1
0
Fork 0
python-docs-fr/tutorial/venv.po

286 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2018-07-04 09:08:42 +00:00
# For licence information, see README file.
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-12-05 22:15:54 +00:00
"Project-Id-Version: Python 3\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 11:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-29 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>\n"
2018-07-04 09:14:25 +00:00
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
2018-06-17 08:37:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: tutorial/venv.rst:6
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Virtual Environments and Packages"
msgstr "Environnements virtuels et paquets"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: tutorial/venv.rst:9
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: tutorial/venv.rst:11
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Python applications will often use packages and modules that don't come as "
"part of the standard library. Applications will sometimes need a specific "
"version of a library, because the application may require that a particular "
"bug has been fixed or the application may be written using an obsolete "
"version of the library's interface."
msgstr ""
"Les programmes Python utilisent souvent des paquets et modules qui ne font "
"pas partie de la bibliothèque standard. Ils nécessitent aussi, parfois, une "
2020-05-07 07:55:42 +00:00
"version spécifique d'une bibliothèque, par exemple parce qu'un certain bogue "
"a été corrigé ou encore que le programme a été implémenté en utilisant une "
"version obsolète de l'interface de cette bibliothèque."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: tutorial/venv.rst:17
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This means it may not be possible for one Python installation to meet the "
"requirements of every application. If application A needs version 1.0 of a "
"particular module but application B needs version 2.0, then the requirements "
"are in conflict and installing either version 1.0 or 2.0 will leave one "
"application unable to run."
msgstr ""
"Cela signifie qu'il n'est pas toujours possible, pour une installation "
"unique de Python, de couvrir tous les besoins de toutes les applications. "
"Basiquement, si une application A dépend de la version 1.0 d'un module et "
"qu'une application B dépend de la version 2.0, ces dépendances entrent en "
"conflit et installer la version 1.0 ou 2.0 laisse une des deux applications "
"incapable de fonctionner."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: tutorial/venv.rst:23
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The solution for this problem is to create a :term:`virtual environment`, a "
"self-contained directory tree that contains a Python installation for a "
"particular version of Python, plus a number of additional packages."
msgstr ""
"La solution est de créer un :term:`environnement virtuel`, un dossier auto-"
"suffisant qui contient une installation de Python pour une version "
"particulière de Python ainsi que des paquets additionnels."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: tutorial/venv.rst:27
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Different applications can then use different virtual environments. To "
"resolve the earlier example of conflicting requirements, application A can "
"have its own virtual environment with version 1.0 installed while "
"application B has another virtual environment with version 2.0. If "
"application B requires a library be upgraded to version 3.0, this will not "
"affect application A's environment."
msgstr ""
"Différentes applications peuvent alors utiliser des environnements virtuels "
"différents. Pour résoudre l'exemple précédent où il existe un conflit de "
"dépendances, l'application A a son environnement virtuel avec la version 1.0 "
"installée pendant que l'application B a un autre environnement virtuel avec "
"la version 2.0. Si l'application B requiert que la bibliothèque soit mise à "
"jour à la version 3.0, cela n'affecte pas l'environnement de A."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: tutorial/venv.rst:36
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Creating Virtual Environments"
msgstr "Création d'environnements virtuels"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: tutorial/venv.rst:38
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The module used to create and manage virtual environments is called :mod:"
"`venv`. :mod:`venv` will usually install the most recent version of Python "
"that you have available. If you have multiple versions of Python on your "
"system, you can select a specific Python version by running ``python3`` or "
"whichever version you want."
msgstr ""
"Le module utilisé pour créer et gérer des environnements virtuels s'appelle :"
"mod:`venv`. :mod:`venv` installe en général la version de Python la plus "
"récente dont vous disposez. Si plusieurs versions de Python sont sur votre "
"système, vous pouvez choisir une version particulière en exécutant ``python3."
"X`` où X indique la version de votre choix."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: tutorial/venv.rst:44
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"To create a virtual environment, decide upon a directory where you want to "
"place it, and run the :mod:`venv` module as a script with the directory "
"path::"
msgstr ""
"Pour créer un environnement virtuel, décidez d'un dossier où vous voulez le "
"placer et exécutez le module :mod:`venv` comme un script avec le chemin du "
"dossier ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: tutorial/venv.rst:49
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This will create the ``tutorial-env`` directory if it doesn't exist, and "
"also create directories inside it containing a copy of the Python "
"interpreter and various supporting files."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Cela crée le dossier ``tutorial-env`` (s'il n'existe pas) et des sous-"
"dossiers contenant une copie de l'interpréteur Python et d'autres fichiers "
"utiles."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: tutorial/venv.rst:53
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"A common directory location for a virtual environment is ``.venv``. This "
"name keeps the directory typically hidden in your shell and thus out of the "
"way while giving it a name that explains why the directory exists. It also "
"prevents clashing with ``.env`` environment variable definition files that "
"some tooling supports."
msgstr ""
"Un répertoire habituel pour un environnement virtuel est ``.venv``. Ce nom "
"fait que le répertoire est généralement caché dans votre explorateur de "
"fichiers, et donc non gênant, tout en lui donnant un nom qui explique "
"pourquoi le répertoire existe. Il empêche également de rentrer en conflit "
"avec les fichiers de définition de variable d'environnement ``.env`` que "
"certains outils utilisent."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: tutorial/venv.rst:59
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Once you've created a virtual environment, you may activate it."
msgstr "Une fois l'environnement virtuel créé, vous pouvez l'activer."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: tutorial/venv.rst:61
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "On Windows, run::"
msgstr "Sur Windows, lancez ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: tutorial/venv.rst:65
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "On Unix or MacOS, run::"
msgstr "Sur Unix et MacOS, lancez ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: tutorial/venv.rst:69
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"(This script is written for the bash shell. If you use the :program:`csh` "
"or :program:`fish` shells, there are alternate ``activate.csh`` and "
"``activate.fish`` scripts you should use instead.)"
msgstr ""
"(Ce script est écrit pour le shell :program:`bash`. Si vous utilisez :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"program:`csh` ou :program:`fish`, utilisez les variantes ``activate.csh`` ou "
"``activate.fish``.)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: tutorial/venv.rst:74
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Activating the virtual environment will change your shell's prompt to show "
"what virtual environment you're using, and modify the environment so that "
"running ``python`` will get you that particular version and installation of "
"Python. For example:"
msgstr ""
"Activer l'environnement virtuel change le prompt de votre ligne de commande "
"pour afficher le nom de l'environnement virtuel que vous utilisez. Cela "
"modifie aussi l'environnement afin, lorsque vous tapez ``python``, "
"d'exécuter la version spécifique de Python installée dans l'environnement. "
"Par exemple :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: tutorial/venv.rst:91
msgid "To deactivate a virtual environment, type::"
msgstr "Pour désactiver un environnement virtuel, tapez ::"
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: tutorial/venv.rst:95
msgid "into the terminal."
msgstr "dans le terminal."
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: tutorial/venv.rst:98
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Managing Packages with pip"
msgstr "Gestion des paquets avec *pip*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: tutorial/venv.rst:100
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"You can install, upgrade, and remove packages using a program called :"
"program:`pip`. By default ``pip`` will install packages from the `Python "
"Package Index <https://pypi.org>`_. You can browse the Python Package Index "
"by going to it in your web browser."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Vous pouvez installer, mettre à jour et supprimer des paquets en utilisant "
"un programme appelé :program:`pip`. Par défaut, ``pip`` installe les paquets "
2018-06-10 13:37:51 +00:00
"du Python Package Index, <https://pypi.org>. Vous pouvez parcourir le Python "
"Package Index avec un navigateur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: tutorial/venv.rst:105
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``pip`` has a number of subcommands: \"install\", \"uninstall\", \"freeze\", "
"etc. (Consult the :ref:`installing-index` guide for complete documentation "
"for ``pip``.)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"``pip`` a plusieurs sous-commandes : ``install``, ``uninstall``, ``freeze``, "
"etc. Consultez le guide :ref:`installing-index` pour une documentation "
"exhaustive sur ``pip``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: tutorial/venv.rst:109
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"You can install the latest version of a package by specifying a package's "
"name:"
msgstr ""
"Vous pouvez installer la dernière version d'un paquet en indiquant son nom :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: tutorial/venv.rst:120
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"You can also install a specific version of a package by giving the package "
"name followed by ``==`` and the version number:"
msgstr ""
"Vous pouvez installer une version spécifique d'un paquet en donnant le nom "
"du paquet suivi de ``==`` et du numéro de version souhaitée :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: tutorial/venv.rst:131
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If you re-run this command, ``pip`` will notice that the requested version "
"is already installed and do nothing. You can supply a different version "
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"number to get that version, or you can run ``python -m pip install --"
"upgrade`` to upgrade the package to the latest version:"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Si vous relancez cette commande, ``pip`` remarque que la version demandée "
"est déjà installée et ne fait rien. Vous pouvez fournir un numéro de version "
"différent pour récupérer cette version ou lancer ``python -m pip install --"
"upgrade`` pour mettre à jour le paquet à la dernière version :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: tutorial/venv.rst:146
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"``python -m pip uninstall`` followed by one or more package names will "
"remove the packages from the virtual environment."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"``python -m pip uninstall`` suivi d'un ou plusieurs noms de paquets les "
"supprime de votre environnement virtuel."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: tutorial/venv.rst:149
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"``python -m pip show`` will display information about a particular package:"
msgstr ""
"``python -m pip show`` affiche des informations à propos d'un paquet précis :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: tutorial/venv.rst:166
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"``python -m pip list`` will display all of the packages installed in the "
"virtual environment:"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"``python -m pip list`` liste tous les paquets installés dans l'environnement "
"virtuel :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: tutorial/venv.rst:178
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"``python -m pip freeze`` will produce a similar list of the installed "
"packages, but the output uses the format that ``python -m pip install`` "
"expects. A common convention is to put this list in a ``requirements.txt`` "
"file:"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"``python -m pip freeze`` produit une liste similaire des paquets installés "
"mais l'affichage adopte un format que ``pip install`` peut lire. La "
"convention habituelle est de mettre cette liste dans un fichier "
"``requirements.txt`` :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: tutorial/venv.rst:190
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The ``requirements.txt`` can then be committed to version control and "
"shipped as part of an application. Users can then install all the necessary "
"packages with ``install -r``:"
msgstr ""
"Le fichier ``requirements.txt`` peut alors être ajouté dans un système de "
"gestion de versions comme faisant partie de votre application. Les "
"utilisateurs peuvent alors installer tous les paquets nécessaires à "
"l'application avec ``install -r`` :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: tutorial/venv.rst:207
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``pip`` has many more options. Consult the :ref:`installing-index` guide "
"for complete documentation for ``pip``. When you've written a package and "
"want to make it available on the Python Package Index, consult the :ref:"
"`distributing-index` guide."
msgstr ""
"``pip`` reconnait beaucoup d'autres options, documentées dans le guide :ref:"
"`installing-index`. Lorsque vous avez écrit un paquet, si vous voulez le "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"rendre disponible sur PyPI, lisez le guide :ref:`distributing-index`."