :file:`C:\\"
"\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Local\\\\Packages\\"
"\\PythonSoftwareFoundation.Python.3.8_qbz5n2kfra8p0\\\\LocalCache\\\\Local\\"
"\\`."
msgstr ""
#: using/windows.rst:361
msgid ""
"When reading files, Windows will return the file from the private folder, or "
"if that does not exist, the real Windows directory. For example reading :"
"file:`C:\\\\Windows\\\\System32` returns the contents of :file:`C:\\"
"\\Windows\\\\System32` plus the contents of :file:`C:\\\\Program Files\\"
"\\WindowsApps\\\\package_name\\\\VFS\\\\SystemX86`."
msgstr ""
#: using/windows.rst:365
msgid ""
"You can find the real path of any existing file using :func:`os.path."
"realpath`:"
msgstr ""
#: using/windows.rst:374
msgid "When writing to the Windows Registry, the following behaviors exist:"
msgstr ""
#: using/windows.rst:376
msgid ""
"Reading from ``HKLM\\\\Software`` is allowed and results are merged with "
"the :file:`registry.dat` file in the package."
msgstr ""
#: using/windows.rst:377
msgid ""
"Writing to ``HKLM\\\\Software`` is not allowed if the corresponding key/"
"value exists, i.e. modifying existing keys."
msgstr ""
#: using/windows.rst:378
msgid ""
"Writing to ``HKLM\\\\Software`` is allowed as long as a corresponding key/"
"value does not exist in the package and the user has the correct access "
"permissions."
msgstr ""
#: using/windows.rst:381
msgid ""
"For more detail on the technical basis for these limitations, please consult "
"Microsoft's documentation on packaged full-trust apps, currently available "
"at `docs.microsoft.com/en-us/windows/msix/desktop/desktop-to-uwp-behind-the-"
"scenes <https://docs.microsoft.com/en-us/windows/msix/desktop/desktop-to-uwp-"
"behind-the-scenes>`_"
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur ces limitations, consultez la documentation de "
"Microsoft à propos des applications avec une confiance totale, actuellement "
"disponible sur `docs.microsoft.com/fr-fr/windows/msix/desktop/desktop-to-uwp-"
"behind-the-scenes <https://docs.microsoft.com/fr-fr/windows/msix/desktop/"
"desktop-to-uwp-behind-the-scenes>`_"
#: using/windows.rst:390
msgid "The nuget.org packages"
msgstr "Les paquets *nuget.org*"
#: using/windows.rst:394
msgid ""
"The nuget.org package is a reduced size Python environment intended for use "
"on continuous integration and build systems that do not have a system-wide "
"install of Python. While nuget is \"the package manager for .NET\", it also "
"works perfectly fine for packages containing build-time tools."
msgstr ""
"Le paquet *nuget.org* est un environnement Python de taille réduite destiné "
"à être utilisé sur des systèmes d'intégration et de génération continus qui "
"n'ont pas Python d'installé. Alors que *nuget* est “le gestionnaire de "
"package pour .NET”, il fonctionne également parfaitement bien pour les "
"packages contenant des outils de *build-time*."
#: using/windows.rst:399
msgid ""
"Visit `nuget.org <https://www.nuget.org/>`_ for the most up-to-date "
"information on using nuget. What follows is a summary that is sufficient for "
"Python developers."
msgstr ""
"Visitez `nuget.org <https://www.nuget.org/>`_ pour les informations les plus "
"à jour sur l'utilisation de *nuget*. Ce qui suit est un résumé suffisant "
"pour les développeurs Python."
#: using/windows.rst:403
msgid ""
"The ``nuget.exe`` command line tool may be downloaded directly from "
"``https://aka.ms/nugetclidl``, for example, using curl or PowerShell. With "
"the tool, the latest version of Python for 64-bit or 32-bit machines is "
"installed using::"
msgstr ""
"L'outil de ligne de commande ``nuget.exe`` peut être téléchargé directement "
"à partir de ``https://aka.ms/nugetclidl``, par exemple, à l'aide de *curl* "
"ou de PowerShell. Avec l'outil, la dernière version de Python pour les "
"machines 64 bits ou 32 bits est installée à l'aide de ::"
#: using/windows.rst:411
msgid ""
"To select a particular version, add a ``-Version 3.x.y``. The output "
"directory may be changed from ``.``, and the package will be installed into "
"a subdirectory. By default, the subdirectory is named the same as the "
"package, and without the ``-ExcludeVersion`` option this name will include "
"the specific version installed. Inside the subdirectory is a ``tools`` "
"directory that contains the Python installation:"
msgstr ""
"Pour sélectionner une version particulière, ajoutez un ``-Version 3.x.y``. "
"Le répertoire d'installation être modifié (de ``.``), et le paquet sera "
"installé dans un sous-répertoire. Par défaut, le sous-répertoire est nommé "
"comme le paquet, et sans l'option ``-ExcludeVersion``, ce nom inclura la "
"version spécifique installée. À l'intérieur du sous-répertoire se trouve un "
"répertoire ``tools`` qui contient l'installation Python :"
#: using/windows.rst:428
msgid ""
"In general, nuget packages are not upgradeable, and newer versions should be "
"installed side-by-side and referenced using the full path. Alternatively, "
"delete the package directory manually and install it again. Many CI systems "
"will do this automatically if they do not preserve files between builds."
msgstr ""
"En général, les paquets *nuget* ne peuvent pas êtres mis à jour et les "
"versions plus récentes doivent être installées côte à côte et référencées à "
"l'aide du chemin d'accès complet. Vous pouvez également supprimer le "
"répertoire du paquet manuellement et l'installer à nouveau. De nombreux "
"systèmes CI le feront automatiquement s'ils ne conservent pas les fichiers "
"entre les *builds*."
#: using/windows.rst:433
msgid ""
"Alongside the ``tools`` directory is a ``build\\native`` directory. This "
"contains a MSBuild properties file ``python.props`` that can be used in a C+"
"+ project to reference the Python install. Including the settings will "
"automatically use the headers and import libraries in your build."
msgstr ""
"À côté du répertoire ``tools`` est un répertoire ``build\\native``. Il "
"contient un fichier de propriétés MSBuild ``python.props`` qui peut être "
"utilisé dans un projet C++ pour référencer l'installation de Python. "
"L'inclusion des paramètres utilisera automatiquement les en-têtes et les "
"bibliothèques d'importation dans votre *build*."
#: using/windows.rst:438
msgid ""
"The package information pages on nuget.org are `www.nuget.org/packages/"
"python <https://www.nuget.org/packages/python>`_ for the 64-bit version and "
"`www.nuget.org/packages/pythonx86 <https://www.nuget.org/packages/"
"pythonx86>`_ for the 32-bit version."
msgstr ""
"Les pages dinformation sur *nuget.org* sont `www.nuget.org/packages/python "
"<https://www.nuget.org/packages/python>`_ pour la version 64 Bits et `www."
"nuget.org/packages/pythonx86 <https://www.nuget.org/packages/pythonx86>`_ "
"pour la version 32 Bits."
#: using/windows.rst:447
msgid "The embeddable package"
msgstr "Le paquet intégrable"
#: using/windows.rst:451
msgid ""
"The embedded distribution is a ZIP file containing a minimal Python "
"environment. It is intended for acting as part of another application, "
"rather than being directly accessed by end-users."
msgstr ""
"La distribution embarquée est un fichier ZIP contenant un environnement "
"Python minimal. Il est destiné à agir dans le cadre d'une autre application, "
"plutôt que d'être directement accessible par les utilisateurs finaux."
#: using/windows.rst:455
msgid ""
"When extracted, the embedded distribution is (almost) fully isolated from "
"the user's system, including environment variables, system registry "
"settings, and installed packages. The standard library is included as pre-"
"compiled and optimized ``.pyc`` files in a ZIP, and ``python3.dll``, "
"``python37.dll``, ``python.exe`` and ``pythonw.exe`` are all provided. Tcl/"
"tk (including all dependants, such as Idle), pip and the Python "
"documentation are not included."
msgstr ""
"Une fois extrait, la distribution intégrée est (presque) entièrement isolée "
"du système de l'utilisateur, y compris les variables d'environnement, les "
"paramètres du registre système et les paquets installés. La bibliothèque "
"standard est incluse en tant que fichiers pré-compilés et optimisés ``.pyc`` "
"dans un fichier ZIP, et ``python3.dll``, ``python37.dll``, ``python.exe`` et "
"``pythonw.exe`` sont tous fournis. *Tcl/Tk* (y compris tous les dépendants, "
"telles que IDLE), pip et la documentation Python ne sont pas inclus."
#: using/windows.rst:464
msgid ""
"The embedded distribution does not include the `Microsoft C Runtime <https://"
"docs.microsoft.com/en-US/cpp/windows/latest-supported-vc-redist#visual-"
"studio-2015-2017-2019-and-2022>`_ and it is the responsibility of the "
"application installer to provide this. The runtime may have already been "
"installed on a user's system previously or automatically via Windows Update, "
"and can be detected by finding ``ucrtbase.dll`` in the system directory."
msgstr ""
"La distribution intégrée n'inclut pas le `Microsoft C Runtime <https://docs."
"microsoft.com/fr-fr/cpp/windows/latest-supported-vc-redist#visual-"
"studio-2015-2017-2019-and-2022>`_ et il est de la responsabilité de "
"l'installateur d'application de le fournir. Le *runtime* peut avoir déjà été "
"installé sur le système d'un utilisateur précédemment ou automatiquement via "
"Windows Update, et peut être détecté en trouvant ``ucrtbase.dll`` dans le "
"répertoire système."
#: using/windows.rst:471
msgid ""
"Third-party packages should be installed by the application installer "
"alongside the embedded distribution. Using pip to manage dependencies as for "
"a regular Python installation is not supported with this distribution, "
"though with some care it may be possible to include and use pip for "
"automatic updates. In general, third-party packages should be treated as "
"part of the application (\"vendoring\") so that the developer can ensure "
"compatibility with newer versions before providing updates to users."
msgstr ""
"Les paquets tiers doivent être installés par le programme d'installation de "
"l'application parallèlement à la distribution embarquée. L'utilisation de "
"pip pour gérer les dépendances comme pour une installation Python régulière "
"n'est pas prise en charge avec cette distribution, mais il reste possible "
"d'inclure et d'utiliser pip pour les mises à jour automatiques. En général, "
"les paquets tiers doivent être traités dans le cadre de l'application "
"(*vendoring*) afin que le développeur puisse assurer la compatibilité avec "
"les versions plus récentes avant de fournir des mises à jour aux "
"utilisateurs."
#: using/windows.rst:479
msgid ""
"The two recommended use cases for this distribution are described below."
msgstr ""
"Les deux cas d'utilisation recommandés pour cette distribution sont décrits "
"ci-dessous."
#: using/windows.rst:482
msgid "Python Application"
msgstr "Application Python"
#: using/windows.rst:484
msgid ""
"An application written in Python does not necessarily require users to be "
"aware of that fact. The embedded distribution may be used in this case to "
"include a private version of Python in an install package. Depending on how "
"transparent it should be (or conversely, how professional it should appear), "
"there are two options."
msgstr ""
"Une application écrite en Python n'exige pas nécessairement que les "
"utilisateurs soient au courant de ce fait. La distribution embarquée peut "
"être utilisée dans ce cas pour inclure une version privée de Python dans un "
"package d'installation. Selon la façon dont il devrait être transparent (ou "
"inversement, à quel point il doit paraître professionnel), il y a deux "
"options."
#: using/windows.rst:490
msgid ""
"Using a specialized executable as a launcher requires some coding, but "
"provides the most transparent experience for users. With a customized "
"launcher, there are no obvious indications that the program is running on "
"Python: icons can be customized, company and version information can be "
"specified, and file associations behave properly. In most cases, a custom "
"launcher should simply be able to call ``Py_Main`` with a hard-coded command "
"line."
msgstr ""
"L'utilisation d'un exécutable spécialisé en tant que lanceur nécessite de la "
"programmation, mais fournit l'expérience la plus transparente pour les "
"utilisateurs. Avec un lanceur personnalisé, il n'y a pas d'indications "
"évidentes que le programme s'exécute sur Python : les icônes peuvent être "
"personnalisées, les informations de la société et de la version peuvent être "
"spécifiées, et les associations de fichiers se comportent correctement. Dans "
"la plupart des cas, un lanceur personnalisé devrait simplement pouvoir "
"appeler ``Py_Main`` avec une ligne de commande codée en dur."
#: using/windows.rst:497
msgid ""
"The simpler approach is to provide a batch file or generated shortcut that "
"directly calls the ``python.exe`` or ``pythonw.exe`` with the required "
"command-line arguments. In this case, the application will appear to be "
"Python and not its actual name, and users may have trouble distinguishing it "
"from other running Python processes or file associations."
msgstr ""
"L'approche la plus simple consiste à fournir un fichier batch ou un "
"raccourci généré qui appelle directement le ``python.exe`` ou ``pythonw."
"exe`` avec les arguments de ligne de commande requis. Dans ce cas, "
"l'application semble être Python et non son nom réel, et les utilisateurs "
"peuvent avoir du mal à le distinguer des autres processus Python en cours "
"d'exécution ou des associations de fichiers."
#: using/windows.rst:503
msgid ""
"With the latter approach, packages should be installed as directories "
"alongside the Python executable to ensure they are available on the path. "
"With the specialized launcher, packages can be located in other locations as "
"there is an opportunity to specify the search path before launching the "
"application."
msgstr ""
"Avec cette dernière approche, les packages doivent être installés en tant "
"que répertoires à côté de l'exécutable Python pour s'assurer qu'ils soient "
"visibles par Python. Avec le lanceur spécialisé, les paquets peuvent être "
"installés dans d'autres emplacements car il y a une possibilité de spécifier "
"le chemin de recherche avant de lancer l'application."
#: using/windows.rst:509
msgid "Embedding Python"
msgstr "Embarquer Python"
#: using/windows.rst:511
msgid ""
"Applications written in native code often require some form of scripting "
"language, and the embedded Python distribution can be used for this purpose. "
"In general, the majority of the application is in native code, and some part "
"will either invoke ``python.exe`` or directly use ``python3.dll``. For "
"either case, extracting the embedded distribution to a subdirectory of the "
"application installation is sufficient to provide a loadable Python "
"interpreter."
msgstr ""
"Les applications écrites en code natif nécessitent souvent une certaine "
"forme de langage de *scripting*, et la distribution Python intégrée peut "
"être utilisée à cette fin. En général, la majorité de l'application est dans "
"le code natif, qui soit invoque ``python.exe`` soit utilise directement "
"``python3.dll``. Dans les deux cas, l'extraction de la distribution intégrée "
"dans un sous-répertoire de l'installation de l'application est suffisante "
"pour fournir un interpréteur Python chargeable."
#: using/windows.rst:518
msgid ""
"As with the application use, packages can be installed to any location as "
"there is an opportunity to specify search paths before initializing the "
"interpreter. Otherwise, there is no fundamental differences between using "
"the embedded distribution and a regular installation."
msgstr ""
"Comme pour l'utilisation de l'application, les paquets peuvent être "
"installés sur n'importe quel emplacement, car il est possible de spécifier "
"des chemins de recherche avant d'initialiser l'interpréteur. Sinon, il n'y a "
"pas de différences fondamentales entre l'utilisation de la distribution "
"embarquée et une installation classique."
#: using/windows.rst:525
msgid "Alternative bundles"
msgstr "Paquets alternatifs"
#: using/windows.rst:527
msgid ""
"Besides the standard CPython distribution, there are modified packages "
"including additional functionality. The following is a list of popular "
"versions and their key features:"
msgstr ""
"À part la distribution standard CPython, il y a des paquets modifiés "
"incluant des fonctionnalités additionnelles. La liste qui suit est une liste "
"de versions populaires et de leurs fonctionnalités principales :"
#: using/windows.rst:532
msgid "`ActivePython <https://www.activestate.com/activepython/>`_"
msgstr "`ActivePython <https://www.activestate.com/activePython/>`_"
#: using/windows.rst:532
msgid "Installer with multi-platform compatibility, documentation, PyWin32"
msgstr ""
"Installateur avec une compatibilité multiplateforme, de la documentation, et "
"*PyWin32*"
#: using/windows.rst:536
msgid "`Anaconda <https://www.anaconda.com/download/>`_"
msgstr "`Anaconda <https://www.anaconda.com/download/>`_"
#: using/windows.rst:535
msgid ""
"Popular scientific modules (such as numpy, scipy and pandas) and the "
"``conda`` package manager."
msgstr ""
"Des modules scientifiques populaires (comme *numpy*, *scipy* et *pandas*) et "
"le gestionnaire de paquets ``conda``."
#: using/windows.rst:542
msgid "`Enthought Deployment Manager <https://www.enthought.com/edm/>`_"
msgstr "`Enthought Deployment Manager <https://www.enthought.com/edm/>`_"
#: using/windows.rst:539
msgid "\"The Next Generation Python Environment and Package Manager\"."
msgstr ""
#: using/windows.rst:541
msgid ""
"Previously Enthought provided Canopy, but it `reached end of life in 2016 "
"<https://support.enthought.com/hc/en-us/articles/360038600051-Canopy-GUI-end-"
"of-life-transition-to-the-Enthought-Deployment-Manager-EDM-and-Visual-Studio-"
"Code>`_."
msgstr ""
#: using/windows.rst:546
msgid "`WinPython <https://winpython.github.io/>`_"
msgstr "`WinPython <https://winPython.github.io/>`_"
#: using/windows.rst:545
msgid ""
"Windows-specific distribution with prebuilt scientific packages and tools "
"for building packages."
msgstr ""
"Distribution spécifique à Windows avec des paquets scientifiques pré-"
"compilés et des outils pour construire des paquets."
#: using/windows.rst:548
msgid ""
"Note that these packages may not include the latest versions of Python or "
"other libraries, and are not maintained or supported by the core Python team."
msgstr ""
"Notez que ces paquets peuvent ne pas inclure la dernière version de Python "
"ou d'autres bibliothèques, et ne sont pas maintenus ni supportés par les "
"*core devs* Python."
#: using/windows.rst:554
msgid "Configuring Python"
msgstr "Configurer Python"
#: using/windows.rst:556
msgid ""
"To run Python conveniently from a command prompt, you might consider "
"changing some default environment variables in Windows. While the installer "
"provides an option to configure the PATH and PATHEXT variables for you, this "
"is only reliable for a single, system-wide installation. If you regularly "
"use multiple versions of Python, consider using the :ref:`launcher`."
msgstr ""
"Pour exécuter Python confortablement à partir d'une invite de commandes, "
"vous pouvez envisager de modifier certaines variables d'environnement par "
"défaut dans Windows. Bien que l'installateur offre une option pour "
"configurer les variables ``PATH`` et ``PATHEXT`` pour vous, ce n'est fiable "
"que pour une seule installation à l'échelle du système. Si vous utilisez "
"régulièrement plusieurs versions de Python, pensez à utiliser le :ref:"
"`launcher`."
#: using/windows.rst:566
msgid "Excursus: Setting environment variables"
msgstr "Digression : définition des variables d'environnement"
#: using/windows.rst:568
msgid ""
"Windows allows environment variables to be configured permanently at both "
"the User level and the System level, or temporarily in a command prompt."
msgstr ""
"Windows permet de configurer les variables d'environnement de façon "
"permanente au niveau de l'utilisateur et du système, ou temporairement dans "
"une invite de commandes."
#: using/windows.rst:571
msgid ""
"To temporarily set environment variables, open Command Prompt and use the :"
"command:`set` command:"
msgstr ""
"Pour définir temporairement les variables d'environnement, ouvrez l'invite "
"de commandes et utilisez la commande :command:`set` :"
#: using/windows.rst:580
msgid ""
"These changes will apply to any further commands executed in that console, "
"and will be inherited by any applications started from the console."
msgstr ""
"Ces modifications s'appliqueront à toutes les autres commandes exécutées "
"dans cette console et seront héritées par toutes les applications démarrées "
"à partir de cette console."
#: using/windows.rst:583
msgid ""
"Including the variable name within percent signs will expand to the existing "
"value, allowing you to add your new value at either the start or the end. "
"Modifying :envvar:`PATH` by adding the directory containing :program:`python."
"exe` to the start is a common way to ensure the correct version of Python is "
"launched."
msgstr ""
"Un nom de variable entre des signes pour cent sera remplacé par sa valeur, "
"vous permettant d'ajouter votre nouvelle valeur au début ou à la fin. "
"Ajouter :program:`python.exe` au début de :envvar:`PATH` est un moyen "
"courant de s'assurer que la version correcte de Python est lancée."
#: using/windows.rst:589
msgid ""
"To permanently modify the default environment variables, click Start and "
"search for 'edit environment variables', or open System properties, :"
"guilabel:`Advanced system settings` and click the :guilabel:`Environment "
"Variables` button. In this dialog, you can add or modify User and System "
"variables. To change System variables, you need non-restricted access to "
"your machine (i.e. Administrator rights)."
msgstr ""
"Pour modifier définitivement les variables d'environnement par défaut, "
"recherchez « modifier les variables d'environnement », via le menu démarrer, "
"ou ouvrez « Propriétés Système », :guilabel:`Paramètres Système Avancés` et "
"cliquez sur le bouton :guilabel:`Variables d'Environnement`. Dans cette "
"boîte de dialogue, vous pouvez ajouter ou modifier des variables "
"utilisateurs et systèmes. Pour modifier les variables systèmes, vous avez "
"besoin d'un accès non restreint à votre ordinateur (c'est-à-dire aux droits "
"d'administrateur)."
#: using/windows.rst:598
msgid ""
"Windows will concatenate User variables *after* System variables, which may "
"cause unexpected results when modifying :envvar:`PATH`."
msgstr ""
"Windows va concaténer les variables utilisateurs *après* les variables "
"systèmes, ce qui peut provoquer des résultats inattendus lors de la "
"modification de :envvar:`PATH`."
#: using/windows.rst:601
msgid ""
"The :envvar:`PYTHONPATH` variable is used by all versions of Python, so you "
"should not permanently configure it unless the listed paths only include "
"code that is compatible with all of your installed Python versions."
msgstr ""
"La variable :envvar:`PYTHONPATH` est utilisée par toutes les versions de "
"Python, vous ne devez donc pas configurer cette variable de façon permanente "
"à moins qu'elle n'ajoute que du code compatible avec toutes les versions de "
"Python installées."
#: using/windows.rst:609
msgid ""
"https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/procthread/environment-"
"variables"
msgstr ""
"https://docs.microsoft.com/fr-fr/windows/win32/procthread/environment-"
"variables"
#: using/windows.rst:609
msgid "Overview of environment variables on Windows"
msgstr "Aperçu des variables d'environnement dans Windows"
#: using/windows.rst:612
msgid ""
"https://docs.microsoft.com/en-us/windows-server/administration/windows-"
"commands/set_1"
msgstr ""
"https://docs.microsoft.com/fr-fr/windows-server/administration/windows-"
"commands/set_1"
#: using/windows.rst:612
msgid "The ``set`` command, for temporarily modifying environment variables"
msgstr ""
"La commande ``set``, pour modifier temporairement les variables "
"d'environnement"
#: using/windows.rst:614
msgid ""
"https://docs.microsoft.com/en-us/windows-server/administration/windows-"
"commands/setx"
msgstr ""
"https://docs.microsoft.com/fr-fr/windows-server/administration/windows-"
"commands/setx"
#: using/windows.rst:615
msgid "The ``setx`` command, for permanently modifying environment variables"
msgstr ""
"La commande ``setx``, pour modifier de façon permanente les variables "
"d'environnement"
#: using/windows.rst:621
msgid "Finding the Python executable"
msgstr "Trouver l'exécutable Python"
#: using/windows.rst:625
msgid ""
"Besides using the automatically created start menu entry for the Python "
"interpreter, you might want to start Python in the command prompt. The "
"installer has an option to set that up for you."
msgstr ""
"En plus d'utiliser l'entrée du menu Démarrer automatiquement créée pour "
"l'interpréteur Python, vous souhaiterez peut-être démarrer Python depuis "
"l'invite de commandes. L'installateur a une option pour installer cela pour "
"vous."
#: using/windows.rst:629
msgid ""
"On the first page of the installer, an option labelled \"Add Python to "
"PATH\" may be selected to have the installer add the install location into "
"the :envvar:`PATH`. The location of the :file:`Scripts\\\\` folder is also "
"added. This allows you to type :command:`python` to run the interpreter, "
"and :command:`pip` for the package installer. Thus, you can also execute "
"your scripts with command line options, see :ref:`using-on-cmdline` "
"documentation."
msgstr ""
"Sur la première page de l'installateur, une option intitulée « Ajouter "
"Python au *PATH* » peut être sélectionnée pour que l'installateur ajoute "
"l'emplacement d'installation dans le :envvar:`PATH`. L'emplacement du "
"dossier :file:`Scripts\\\\` y est également ajouté. Cela vous permet de "
"taper :command:`Python` pour exécuter l'interpréteur, et :command:`pip` pour "
"l'installateur de paquets. Ainsi, vous pouvez également exécuter vos scripts "
"avec les options de ligne de commande, voir la documentation :ref:`using-on-"
"cmdline`."
#: using/windows.rst:636
msgid ""
"If you don't enable this option at install time, you can always re-run the "
"installer, select Modify, and enable it. Alternatively, you can manually "
"modify the :envvar:`PATH` using the directions in :ref:`setting-envvars`. "
"You need to set your :envvar:`PATH` environment variable to include the "
"directory of your Python installation, delimited by a semicolon from other "
"entries. An example variable could look like this (assuming the first two "
"entries already existed)::"
msgstr ""
"Si vous n'activez pas cette option au moment de l'installation, vous pouvez "
"toujours ré-exécuter l'installateur, sélectionner Modifier et l'activer. "
"Vous pouvez également modifier manuellement le :envvar:`PATH` à l'aide des "
"instructions de :ref:`setting-envvars`. Vous devez définir votre variable "
"d'environnement :envvar:`PATH` pour inclure le répertoire de votre "
"installation Python, délimité par un point-virgule des autres entrées. Une "
"variable d'exemple pourrait ressembler à ceci (en supposant que les deux "
"premières entrées existaient déjà) ::"
#: using/windows.rst:649
msgid "UTF-8 mode"
msgstr "Mode UTF-8"
#: using/windows.rst:653
msgid ""
"Windows still uses legacy encodings for the system encoding (the ANSI Code "
"Page). Python uses it for the default encoding of text files (e.g. :func:"
"`locale.getencoding`)."
msgstr ""
"Windows utilise toujours les anciens codages pour l'encodage du système (la "
"page de code ANSI). Python l'utilise pour le codage par défaut des fichiers "
"texte (par exemple :func:`locale.getencoding`)."
#: using/windows.rst:657
msgid ""
"This may cause issues because UTF-8 is widely used on the internet and most "
"Unix systems, including WSL (Windows Subsystem for Linux)."
msgstr ""
"Cela peut poser des problèmes car l'UTF-8 est largement utilisé sur Internet "
"et sur la plupart des systèmes Unix, y compris le WSL (*Windows Subsystem "
"for Linux*)."
#: using/windows.rst:660
msgid ""
"You can use the :ref:`Python UTF-8 Mode <utf8-mode>` to change the default "
"text encoding to UTF-8. You can enable the :ref:`Python UTF-8 Mode <utf8-"
"mode>` via the ``-X utf8`` command line option, or the ``PYTHONUTF8=1`` "
"environment variable. See :envvar:`PYTHONUTF8` for enabling UTF-8 mode, "
"and :ref:`setting-envvars` for how to modify environment variables."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le :ref:`mode UTF-8 <utf8-mode>` pour changer le codage "
"de texte par défaut en UTF-8. Vous pouvez activer le :ref:`mode UTF-8 <utf8-"
"mode>` via l'option de ligne de commande ``-X utf8`` ou la variable "
"d'environnement ``PYTHONUTF8=1``. Voir :envvar:`PYTHONUTF8` pour activer le "
"mode UTF-8, et :ref:`setting-envvars` pour savoir comment modifier les "
"variables d'environnement."
#: using/windows.rst:666
msgid ""
"When the :ref:`Python UTF-8 Mode <utf8-mode>` is enabled, you can still use "
"the system encoding (the ANSI Code Page) via the \"mbcs\" codec."
msgstr ""
"Lorsque le :ref:`mode UTF-8 <utf8-mode>` est activé, vous pouvez toujours "
"utiliser lencodage système (la page de code ANSI) via le codec « *mbcs* »."
#: using/windows.rst:669
msgid ""
"Note that adding ``PYTHONUTF8=1`` to the default environment variables will "
"affect all Python 3.7+ applications on your system. If you have any Python "
"3.7+ applications which rely on the legacy system encoding, it is "
"recommended to set the environment variable temporarily or use the ``-X "
"utf8`` command line option."
msgstr ""
"Notez que l'ajout de ``PYTHONUTF8=1`` aux variables d'environnement par "
"défaut affectera toutes les applications Python 3.7+ sur votre système. Si "
"vous avez des applications Python 3.7+ qui dépendent de l'encodage du "
"système existant, il est recommandé de définir la variable d'environnement "
"temporairement ou d'utiliser l'option de ligne de commande ``-X utf8``."
#: using/windows.rst:676
msgid ""
"Even when UTF-8 mode is disabled, Python uses UTF-8 by default on Windows "
"for:"
msgstr ""
"même lorsque le mode UTF-8 est désactivé, Python utilise UTF-8 par défaut "
"sur Windows pour :"
#: using/windows.rst:679
msgid "Console I/O including standard I/O (see :pep:`528` for details)."
msgstr ""
"Les E/S de la console, y compris les E/S standards (voir :pep:`528` pour "
"plus de détails)."
#: using/windows.rst:680
msgid ""
"The :term:`filesystem encoding <filesystem encoding and error handler>` "
"(see :pep:`529` for details)."
msgstr ""
"L':term:`encodage du système de fichiers <filesystem encoding and error "
"handler>` (voir :pep:`529` pour plus de détails)."
#: using/windows.rst:687
msgid "Python Launcher for Windows"
msgstr "Lanceur Python pour Windows"
#: using/windows.rst:691
msgid ""
"The Python launcher for Windows is a utility which aids in locating and "
"executing of different Python versions. It allows scripts (or the command-"
"line) to indicate a preference for a specific Python version, and will "
"locate and execute that version."
msgstr ""
"Le lanceur Python pour Windows est un utilitaire qui facilite la recherche "
"et l'exécution de différentes versions de Python. Il permet aux scripts (ou "
"à la ligne de commande) d'indiquer une préférence pour une version Python "
"spécifique, cherchera et exécutera cette version."
#: using/windows.rst:696
msgid ""
"Unlike the :envvar:`PATH` variable, the launcher will correctly select the "
"most appropriate version of Python. It will prefer per-user installations "
"over system-wide ones, and orders by language version rather than using the "
"most recently installed version."
msgstr ""
"Contrairement à la variable :envvar:`PATH`, le lanceur sélectionne "
"correctement la version la plus appropriée de Python. Il préfère les "
"installations par utilisateur sur celles du système, et les trie par version "
"plutôt que d'utiliser la version la plus récente installée."
#: using/windows.rst:701
msgid "The launcher was originally specified in :pep:`397`."
msgstr "Le lanceur a été initialement spécifié dans :pep:`397`."
#: using/windows.rst:704
msgid "Getting started"
msgstr "Pour commencer"
#: using/windows.rst:707
msgid "From the command-line"
msgstr "Depuis la ligne de commande"
#: using/windows.rst:711
msgid ""
"System-wide installations of Python 3.3 and later will put the launcher on "
"your :envvar:`PATH`. The launcher is compatible with all available versions "
"of Python, so it does not matter which version is installed. To check that "
"the launcher is available, execute the following command in Command Prompt::"
msgstr ""
"Les installations systèmes de Python 3.3 et ultérieur placent le lanceur "
"dans votre :envvar:`PATH`. Le lanceur est compatible avec toutes les "
"versions disponibles de Python, peu importe lesquelles sont installées. Pour "
"vérifier que le lanceur est disponible, exécutez la commande suivante dans "
"l'invite de commandes ::"
#: using/windows.rst:718
msgid ""
"You should find that the latest version of Python you have installed is "
"started - it can be exited as normal, and any additional command-line "
"arguments specified will be sent directly to Python."
msgstr ""
"Vous devriez voir se lancer la dernière version de Python installée — il "
"peut être quitté normalement, et tous les arguments de ligne de commande "
"supplémentaires spécifiés seront envoyés directement à Python."
#: using/windows.rst:722
msgid ""
"If you have multiple versions of Python installed (e.g., 3.7 and |version|) "
"you will have noticed that Python |version| was started - to launch Python "
"3.7, try the command::"
msgstr ""
"Si plusieurs versions de Python sont installées (par exemple, 3.7 et |"
"version|), vous aurez remarqué que Python |version| se lance -- pour lancer "
"Python 3.7, essayez la commande ::"
#: using/windows.rst:728
msgid ""
"If you want the latest version of Python 2 you have installed, try the "
"command::"
msgstr ""
"Si vous voulez que la dernière version de Python 2.x que vous avez installé, "
"essayez la commande ::"
#: using/windows.rst:733
msgid ""
"If you see the following error, you do not have the launcher installed::"
msgstr "Si vous voyez l'erreur suivante, le lanceur n'est pas installé ::"
#: using/windows.rst:738
msgid "The command::"
msgstr "La commande ::"
#: using/windows.rst:742
msgid "displays the currently installed version(s) of Python."
msgstr "affiche la ou les versions actuellement installées de Python."
#: using/windows.rst:744
msgid ""
"The ``-x.y`` argument is the short form of the ``-V:Company/Tag`` argument, "
"which allows selecting a specific Python runtime, including those that may "
"have come from somewhere other than python.org. Any runtime registered by "
"following :pep:`514` will be discoverable. The ``--list`` command lists all "
"available runtimes using the ``-V:`` format."
msgstr ""
#: using/windows.rst:750
msgid ""
"When using the ``-V:`` argument, specifying the Company will limit selection "
"to runtimes from that provider, while specifying only the Tag will select "
"from all providers. Note that omitting the slash implies a tag::"
msgstr ""
#: using/windows.rst:763
msgid ""
"The short form of the argument (``-3``) only ever selects from core Python "
"releases, and not other distributions. However, the longer form (``-V:3``) "
"will select from any."
msgstr ""
#: using/windows.rst:767
msgid ""
"The Company is matched on the full string, case-insenitive. The Tag is "
"matched oneither the full string, or a prefix, provided the next character "
"is a dot or a hyphen. This allows ``-V:3.1`` to match ``3.1-32``, but not "
"``3.10``. Tags are sorted using numerical ordering (``3.10`` is newer than "
"``3.1``), but are compared using text (``-V:3.01`` does not match ``3.1``)."
msgstr ""
#: using/windows.rst:775
msgid "Virtual environments"
msgstr "Environnements virtuels"
#: using/windows.rst:779
msgid ""
"If the launcher is run with no explicit Python version specification, and a "
"virtual environment (created with the standard library :mod:`venv` module or "
"the external ``virtualenv`` tool) active, the launcher will run the virtual "
"environment's interpreter rather than the global one. To run the global "
"interpreter, either deactivate the virtual environment, or explicitly "
"specify the global Python version."
msgstr ""
"Si le lanceur est exécuté sans version de Python explicite et qu'un "
"environnement virtuel (créé avec le module de la bibliothèque standard :mod:"
"`venv` ou l'outil externe ``virtualenv``) est actif, le lanceur exécute "
"l'interpréteur de l'environnement virtuel plutôt que l'interpréteur global. "
"Pour exécuter l'interpréteur global, désactivez l'environnement virtuel ou "
"spécifiez explicitement la version Python globale."
#: using/windows.rst:787
msgid "From a script"
msgstr "À partir d'un script"
#: using/windows.rst:789
msgid ""
"Let's create a test Python script - create a file called ``hello.py`` with "
"the following contents"
msgstr ""
"Créons un script Python de test, créez un fichier appelé ``hello.py`` avec "
"le contenu suivant"
#: using/windows.rst:798
msgid "From the directory in which hello.py lives, execute the command::"
msgstr ""
"À partir du répertoire dans lequel se trouve ``hello.py``, exécutez la "
"commande ::"
#: using/windows.rst:802
msgid ""
"You should notice the version number of your latest Python 2.x installation "
"is printed. Now try changing the first line to be:"
msgstr ""
"Vous devriez voir le numéro de version du Python 2.x le plus récemment "
"installé. Maintenant, essayez de changer la première ligne en :"
#: using/windows.rst:809
msgid ""
"Re-executing the command should now print the latest Python 3.x information. "
"As with the above command-line examples, you can specify a more explicit "
"version qualifier. Assuming you have Python 3.7 installed, try changing the "
"first line to ``#! python3.7`` and you should find the 3.7 version "
"information printed."
msgstr ""
"La commande doit maintenant afficher les dernières informations de Python 3."
"x. Comme pour les exemples de ligne de commande ci-dessus, vous pouvez "
"spécifier un qualificateur de version plus explicite. En supposant que vous "
"avez installé Python 3.7, essayez de changer la première ligne en ``#! "
"python3.7`` et vous devriez trouver les informations de version 3.7 "
"affichées."
#: using/windows.rst:815
msgid ""
"Note that unlike interactive use, a bare \"python\" will use the latest "
"version of Python 2.x that you have installed. This is for backward "
"compatibility and for compatibility with Unix, where the command ``python`` "
"typically refers to Python 2."
msgstr ""
"Notez que, contrairement à l'utilisation interactive, un \"python\" nu "
"utilisera la dernière version de Python 2.x que vous avez installé. C'est "
"pour la compatibilité ascendante et pour la compatibilité avec UNIX, où la "
"commande ``python`` fait généralement référence à Python 2."
#: using/windows.rst:821
msgid "From file associations"
msgstr "À partir d'associations de fichiers"
#: using/windows.rst:823
msgid ""
"The launcher should have been associated with Python files (i.e. ``.py``, ``."
"pyw``, ``.pyc`` files) when it was installed. This means that when you "
"double-click on one of these files from Windows explorer the launcher will "
"be used, and therefore you can use the same facilities described above to "
"have the script specify the version which should be used."
msgstr ""
"Le lanceur aurait dû être associé à des fichiers Python (des fichiers comme "
"``.py``, ``.pyw``, ``.pyc``) lorsqu'il a été installé. Cela signifie que "
"lorsque vous double-cliquez sur l'un de ces fichiers à partir de "
"l'Explorateur Windows, le lanceur sera utilisé, et donc vous pouvez utiliser "
"les mêmes installations décrites ci-dessus pour que le script spécifie la "
"version qui doit être utilisée."
#: using/windows.rst:829
msgid ""
"The key benefit of this is that a single launcher can support multiple "
"Python versions at the same time depending on the contents of the first line."
msgstr ""
"L'avantage principal de ceci est qu'un seul lanceur peut prendre en charge "
"plusieurs versions de Python en même temps en fonction du contenu de la "
"première ligne."
#: using/windows.rst:833
msgid "Shebang Lines"
msgstr "Lignes Shebang"
#: using/windows.rst:835
msgid ""
"If the first line of a script file starts with ``#!``, it is known as a "
"\"shebang\" line. Linux and other Unix like operating systems have native "
"support for such lines and they are commonly used on such systems to "
"indicate how a script should be executed. This launcher allows the same "
"facilities to be used with Python scripts on Windows and the examples above "
"demonstrate their use."
msgstr ""
"Si la première ligne d'un fichier de script commence par ``#!``, elle est "
"connue sous le nom de ligne « *shebang* ». Linux et d'autres systèmes basés "
"sur Unix ont une prise en charge native de ces lignes et les *shebangs* sont "
"couramment utilisés sur ces systèmes pour indiquer comment un script doit "
"être exécuté. Ce lanceur permet aux mêmes installations d'être utilisés avec "
"des scripts Python sur Windows et les exemples ci-dessus démontrent leur "
"utilisation."
#: using/windows.rst:842
msgid ""
"To allow shebang lines in Python scripts to be portable between Unix and "
"Windows, this launcher supports a number of 'virtual' commands to specify "
"which interpreter to use. The supported virtual commands are:"
msgstr ""
"Pour permettre aux *shebang* dans les scripts Python d'être portables entre "
"UNIX et Windows, ce lanceur prend en charge un certain nombre de commandes "
 virtuelles » pour spécifier l'interpréteur à utiliser. Les commandes "
"virtuelles prises en charge sont :"
#: using/windows.rst:846
msgid "``/usr/bin/env``"
msgstr "``/usr/bin/env``"
#: using/windows.rst:847
msgid "``/usr/bin/python``"
msgstr "``/usr/bin/python``"
#: using/windows.rst:848
msgid "``/usr/local/bin/python``"
msgstr "``/usr/local/bin/python``"
#: using/windows.rst:849
msgid "``python``"
msgstr "``python``"
#: using/windows.rst:851
msgid "For example, if the first line of your script starts with"
msgstr "Par exemple, si la première ligne de votre script commence par"
#: using/windows.rst:857
msgid ""
"The default Python will be located and used. As many Python scripts written "
"to work on Unix will already have this line, you should find these scripts "
"can be used by the launcher without modification. If you are writing a new "
"script on Windows which you hope will be useful on Unix, you should use one "
"of the shebang lines starting with ``/usr``."
msgstr ""
"Le Python par défaut sera trouvé et utilisé. Comme de nombreux scripts "
"Python écrits pour fonctionner sur UNIX auront déjà cette ligne, ils "
"devraient fonctionner avec le lanceur sans modification. Si vous écrivez un "
"nouveau script sur Windows et que vous pensez qu'il sera utile sur UNIX, "
"vous devez utiliser l'une des lignes *shebang* commençant par ``/usr``."
#: using/windows.rst:863
msgid ""
"Any of the above virtual commands can be suffixed with an explicit version "
"(either just the major version, or the major and minor version). Furthermore "
"the 32-bit version can be requested by adding \"-32\" after the minor "
"version. I.e. ``/usr/bin/python3.7-32`` will request usage of the 32-bit "
"python 3.7."
msgstr ""
"Les commandes virtuelles ci-dessus peuvent être suffixées avec une version "
"explicite (soit seulement la version principale, soit la version principale "
"et mineure). De plus la version 32-bit peut être demandée en ajoutant "
"**-32** après le numéro de version mineur. Par exemple ``/usr/bin/"
"python3.7-32`` demande dutiliser la version 32-bit de Python 3.7."
#: using/windows.rst:871
msgid ""
"Beginning with python launcher 3.7 it is possible to request 64-bit version "
"by the \"-64\" suffix. Furthermore it is possible to specify a major and "
"architecture without minor (i.e. ``/usr/bin/python3-64``)."
msgstr ""
"Depuis la version 3.7 du lanceur Python, il est possible de demander une "
"version *64-bit* en utilisant le suffixe **-64**. De plus il est possible de "
"spécifier une version majeure et une architecture sans version mineure (par "
"exemple ``/usr/bin/python3-64``)."
#: using/windows.rst:877
msgid ""
"The \"-64\" suffix is deprecated, and now implies \"any architecture that is "
"not provably i386/32-bit\". To request a specific environment, use the new "
"``-V:<TAG>`` argument with the complete tag."
msgstr ""
"Le suffixe \"-64\" est obsolète et implique désormais « toute architecture "
"qui n'est pas prouvée i386/32-bits ». Pour demander un environnement "
"spécifique, utilisez le nouvel argument ``-V:<BALISE>`` avec la balise "
"complète."
#: using/windows.rst:881
msgid ""
"The ``/usr/bin/env`` form of shebang line has one further special property. "
"Before looking for installed Python interpreters, this form will search the "
"executable :envvar:`PATH` for a Python executable matching the name provided "
"as the first argument. This corresponds to the behaviour of the Unix ``env`` "
"program, which performs a :envvar:`PATH` search. If an executable matching "
"the first argument after the ``env`` command cannot be found, but the "
"argument starts with ``python``, it will be handled as described for the "
"other virtual commands. The environment variable :envvar:"
"`PYLAUNCHER_NO_SEARCH_PATH` may be set (to any value) to skip this search "
"of :envvar:`PATH`."
msgstr ""
"La forme ``/usr/bin/env`` de la ligne shebang possède une autre propriété "
"spéciale. Avant de rechercher les interpréteurs Python installés, cette "
"forme recherchera dans :envvar:`PATH` un exécutable Python correspondant au "
"nom fourni en premier argument. Cela correspond au comportement du programme "
"Unix ``env``, qui effectue une recherche dans :envvar:`PATH`. Si un "
"exécutable correspondant au premier argument de la commande ``env`` ne peut "
"être trouvé, mais que l'argument commence par ``python``, il sera traité "
"comme décrit pour les autres commandes virtuelles. La variable "
"d'environnement :envvar:`PYLAUNCHER_NO_SEARCH_PATH` peut être définie (à "
"n'importe quelle valeur) pour ignorer cette recherche dans :envvar:`PATH`."
#: using/windows.rst:892
msgid ""
"Shebang lines that do not match any of these patterns are looked up in the "
"``[commands]`` section of the launcher's :ref:`.INI file <launcher-ini>`. "
"This may be used to handle certain commands in a way that makes sense for "
"your system. The name of the command must be a single argument (no spaces in "
"the shebang executable), and the value substituted is the full path to the "
"executable (additional arguments specified in the .INI will be quoted as "
"part of the filename)."
msgstr ""
#: using/windows.rst:905
msgid ""
"Any commands not found in the .INI file are treated as **Windows** "
"executable paths that are absolute or relative to the directory containing "
"the script file. This is a convenience for Windows-only scripts, such as "
"those generated by an installer, since the behavior is not compatible with "
"Unix-style shells. These paths may be quoted, and may include multiple "
"arguments, after which the path to the script and any additional arguments "
"will be appended."
msgstr ""
#: using/windows.rst:914
msgid "Arguments in shebang lines"
msgstr "Arguments dans les lignes *shebang*"
#: using/windows.rst:916
msgid ""
"The shebang lines can also specify additional options to be passed to the "
"Python interpreter. For example, if you have a shebang line:"
msgstr ""
"Les lignes *shebang* peuvent également spécifier des options supplémentaires "
"à passer à l'interpréteur Python. Par exemple, si vous avez une ligne "
"*shebang* :"
#: using/windows.rst:923
msgid "Then Python will be started with the ``-v`` option"
msgstr "Alors, Python sera démarré avec l'option ``-v``"
#: using/windows.rst:926
msgid "Customization"
msgstr "Personnalisation"
#: using/windows.rst:931
msgid "Customization via INI files"
msgstr "Personnalisation via des fichiers INI"
#: using/windows.rst:933
msgid ""
"Two .ini files will be searched by the launcher - ``py.ini`` in the current "
"user's application data directory (``%LOCALAPPDATA%`` or ``$env:"
"LocalAppData``) and ``py.ini`` in the same directory as the launcher. The "
"same .ini files are used for both the 'console' version of the launcher (i."
"e. py.exe) and for the 'windows' version (i.e. pyw.exe)."
msgstr ""
"Deux fichiers ``.ini`` seront recherchés par le lanceur - ``py.ini`` dans le "
"répertoire de données de l'application de l'utilisateur courant "
"(``%LOCALAPPDATA%`` ou ``$env:LocalAppData``) et ``py.ini`` dans le même "
"répertoire que le lanceur. Les mêmes fichiers ``.ini`` sont utilisés à la "
"fois pour la version *console* du lanceur (i.e. ``py.exe``) et pour la "
"version *windows* (i.e. ``pyw.exe``)."
#: using/windows.rst:939
msgid ""
"Customization specified in the \"application directory\" will have "
"precedence over the one next to the executable, so a user, who may not have "
"write access to the .ini file next to the launcher, can override commands in "
"that global .ini file."
msgstr ""
"La personnalisation spécifiée dans le « répertoire de l'application » aura "
"la priorité sur celle à côté de l'exécutable, de sorte qu'un utilisateur, "
"qui peut ne pas avoir accès en écriture au fichier ``.ini`` à côté du "
"lanceur, peut substituer des commandes dans ce fichier ``.ini`` global)"
#: using/windows.rst:944
msgid "Customizing default Python versions"
msgstr "Personnalisation des versions Python par défaut"
#: using/windows.rst:946
msgid ""
"In some cases, a version qualifier can be included in a command to dictate "
"which version of Python will be used by the command. A version qualifier "
"starts with a major version number and can optionally be followed by a "
"period ('.') and a minor version specifier. Furthermore it is possible to "
"specify if a 32 or 64 bit implementation shall be requested by adding "
"\"-32\" or \"-64\"."
msgstr ""
"Dans certains cas, un qualificateur de version peut être inclus dans une "
"commande pour dicter quelle version de Python sera utilisée par la commande. "
"Un qualificateur de version commence par un numéro de version majeure et "
"peut éventuellement être suivi d'un point (``.``) et d'un spécificateur de "
"version secondaire. De plus il est possible de préciser si une "
"implémentation 32 ou 64 bit doit être demandée en ajoutant **-32** ou "
"**-64**."
#: using/windows.rst:952
msgid ""
"For example, a shebang line of ``#!python`` has no version qualifier, while "
"``#!python3`` has a version qualifier which specifies only a major version."
msgstr ""
"Par exemple, une ligne *shebang* valant ``#!python`` n'a pas de "
"qualificateur de version, tandis que ``#!python3`` a un qualificateur de "
"version qui ne spécifie qu'une version majeure."
#: using/windows.rst:955
msgid ""
"If no version qualifiers are found in a command, the environment variable :"
"envvar:`PY_PYTHON` can be set to specify the default version qualifier. If "
"it is not set, the default is \"3\". The variable can specify any value that "
"may be passed on the command line, such as \"3\", \"3.7\", \"3.7-32\" or "
"\"3.7-64\". (Note that the \"-64\" option is only available with the "
"launcher included with Python 3.7 or newer.)"
msgstr ""
"Si aucun qualificateur de version n'est trouvé dans une commande, la "
"variable d'environnement :envvar:`PY_PYTHON` peut être définie pour "
"spécifier le qualificateur de version par défaut. Si non définie, la valeur "
"par défaut est ``3``. La variable peut spécifier nimporte quelle valeur qui "
"peut être passée dans la ligne de commande telle que ``3``, ``3.7``, "
"``3.7-32`` ou ``3.7-64``. (Notez que loption **-64** est seulement "
"disponible avec le lanceur inclus avec Python 3.7 ou plus récent.)"
#: using/windows.rst:962
msgid ""
"If no minor version qualifiers are found, the environment variable "
"``PY_PYTHON{major}`` (where ``{major}`` is the current major version "
"qualifier as determined above) can be set to specify the full version. If no "
"such option is found, the launcher will enumerate the installed Python "
"versions and use the latest minor release found for the major version, which "
"is likely, although not guaranteed, to be the most recently installed "
"version in that family."
msgstr ""
"Si aucun qualificateur de version mineure n'est trouvé, la variable "
"d'environnement ``PY_PYTHON{major}`` (où ``{major}`` est le qualificateur de "
"version principale actuelle tel que déterminé ci-dessus) peut être définie "
"pour spécifier la version complète. Si aucune option de ce type n'est "
"trouvée, le lanceur énumérera les versions de Python installées et utilisera "
"la dernière version mineure trouvée pour la version principale, qui est "
"probablement la plus récemment installée dans cette famille."
#: using/windows.rst:970
msgid ""
"On 64-bit Windows with both 32-bit and 64-bit implementations of the same "
"(major.minor) Python version installed, the 64-bit version will always be "
"preferred. This will be true for both 32-bit and 64-bit implementations of "
"the launcher - a 32-bit launcher will prefer to execute a 64-bit Python "
"installation of the specified version if available. This is so the behavior "
"of the launcher can be predicted knowing only what versions are installed on "
"the PC and without regard to the order in which they were installed (i.e., "
"without knowing whether a 32 or 64-bit version of Python and corresponding "
"launcher was installed last). As noted above, an optional \"-32\" or \"-64\" "
"suffix can be used on a version specifier to change this behaviour."
msgstr ""
"Sur Windows 64-bits avec les implémentations 32-bits et 64-bits de la même "
"version Python (``major.minor``) installée, la version 64-bit est toujours "
"préférée. Cela est vrai pour les implémentations 32-bits et 64-bits du "
"lanceur un lanceur 32-bits préfère exécuter une installation Python de 64-"
"bits de la version spécifiée si elle est disponible. Le comportement du "
"lanceur est donc prévisible en sachant seulement quelles versions sont "
"installées sur le PC et sans tenir compte de l'ordre dans lequel ils ont été "
"installés (c.-à-d. sans savoir si une version 32 ou 64-bit de Python et le "
"lanceur correspondant a été installé en dernier). Comme indiqué ci-dessus, "
"un suffixe optionnel ``-32`` ou ``-64`` peut être utilisé sur un "
"spécificateur de version pour modifier ce comportement."
#: using/windows.rst:981
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
#: using/windows.rst:983
msgid ""
"If no relevant options are set, the commands ``python`` and ``python2`` will "
"use the latest Python 2.x version installed and the command ``python3`` will "
"use the latest Python 3.x installed."
msgstr ""
"Si aucune option pertinente n'est définie, les commandes ``python`` et "
"``python2`` utiliseront la dernière version de Python 2.x installée et la "
"commande ``python3`` utilisera le dernier Python 3.x installé."
#: using/windows.rst:987
msgid ""
"The command ``python3.7`` will not consult any options at all as the "
"versions are fully specified."
msgstr ""
"La commande ``python3.7`` ne consulte aucune option du tout car les versions "
"sont entièrement spécifiées."
#: using/windows.rst:990
msgid ""
"If ``PY_PYTHON=3``, the commands ``python`` and ``python3`` will both use "
"the latest installed Python 3 version."
msgstr ""
"Si ``PY_PYTHON=3``, les commandes ``python`` et ``python3`` utiliseront la "
"dernière version de Python 3 installée."
#: using/windows.rst:993
msgid ""
"If ``PY_PYTHON=3.7-32``, the command ``python`` will use the 32-bit "
"implementation of 3.7 whereas the command ``python3`` will use the latest "
"installed Python (PY_PYTHON was not considered at all as a major version was "
"specified.)"
msgstr ""
"Si ``PY_PYTHON=3.7-32``, la commande ``python`` utilisera l'implémentation "
"32-bits de 3.7 alors que la commande ``python3`` utilisera le dernier Python "
"installé (*PY_PYTHON* n'a pas été considéré du tout comme une version "
"majeure a été spécifiée.)"
#: using/windows.rst:998
msgid ""
"If ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.7``, the commands ``python`` and "
"``python3`` will both use specifically 3.7"
msgstr ""
"Si ``PY_PYTHON=3`` et ``PY_PYTHON3=3.7``, les commandes ``python`` et "
"``python3`` utiliseront spécifiquement 3.7"
#: using/windows.rst:1001
msgid ""
"In addition to environment variables, the same settings can be configured in "
"the .INI file used by the launcher. The section in the INI file is called "
"``[defaults]`` and the key name will be the same as the environment "
"variables without the leading ``PY_`` prefix (and note that the key names in "
"the INI file are case insensitive.) The contents of an environment variable "
"will override things specified in the INI file."
msgstr ""
"En plus des variables d'environnement, les mêmes paramètres peuvent être "
"configurés dans le ``.INI`` utilisé par le lanceur. La section dans le "
"fichier INI est appelée ``[defaults]`` et le nom de la clé sera le même que "
"les variables d'environnement sans le préfixe ``PY_`` principal (et notez "
"que les noms de clés dans le fichier **INI** sont insensibles à la case.) Le "
"contenu d'une variable d'environnement remplacera les éléments spécifiés "
"dans le fichier *INI*."
#: using/windows.rst:1008
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple :"
#: using/windows.rst:1010
msgid "Setting ``PY_PYTHON=3.7`` is equivalent to the INI file containing:"
msgstr "Le paramètre ``PY_PYTHON=3.7`` équivaut au fichier **INI** contenant :"
#: using/windows.rst:1017
msgid ""
"Setting ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.7`` is equivalent to the INI file "
"containing:"
msgstr ""
"Le paramètre ``PY_PYTHON=3`` et ``PY_PYTHON3=3.7`` équivaut au fichier *INI* "
"contenant :"
#: using/windows.rst:1027
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
#: using/windows.rst:1029
msgid ""
"If an environment variable :envvar:`PYLAUNCHER_DEBUG` is set (to any value), "
"the launcher will print diagnostic information to stderr (i.e. to the "
"console). While this information manages to be simultaneously verbose *and* "
"terse, it should allow you to see what versions of Python were located, why "
"a particular version was chosen and the exact command-line used to execute "
"the target Python. It is primarily intended for testing and debugging."
msgstr ""
"Si une variable d'environnement :envvar:`PYLAUNCHER_DEBUG` est définie (à "
"n'importe quelle valeur), le lanceur affiche des informations de diagnostic "
"sur *stderr* (c'est-à-dire sur la console). Bien que ces informations "
"parviennent à être en même temps nombreuses et concises, elles devraient "
"vous permettre de voir quelles versions de Python ont été trouvées, pourquoi "
"une version particulière a été choisie et la ligne de commande exacte "
"utilisée pour exécuter le Python cible."
#: using/windows.rst:1037
msgid "Dry Run"
msgstr "Exécution à vide"
#: using/windows.rst:1039
msgid ""
"If an environment variable :envvar:`PYLAUNCHER_DRYRUN` is set (to any "
"value), the launcher will output the command it would have run, but will not "
"actually launch Python. This may be useful for tools that want to use the "
"launcher to detect and then launch Python directly. Note that the command "
"written to standard output is always encoded using UTF-8, and may not render "
"correctly in the console."
msgstr ""
"Si une variable d'environnement :envvar:`PYLAUNCHER_DRYRUN` est définie (à "
"n'importe quelle valeur), le lanceur affiche la commande qu'il aurait "
"exécutée, mais ne lance pas réellement Python. Cela peut être utile pour les "
"outils qui souhaitent utiliser le lanceur pour détecter puis lancer Python "
"directement. Notez que la commande écrite sur la sortie standard est "
"toujours codée en UTF-8 et peut ne pas s'afficher correctement dans la "
"console."
#: using/windows.rst:1047
msgid "Install on demand"
msgstr "Installation à la demande"
#: using/windows.rst:1049
msgid ""
"If an environment variable :envvar:`PYLAUNCHER_ALLOW_INSTALL` is set (to any "
"value), and the requested Python version is not installed but is available "
"on the Microsoft Store, the launcher will attempt to install it. This may "
"require user interaction to complete, and you may need to run the command "
"again."
msgstr ""
"Si une variable d'environnement :envvar:`PYLAUNCHER_ALLOW_INSTALL` est "
"définie (à n'importe quelle valeur) et que la version de Python demandée "
"n'est pas installée mais est disponible sur le Microsoft Store, le lanceur "
"tente de l'installer. Cela peut nécessiter une intervention de l'utilisateur "
"et il faudra peut-être exécuter à nouveau la commande."
#: using/windows.rst:1054
msgid ""
"An additional :envvar:`PYLAUNCHER_ALWAYS_INSTALL` variable causes the "
"launcher to always try to install Python, even if it is detected. This is "
"mainly intended for testing (and should be used with :envvar:"
"`PYLAUNCHER_DRYRUN`)."
msgstr ""
"Une variable supplémentaire :envvar:`PYLAUNCHER_ALWAYS_INSTALL` oblige le "
"lanceur à toujours essayer d'installer Python, même s'il est détecté. Ceci "
"est principalement destiné aux tests (et doit être utilisé avec :envvar:"
"`PYLAUNCHER_DRYRUN`)."
#: using/windows.rst:1059
msgid "Return codes"
msgstr "Codes de retour"
#: using/windows.rst:1061
msgid ""
"The following exit codes may be returned by the Python launcher. "
"Unfortunately, there is no way to distinguish these from the exit code of "
"Python itself."
msgstr ""
"Les codes de retour suivants peuvent être renvoyés par le lanceur Python. "
"Malheureusement, il n'y a aucun moyen de les distinguer du code de sortie de "
"Python lui-même."
#: using/windows.rst:1064
msgid ""
"The names of codes are as used in the sources, and are only for reference. "
"There is no way to access or resolve them apart from reading this page. "
"Entries are listed in alphabetical order of names."
msgstr ""
"Les noms des codes sont tels qu'utilisés dans les sources et ne sont donnés "
"qu'à titre de référence. Il n'y a aucun moyen d'y accéder ou de les résoudre "
"en dehors de la lecture de cette page. Les entrées sont classées par ordre "
"alphabétique des noms."
#: using/windows.rst:1069
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: using/windows.rst:1071
msgid "RC_BAD_VENV_CFG"
msgstr "RC_BAD_VENV_CFG"
#: using/windows.rst:1071
msgid "107"
msgstr "107"
#: using/windows.rst:1071
msgid "A :file:`pyvenv.cfg` was found but is corrupt."
msgstr ":file:`pyvenv.cfg` a été trouvé mais est corrompu."
#: using/windows.rst:1073
msgid "RC_CREATE_PROCESS"
msgstr "RC_CREATE_PROCESS"
#: using/windows.rst:1073
msgid "101"
msgstr "101"
#: using/windows.rst:1073
msgid "Failed to launch Python."
msgstr "Échec du lancement de Python."
#: using/windows.rst:1075
msgid "RC_INSTALLING"
msgstr "RC_INSTALLING"
#: using/windows.rst:1075
msgid "111"
msgstr "111"
#: using/windows.rst:1075
msgid ""
"An install was started, but the command will need to be re-run after it "
"completes."
msgstr ""
"Une installation a commencé, mais la commande doit être relancée après "
"qu'elle a terminé."
#: using/windows.rst:1078
msgid "RC_INTERNAL_ERROR"
msgstr "RC_INTERNAL_ERROR"
#: using/windows.rst:1078
msgid "109"
msgstr "109"
#: using/windows.rst:1078
msgid "Unexpected error. Please report a bug."
msgstr "Erreur non prévue. Merci de remonter un bogue."
#: using/windows.rst:1080
msgid "RC_NO_COMMANDLINE"
msgstr "RC_NO_COMMANDLINE"
#: using/windows.rst:1080
msgid "108"
msgstr "108"
#: using/windows.rst:1080
msgid "Unable to obtain command line from the operating system."
msgstr "Le système d'exploitation n'a pas fourni de ligne de commande."
#: using/windows.rst:1083
msgid "RC_NO_PYTHON"
msgstr "RC_NO_PYTHON"
#: using/windows.rst:1083
msgid "103"
msgstr "103"
#: using/windows.rst:1083
msgid "Unable to locate the requested version."
msgstr "Impossible de trouver la version demandée."
#: using/windows.rst:1085
msgid "RC_NO_VENV_CFG"
msgstr "RC_NO_VENV_CFG"
#: using/windows.rst:1085
msgid "106"
msgstr "106"
#: using/windows.rst:1085
msgid "A :file:`pyvenv.cfg` was required but not found."
msgstr ":file:`pyvenv.cfg` est requis mais n'a pas été trouvé."
#: using/windows.rst:1093
msgid "Finding modules"
msgstr "Recherche de modules"
#: using/windows.rst:1095
msgid ""
"These notes supplement the description at :ref:`sys-path-init` with detailed "
"Windows notes."
msgstr ""
"Ces notes complètent la description de :ref:`sys-path-init` avec des notes "
"Windows détaillées."
#: using/windows.rst:1098
msgid ""
"When no ``._pth`` file is found, this is how :data:`sys.path` is populated "
"on Windows:"
msgstr ""
"Lorsque aucun fichier ``._pth`` n'est trouvé, voilà comment :data:`sys.path` "
"est construit sur Windows :"
#: using/windows.rst:1101
msgid ""
"An empty entry is added at the start, which corresponds to the current "
"directory."
msgstr ""
"Une entrée vide est ajoutée au début, qui correspond au répertoire courant."
#: using/windows.rst:1104
msgid ""
"If the environment variable :envvar:`PYTHONPATH` exists, as described in :"
"ref:`using-on-envvars`, its entries are added next. Note that on Windows, "
"paths in this variable must be separated by semicolons, to distinguish them "
"from the colon used in drive identifiers (``C:\\`` etc.)."
msgstr ""
"Si la variable d'environnement :envvar:`PYTHONPATH` existe, comme décrit "
"dans :ref:`using-on-envvars`, ses entrées sont ajoutées ensuite. Notez que "
"sur Windows, les chemins d'accès de cette variable doivent être séparés par "
"des points-virgules, pour les distinguer des deux points utilisés dans les "
"identificateurs de lecteur (``C:\\`` etc.)."
#: using/windows.rst:1109
msgid ""
"Additional \"application paths\" can be added in the registry as subkeys of :"
"samp:`\\\\SOFTWARE\\\\Python\\\\PythonCore\\\\{version}\\\\PythonPath` under "
"both the ``HKEY_CURRENT_USER`` and ``HKEY_LOCAL_MACHINE`` hives. Subkeys "
"which have semicolon-delimited path strings as their default value will "
"cause each path to be added to :data:`sys.path`. (Note that all known "
"installers only use HKLM, so HKCU is typically empty.)"
msgstr ""
"Des \"chemins d'accès d'application\" supplémentaires peuvent être ajoutés "
"dans le registre en tant que sous-clés de :samp:`\\\\SOFTWARE\\\\Python\\"
"\\PythonCore\\\\{version}\\\\PythonPath` sous les ruches "
"``HKEY_CURRENT_USER`` et ``HKEY_LOCAL_MACHINE``. Les sous-clés qui ont des "
"chaînes de chemin délimitées par des points-virgules comme valeur par défaut "
"entraînent l'ajout de chaque chemin d'accès à :data:`sys.path`. (Notez que "
"tous les installateurs connus utilisent seulement HKLM, donc HKCU est "
"généralement vide.)"
#: using/windows.rst:1116
msgid ""
"If the environment variable :envvar:`PYTHONHOME` is set, it is assumed as "
"\"Python Home\". Otherwise, the path of the main Python executable is used "
"to locate a \"landmark file\" (either ``Lib\\os.py`` or ``pythonXY.zip``) to "
"deduce the \"Python Home\". If a Python home is found, the relevant sub-"
"directories added to :data:`sys.path` (``Lib``, ``plat-win``, etc) are based "
"on that folder. Otherwise, the core Python path is constructed from the "
"PythonPath stored in the registry."
msgstr ""
"Si la variable d'environnement :envvar:`PYTHONHOME` est définie, elle est "
"supposée comme \"Python Home\". Sinon, le chemin de l'exécutable principal "
"de Python est utilisé pour chercher un \"fichier de repère\" (soit ``Lib\\os."
"py`` ou ``pythonXY.zip``) pour déduire le \"Python Home\". Si un \"Python "
"Home\" est trouvé, les sous-répertoires correspondants ajoutés à :data:`sys."
"path` (``Lib``, ``plat-win``, etc) sont basés sur ce dossier. Sinon, le "
"chemin d'accès Python principal est construit à partir du PythonPath stocké "
"dans le registre."
#: using/windows.rst:1124
msgid ""
"If the Python Home cannot be located, no :envvar:`PYTHONPATH` is specified "
"in the environment, and no registry entries can be found, a default path "
"with relative entries is used (e.g. ``.\\Lib;.\\plat-win``, etc)."
msgstr ""
"Si le \"Python Home\" ne peut pas être trouvé, :envvar:`PYTHONPATH` n'est "
"pas spécifié dans l'environnement et aucune entrée de registre ne peut être "
"trouvée, un chemin par défaut avec des entrées relatives est utilisé (par "
"exemple ``.\\Lib`` ; ``.\\plat-win``, etc.)."
#: using/windows.rst:1128
msgid ""
"If a ``pyvenv.cfg`` file is found alongside the main executable or in the "
"directory one level above the executable, the following variations apply:"
msgstr ""
"Si un fichier ``pyvenv.cfg`` se trouve à côté de l'exécutable principal ou "
"dans le répertoire un niveau au-dessus de l'exécutable, les variantes "
"suivantes s'appliquent :"
#: using/windows.rst:1131
msgid ""
"If ``home`` is an absolute path and :envvar:`PYTHONHOME` is not set, this "
"path is used instead of the path to the main executable when deducing the "
"home location."
msgstr ""
"Si ``home`` est un chemin absolu et :envvar:`PYTHONHOME` n'est pas défini, "
"ce chemin d'accès est utilisé au lieu du chemin d'accès à l'exécutable "
"principal lors de la déduction de l'emplacement du ``home``."
#: using/windows.rst:1135
msgid "The end result of all this is:"
msgstr "Le résultat final de tout ceci est :"
#: using/windows.rst:1137
msgid ""
"When running :file:`python.exe`, or any other .exe in the main Python "
"directory (either an installed version, or directly from the PCbuild "
"directory), the core path is deduced, and the core paths in the registry are "
"ignored. Other \"application paths\" in the registry are always read."
msgstr ""
"Lors de l'exécution de :file:`python.exe`, ou tout autre ``.exe`` dans le "
"répertoire principal de Python (soit une version installée, soit directement "
"à partir du répertoire PCbuild), le chemin principal est déduit et les "
"chemins d'accès principaux dans le Registre sont ignorés. D'autres \"chemins "
"d'application\" dans le registre sont toujours lus."
#: using/windows.rst:1142
msgid ""
"When Python is hosted in another .exe (different directory, embedded via "
"COM, etc), the \"Python Home\" will not be deduced, so the core path from "
"the registry is used. Other \"application paths\" in the registry are "
"always read."
msgstr ""
"Lorsque Python est hébergé dans un autre fichier ``.exe`` (répertoire "
"différent, intégré via COM, etc.), le \"Python Home\" ne sera pas déduit, de "
"sorte que le chemin d'accès principal du registre est utilisé. D'autres "
"\"chemins d'application\" dans le registre sont toujours lus."
#: using/windows.rst:1146
msgid ""
"If Python can't find its home and there are no registry value (frozen .exe, "
"some very strange installation setup) you get a path with some default, but "
"relative, paths."
msgstr ""
"Si Python ne peut pas trouver son \"home\" et il n'y a pas de valeur de "
"registre (*.exe* figé, une installation très étrange) vous obtenez un chemin "
"d'accès avec certains chemins par défaut, mais relatif."
#: using/windows.rst:1150
msgid ""
"For those who want to bundle Python into their application or distribution, "
"the following advice will prevent conflicts with other installations:"
msgstr ""
"Pour ceux qui veulent intégrer Python dans leur application ou leur "
"distribution, les conseils suivants empêcheront les conflits avec d'autres "
"installations :"
#: using/windows.rst:1153
msgid ""
"Include a ``._pth`` file alongside your executable containing the "
"directories to include. This will ignore paths listed in the registry and "
"environment variables, and also ignore :mod:`site` unless ``import site`` is "
"listed."
msgstr ""
"Incluez un fichier ``._pth`` à côté de votre exécutable contenant les "
"répertoires à inclure. Ceci ignorera les chemins répertoriés dans le "
"registre et les variables d'environnement, et ignorera également :mod:`site` "
"à moins que ``import site`` soit listé."
#: using/windows.rst:1158
msgid ""
"If you are loading :file:`python3.dll` or :file:`python37.dll` in your own "
"executable, explicitly call :c:func:`Py_SetPath` or (at least) :c:func:"
"`Py_SetProgramName` before :c:func:`Py_Initialize`."
msgstr ""
"Si vous chargez :file:`python3.dll` ou :file:`python37.dll` dans votre "
"propre exécutable, appelez explicitement :c:func:`Py_SetPath` ou (au moins) :"
"c:func:`Py_SetProgramName` avant :c:func:`Py_Initialize`."
#: using/windows.rst:1162
msgid ""
"Clear and/or overwrite :envvar:`PYTHONPATH` and set :envvar:`PYTHONHOME` "
"before launching :file:`python.exe` from your application."
msgstr ""
"Effacer et/ou écraser :envvar:`PYTHONPATH` et configurez :envvar:"
"`PYTHONHOME` avant de lancer le :file:`python.exe` de votre application."
#: using/windows.rst:1165
msgid ""
"If you cannot use the previous suggestions (for example, you are a "
"distribution that allows people to run :file:`python.exe` directly), ensure "
"that the landmark file (:file:`Lib\\\\os.py`) exists in your install "
"directory. (Note that it will not be detected inside a ZIP file, but a "
"correctly named ZIP file will be detected instead.)"
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas utiliser les suggestions précédentes (par exemple, "
"vous êtes une distribution qui permet aux gens d'exécuter :file:`python.exe` "
"directement), assurez-vous que le point de repère :file:`Lib\\\\os.py` "
"existe dans votre répertoire d'installation. (Notez qu'il ne sera pas "
"détecté à l'intérieur d'un fichier ZIP, mais un fichier ZIP correctement "
"nommé sera détecté à la place.)"
#: using/windows.rst:1171
msgid ""
"These will ensure that the files in a system-wide installation will not take "
"precedence over the copy of the standard library bundled with your "
"application. Otherwise, your users may experience problems using your "
"application. Note that the first suggestion is the best, as the others may "
"still be susceptible to non-standard paths in the registry and user site-"
"packages."
msgstr ""
"Ceux-ci garantiront que les fichiers d'une installation à l'échelle du "
"système n'auront pas la priorité sur la copie de la bibliothèque standard "
"livrée avec votre application. Sinon, vos utilisateurs pourraient rencontrer "
"des problèmes en utilisant votre application. Notez que la première "
"suggestion est la meilleure, car les autres peuvent encore être sensibles "
"aux chemins non-standard dans le registre et le *site-packages* utilisateur."
#: using/windows.rst:1180
msgid ""
"Adds ``._pth`` file support and removes ``applocal`` option from ``pyvenv."
"cfg``."
msgstr ""
"Ajout de la gestion des ``._pth`` et suppression de l'option ``applocal`` de "
"``pyvenv.cfg``."
#: using/windows.rst:1182
msgid ""
"Adds ``pythonXX.zip`` as a potential landmark when directly adjacent to the "
"executable."
msgstr ""
"Ajout de ``pythonXX.zip`` comme point de repère potentiel lorsqu'il est "
"directement adjacent à l'exécutable."
#: using/windows.rst:1188
msgid ""
"Modules specified in the registry under ``Modules`` (not ``PythonPath``) may "
"be imported by :class:`importlib.machinery.WindowsRegistryFinder`. This "
"finder is enabled on Windows in 3.6.0 and earlier, but may need to be "
"explicitly added to :attr:`sys.meta_path` in the future."
msgstr ""
"Les modules spécifiés dans le registre sous ``Modules`` (pas ``PythonPath``) "
"peuvent être importés par :class:`importlib.machinery."
"WindowsRegistryFinder`. Ce Finder est activé sur Windows dans 3.6.0 et plus "
"récent, mais il pourrait être nécessaire de l'ajouter explicitement à :attr:"
"`sys.meta_path` à l'avenir."
#: using/windows.rst:1194
msgid "Additional modules"
msgstr "Modules supplémentaires"
#: using/windows.rst:1196
msgid ""
"Even though Python aims to be portable among all platforms, there are "
"features that are unique to Windows. A couple of modules, both in the "
"standard library and external, and snippets exist to use these features."
msgstr ""
"Même si Python a l'ambition d'être portable parmi toutes les plates-formes, "
"il existe des fonctionnalités propres à Windows. Certains modules, à la fois "
"dans la bibliothèque standard et externe, et des exemples existent pour "
"utiliser ces fonctionnalités."
#: using/windows.rst:1200
msgid ""
"The Windows-specific standard modules are documented in :ref:`mswin-specific-"
"services`."
msgstr ""
"Les modules standard de Windows sont documentés dans :ref:`mswin-specific-"
"services`."
#: using/windows.rst:1204
msgid "PyWin32"
msgstr "PyWin32"
#: using/windows.rst:1206
msgid ""
"The `PyWin32 <https://pypi.org/project/pywin32>`_ module by Mark Hammond is "
"a collection of modules for advanced Windows-specific support. This "
"includes utilities for:"
msgstr ""
"Le module `PyWin32 <https://pypi.org/project/pywin32>`_ de Mark Hammond est "
"une collection de modules pour un support avancé spécifique à Windows. Cela "
"inclut les services pour :"
#: using/windows.rst:1210
msgid ""
"`Component Object Model <https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/com/"
"component-object-model--com--portal>`_ (COM)"
msgstr ""
"`Component Object Model <https://docs.microsoft.com/fr-fr/windows/win32/com/"
"component-object-model--com--portal>`_ (COM)"
#: using/windows.rst:1213
msgid "Win32 API calls"
msgstr "Appels à l'API Win32"
#: using/windows.rst:1214
msgid "Registry"
msgstr "Registre"
#: using/windows.rst:1215
msgid "Event log"
msgstr "Journal d'événement"
#: using/windows.rst:1216
msgid ""
"`Microsoft Foundation Classes <https://docs.microsoft.com/en-us/cpp/mfc/mfc-"
"desktop-applications>`_ (MFC) user interfaces"
msgstr ""
"`Microsoft Foundation Classes <https://docs.microsoft.com/fr-fr/cpp/mfc/mfc-"
"desktop-applications>`_ (MFC) interfaces utilisateur"
#: using/windows.rst:1220
msgid ""
"`PythonWin <https://web.archive.org/web/20060524042422/ https://www.python."
"org/windows/pythonwin/>`_ is a sample MFC application shipped with PyWin32. "
"It is an embeddable IDE with a built-in debugger."
msgstr ""
"`PythonWin <http://web.archive.org/web/20060524042422/ http://www.python.org/"
"windows/pythonwin/>`_ est un exemple d'application MFC livrée avec PyWin32. "
"Il s'agit d'un IDE embarqué avec débogueur intégré."
#: using/windows.rst:1227
msgid ""
"`Win32 How Do I...? <http://timgolden.me.uk/python/win32_how_do_i.html>`_"
msgstr ""
"`Win32 How Do I...? <http://timgolden.me.uk/python/win32_how_do_i.html>`_"
#: using/windows.rst:1227
msgid "by Tim Golden"
msgstr "par Tim Golden"
#: using/windows.rst:1229
msgid "`Python and COM <https://www.boddie.org.uk/python/COM.html>`_"
msgstr "`Python and COM <https://www.boddie.org.uk/python/COM.html>`_"
#: using/windows.rst:1230
msgid "by David and Paul Boddie"
msgstr "par David et Paul Boddie"
#: using/windows.rst:1234
msgid "cx_Freeze"
msgstr "cx_Freeze"
#: using/windows.rst:1236
msgid ""
"`cx_Freeze <https://cx-freeze.readthedocs.io/en/latest/>`_ is a :mod:"
"`distutils` extension (see :ref:`extending-distutils`) which wraps Python "
"scripts into executable Windows programs (:file:`{*}.exe` files). When you "
"have done this, you can distribute your application without requiring your "
"users to install Python."
msgstr ""
"`cx_Freeze <https://cx-freeze.readthedocs.io/en/latest/>`_ est une "
"extension :mod:`distutils` (voir :ref:`extending-distutils`) qui encapsule "
"des scripts Python dans des programmes exécutables Windows (Fichiers :file:"
"`{*}.exe`). Lorsque vous l'avez fait, vous pouvez distribuer votre "
"application sans demander à vos utilisateurs d'installer Python."
#: using/windows.rst:1244
msgid "Compiling Python on Windows"
msgstr "Compiler Python sous Windows"
#: using/windows.rst:1246
msgid ""
"If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get "
"the `source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. You can download "
"either the latest release's source or just grab a fresh `checkout <https://"
"devguide.python.org/setup/#get-the-source-code>`_."
msgstr ""
"Si vous voulez compiler CPython vous-même, la première chose à faire est "
"obtenir la `source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. Vous pouvez "
"télécharger soit la source de la dernière version ou tout simplement prendre "
"un `checkout <https://devguide.python.org/setup/#get-the-source-code>`_."
#: using/windows.rst:1251
msgid ""
"The source tree contains a build solution and project files for Microsoft "
"Visual Studio, which is the compiler used to build the official Python "
"releases. These files are in the :file:`PCbuild` directory."
msgstr ""
"L'arborescence source contient une solution de compilation et des fichiers "
"projet pour Microsoft Visual Studio, qui est le compilateur utilisé pour "
"générer les versions officielles de Python. Ces fichiers se trouvent dans le "
"répertoire :file:`PCbuild`."
#: using/windows.rst:1255
msgid ""
"Check :file:`PCbuild/readme.txt` for general information on the build "
"process."
msgstr ""
"Consultez :file:`PC/readme.txt` pour des informations générales sur le "
"processus de construction."
#: using/windows.rst:1257
msgid "For extension modules, consult :ref:`building-on-windows`."
msgstr "Pour les modules d'extension, consultez :ref:`building-on-windows`."
#: using/windows.rst:1261
msgid "Other Platforms"
msgstr "Autres plateformes"
#: using/windows.rst:1263
msgid ""
"With ongoing development of Python, some platforms that used to be supported "
"earlier are no longer supported (due to the lack of users or developers). "
"Check :pep:`11` for details on all unsupported platforms."
msgstr ""
"Avec le développement continu de Python, certaines plateformes qui étaient "
"auparavant prises en charge ne sont plus prises en charge (en raison du "
"manque d'utilisateurs ou de développeurs). Voir :pep:`11` pour plus de "
"détails sur toutes les plateformes non prises en charge."
#: using/windows.rst:1267
msgid ""
"`Windows CE <https://pythonce.sourceforge.net/>`_ is `no longer supported "
"<https://github.com/python/cpython/issues/71542>`__ since Python 3 (if it "
"ever was)."
msgstr ""
"`Windows CE <https://pythonce.sourceforge.net/>`_ nest plus pris en charge "
"`<https://github.com/python/cpython/issues/71542>`__ depuis Python 3 (sil "
"la jamais été)."
#: using/windows.rst:1270
msgid ""
"The `Cygwin <https://cygwin.com/>`_ installer offers to install the `Python "
"interpreter <https://cygwin.com/packages/summary/python3.html>`__ as well"
msgstr ""
"Le programme dinstallation de `Cygwin <https://cygwin.com/>`_ propose "
"dinstaller également `linterpréteur Python <https://cygwin.com/packages/"
"summary/python3.html>`__."
#: using/windows.rst:1274
msgid ""
"See `Python for Windows <https://www.python.org/downloads/windows/>`_ for "
"detailed information about platforms with pre-compiled installers."
msgstr ""
"Voir `Python pour Windows <https://www.python.org/downloads/windows/>`_ pour "
"des instructions détaillées sur les plateformes avec installateurs pré-"
"compilés."
#~ msgid "You should find the latest version of Python 3.x starts."
#~ msgstr "Remarquez que la dernière version de Python 3.x démarre."
#~ msgid ""
#~ "Per-user installations of Python do not add the launcher to :envvar:"
#~ "`PATH` unless the option was selected on installation."
#~ msgstr ""
#~ "Les installations par utilisateur de Python n'ajoutent pas le lanceur à :"
#~ "envvar:`PATH` sauf si l'option a été sélectionnée lors de l'installation."
#~ msgid "Install developer headers and libraries"
#~ msgstr "Installe les fichiers d'en-tête et les bibliothèques développeur"
#~ msgid "Installs :ref:`launcher` for all users."
#~ msgstr "Installe le :ref:`launcher` pour tous les utilisateurs."
#~ msgid ""
#~ "A \"comprehensive Python analysis environment\" with editors and other "
#~ "development tools."
#~ msgstr ""
#~ "Un « environnement danalyse complet Python » avec des éditeurs et autres "
#~ "outils de développement."
#~ msgid "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc754250.aspx"
#~ msgstr "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc754250.aspx"
#~ msgid "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755104.aspx"
#~ msgstr "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755104.aspx"
#~ msgid ""
#~ "https://support.microsoft.com/en-us/help/310519/how-to-manage-environment-"
#~ "variables-in-windows-xp"
#~ msgstr ""
#~ "https://support.microsoft.com/en-us/help/310519/how-to-manage-environment-"
#~ "variables-in-windows-xp"
#~ msgid "How To Manage Environment Variables in Windows XP"
#~ msgstr "Comment gérer les variables d'environnement sous Windows XP"
#~ msgid "https://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html"
#~ msgstr "https://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html"
#~ msgid "Setting Environment variables, Louis J. Farrugia"
#~ msgstr "Définir les variables d'environnement, *Louis J. Farrugia*"
#~ msgid "WConio"
#~ msgstr "WConio"
#~ msgid ""
#~ "Since Python's advanced terminal handling layer, :mod:`curses`, is "
#~ "restricted to Unix-like systems, there is a library exclusive to Windows "
#~ "as well: Windows Console I/O for Python."
#~ msgstr ""
#~ "Depuis la couche avancée de gestion de terminal de Python, :mod:`curses`, "
#~ "est limité aux systèmes de type UNIX, il existe une bibliothèque "
#~ "exclusive à Windows : *Windows Console I/O for Python*."
#~ msgid ""
#~ "`WConio <http://newcenturycomputers.net/projects/wconio.html>`_ is a "
#~ "wrapper for Turbo-C's :file:`CONIO.H`, used to create text user "
#~ "interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "`WConio <http://newcenturycomputers.net/projects/wconio.html>`_ est un "
#~ "*wrapper* pour les fichiers Turbo-C :file:`CONIO.H`, utilisé pour créer "
#~ "des interfaces texte utilisateur."
#~ msgid ""
#~ "`Python + Windows + distutils + SWIG + gcc MinGW <http://sebsauvage.net/"
#~ "python/mingw.html>`_"
#~ msgstr ""
#~ "`Python + Windows + distutils + SWIG + gcc MinGW <http://sebsauvage.net/"
#~ "python/mingw.html>`_"
#~ msgid ""
#~ "or \"Creating Python extensions in C/C++ with SWIG and compiling them "
#~ "with MinGW gcc under Windows\" or \"Installing Python extension with "
#~ "distutils and without Microsoft Visual C++\" by Sébastien Sauvage, 2003"
#~ msgstr ""
#~ "ou « *Creating Python extensions in C/C++ with SWIG and compiling them "
#~ "with MinGW gcc under Windows* » ou « *Installing Python extension with "
#~ "distutils and without Microsoft Visual C++* » par Sébastien Sauvage, 2003"
#~ msgid "`Windows CE <http://pythonce.sourceforge.net/>`_ is still supported."
#~ msgstr ""
#~ "`Windows CE <http://pythonce.sourceforge.net/>`_ est toujours pris en "
#~ "charge."
#~ msgid ""
#~ "The `Cygwin <https://cygwin.com/>`_ installer offers to install the "
#~ "Python interpreter as well (cf. `Cygwin package source <ftp://ftp.uni-"
#~ "erlangen.de/pub/pc/gnuwin32/cygwin/mirrors/cygnus/ release/python>`_, "
#~ "`Maintainer releases <http://www.tishler.net/jason/software/python/>`_)"
#~ msgstr ""
#~ "Linstallateur `Cygwin <https://cygwin.com/>`_ offre dinstaller "
#~ "linterpréteur Python (cf. `Cygwin package source <ftp://ftp.uni-erlangen."
#~ "de/pub/pc/gnuwin32/cygwin/mirrors/cygnus/ release/Python>`_, `Maintainer "
#~ "releases <http://www.tishler.net/jason/software/Python/>`_)"
#~ msgid ""
#~ "Python usually stores its library (and thereby your site-packages folder) "
#~ "in the installation directory. So, if you had installed Python to :file:"
#~ "`C:\\\\Python\\\\`, the default library would reside in :file:`C:\\"
#~ "\\Python\\\\Lib\\\\` and third-party modules should be stored in :file:`C:"
#~ "\\\\Python\\\\Lib\\\\site-packages\\\\`."
#~ msgstr ""
#~ "Python stocke généralement sa bibliothèque (et donc votre dossier ``site-"
#~ "packages``) dans le répertoire d'installation. Donc, si vous aviez "
#~ "installé Python dans :file:`C:\\\\Python\\\\`, la bibliothèque par défaut "
#~ "résiderait dans :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\` et les modules tiers "
#~ "devraient être stockés dans :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\site-packages\\"
#~ "\\`."
#~ msgid ""
#~ "To completely override :data:`sys.path`, create a ``._pth`` file with the "
#~ "same name as the DLL (``python37._pth``) or the executable (``python."
#~ "_pth``) and specify one line for each path to add to :data:`sys.path`. "
#~ "The file based on the DLL name overrides the one based on the executable, "
#~ "which allows paths to be restricted for any program loading the runtime "
#~ "if desired."
#~ msgstr ""
#~ "Pour remplacer complètement :data:`sys.path`, créez un fichier ``._pth`` "
#~ "portant le même nom que le DLL (``python37._pth``) ou l'exécutable "
#~ "(``python._pth``) et spécifiez une ligne pour chaque chemin à ajouter à :"
#~ "data:`sys.path`. Le fichier basé sur le nom de la DLL remplace celui basé "
#~ "sur l'exécutable, qui permet aux chemins d'être restreints pour tout "
#~ "programme chargeant le *runtime* si désiré."
#~ msgid ""
#~ "When the file exists, all registry and environment variables are ignored, "
#~ "isolated mode is enabled, and :mod:`site` is not imported unless one line "
#~ "in the file specifies ``import site``. Blank paths and lines starting "
#~ "with ``#`` are ignored. Each path may be absolute or relative to the "
#~ "location of the file. Import statements other than to ``site`` are not "
#~ "permitted, and arbitrary code cannot be specified."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque le fichier existe, toutes les variables de registre et "
#~ "d'environnement sont ignorées, le mode isolé est activé et :mod:`site` "
#~ "n'est pas importé, sauf si une ligne du fichier spécifie ``import site``. "
#~ "Les chemins et les lignes vides commençant par ``#`` sont ignorés. Chaque "
#~ "chemin d'accès peut être absolu ou relatif à l'emplacement du fichier. "
#~ "Les importations autres que vers *site* ne sont pas autorisées, ni "
#~ "n'importe quelle instruction Python."
#~ msgid ""
#~ "Note that ``.pth`` files (without leading underscore) will be processed "
#~ "normally by the :mod:`site` module when ``import site`` has been "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Notez que les fichiers ``.pth`` (sans signe souligné précédant le "
#~ "``pth``) seront traités normalement par le module :mod:`site` lorsque "
#~ "``import site`` a été spécifié."
#~ msgid "When UTF-8 mode is enabled:"
#~ msgstr "Lorsque le mode UTF-8 est activé :"
#~ msgid ""
#~ ":func:`locale.getpreferredencoding` returns ``'UTF-8'`` instead of the "
#~ "system encoding. This function is used for the default text encoding in "
#~ "many places, including :func:`open`, :class:`Popen`, :meth:`Path."
#~ "read_text`, etc."
#~ msgstr ""
#~ ":func:`locale.getpreferredencoding` renvoie ``UTF-8`` au lieu de "
#~ "l'encodage du système. Cette fonction est utilisée pour le codage du "
#~ "texte par défaut à de nombreux endroits, y compris :func:`open`, :class:"
#~ "`Popen`, :meth:`Path.read_text`, etc."
#~ msgid ""
#~ ":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and :data:`sys.stderr` all use "
#~ "UTF-8 as their text encoding."
#~ msgstr ""
#~ ":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, et :data:`sys.stderr` utilisent "
#~ "tous l'UTF-8 comme codage de texte."
#~ msgid "You can still use the system encoding via the \"mbcs\" codec."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez toujours utiliser l'encodage du système via le codec ``mbcs``."
#~ msgid "`MingW -- Python extensions <http://www.mingw.org/wiki/FAQ#toc14>`_"
#~ msgstr "`MingW -- Python extensions <http://www.mingw.org/wiki/FAQ#toc14>`_"