1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/sys.po

2721 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2016-10-30 09:46:26 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
2018-06-29 08:55:52 +00:00
"PO-Revision-Date: 2018-06-29 10:55+0200\n"
2017-08-11 17:15:07 +00:00
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-08-09 22:23:54 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:2
msgid ":mod:`sys` --- System-specific parameters and functions"
msgstr ":mod:`sys` --- Paramètres et fonctions propres à des systèmes"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:9
msgid ""
"This module provides access to some variables used or maintained by the "
"interpreter and to functions that interact strongly with the interpreter. It "
"is always available."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Ce module fournit un accès à certaines variables utilisées et maintenues par "
"l'interpréteur, et à des fonctions interagissant fortement avec ce dernier. "
"Ce module est toujours disponible."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:16
msgid ""
"On POSIX systems where Python was built with the standard ``configure`` "
"script, this contains the ABI flags as specified by :pep:`3149`."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Les *ABI flags* tels que définis par la :pep:`3149`, sur des systèmes POSIX "
"où Python a été compilé normalement avec le script ``configure``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:24
msgid ""
"The list of command line arguments passed to a Python script. ``argv[0]`` is "
"the script name (it is operating system dependent whether this is a full "
"pathname or not). If the command was executed using the :option:`-c` "
"command line option to the interpreter, ``argv[0]`` is set to the string ``'-"
"c'``. If no script name was passed to the Python interpreter, ``argv[0]`` "
"is the empty string."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"La liste des arguments de la ligne de commande passés à un script Python. "
"``argv[0]`` est le nom du script (chemin complet, ou non, en fonction du "
"système d'exploitation). Si la commande a été éxécutée avec l'option :"
"option:`-c` de l'interpréteur, ``argv[0]`` vaut la chaîne ``'-c'``. Si "
"aucun nom de script n'a été donné à l'interpréteur Python, ``argv[0]`` sera "
"une chaîne vide."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:30
msgid ""
"To loop over the standard input, or the list of files given on the command "
"line, see the :mod:`fileinput` module."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Pour boucler sur l'entrée standard, ou la liste des fichiers donnés sur la "
"ligne de commande, utilisez le module :mod:`fileinput`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:36
msgid ""
"Set during Python startup, before ``site.py`` is run, to the same value as :"
"data:`exec_prefix`. If not running in a :ref:`virtual environment <venv-"
"def>`, the values will stay the same; if ``site.py`` finds that a virtual "
"environment is in use, the values of :data:`prefix` and :data:`exec_prefix` "
"will be changed to point to the virtual environment, whereas :data:"
"`base_prefix` and :data:`base_exec_prefix` will remain pointing to the base "
"Python installation (the one which the virtual environment was created from)."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Défini au démarrage de Python, avant que ``site.py`` ne soit évalué, à la "
"même valeur que :data:`exec_prefix`. Hors d'un :ref:`virtual environment "
"<venv-def>`, les valeurs resteront les mêmes; si ``site.py`` détecte qu'un "
"environnement virtuel est utilisé, les valeurs de :data:`prefix` et :data:"
"`exec_prefix` seront modifiées point pointer vers l'environnement virtuel, "
"alors que :data:`base_prefix` et :data:`base_exec_prefix` pointeront "
"toujours à la racine de l'insatllation de Python (celui utilisé pour créer "
"l'environnement virtuel)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:50
msgid ""
"Set during Python startup, before ``site.py`` is run, to the same value as :"
"data:`prefix`. If not running in a :ref:`virtual environment <venv-def>`, "
"the values will stay the same; if ``site.py`` finds that a virtual "
"environment is in use, the values of :data:`prefix` and :data:`exec_prefix` "
"will be changed to point to the virtual environment, whereas :data:"
"`base_prefix` and :data:`base_exec_prefix` will remain pointing to the base "
"Python installation (the one which the virtual environment was created from)."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Défini au démarrage de Python, avant que ``site.py`` ne soit évalué, à la "
"même valeur que :data:`prefix`. Hors d'un :ref:`virtual environment <venv-"
"def>`, les valeurs resteront les mêmes; si ``site.py`` détecte qu'un "
"environnement virtuel est utilisé, les valeurs de :data:`prefix` et :data:"
"`exec_prefix` seront modifiées point pointer vers l'environnement virtuel, "
"alors que :data:`base_prefix` et :data:`base_exec_prefix` pointeront "
"toujours à la racine de l'insatllation de Python (celui utilisé pour créer "
"l'environnement virtuel)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:63
msgid ""
"An indicator of the native byte order. This will have the value ``'big'`` "
"on big-endian (most-significant byte first) platforms, and ``'little'`` on "
"little-endian (least-significant byte first) platforms."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Un indicateur de l'ordre natif des octets. Vaudra ``'big'`` sur les "
"plateformes gros-boutistes (octet le plus significatif en premier), et "
"``'little'`` sur les plateformes petit-boutiste (octet le moins significatif "
"en premier)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:70
msgid ""
"A tuple of strings giving the names of all modules that are compiled into "
"this Python interpreter. (This information is not available in any other "
"way --- ``modules.keys()`` only lists the imported modules.)"
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Un *tuple* de chaînes de caractères donnant les noms de tous les modules "
"compilés dans l'interpréteur Python. (Cette information n'est pas "
"disponible autremment --- ```modules.keys()`` liste seulement les modules "
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"importés.)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:77
msgid ""
"Call ``func(*args)``, while tracing is enabled. The tracing state is saved, "
"and restored afterwards. This is intended to be called from a debugger from "
"a checkpoint, to recursively debug some other code."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Appelle ``func(*args)``, avec le traçage activé. Le l'état du tracage est "
"sauvegardé et restauré après l'appel. Ceci est destiné à être appelé depuis "
"un débogueur à partir d'un point de contrôle, pour déboguer récursivement un "
"autre code."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:84
msgid "A string containing the copyright pertaining to the Python interpreter."
2017-09-21 16:18:02 +00:00
msgstr "Une chaîne contenant le copyright relatif à l'interpréteur Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:89
msgid ""
"Clear the internal type cache. The type cache is used to speed up attribute "
"and method lookups. Use the function *only* to drop unnecessary references "
"during reference leak debugging."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Vide le cache interne de types. Le cache de types est utilisé pour accélérer "
"les recherches d'attributs et de méthodes. N'utilisez cette fonction *que* "
"pour libérer des références inutiles durant le débugage de fuite de "
"référence."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:93 ../Doc/library/sys.rst:109
msgid ""
"This function should be used for internal and specialized purposes only."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Cette fonction ne devrait être utilisée que pour un usage interne et "
"spécialisé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:98
msgid ""
"Return a dictionary mapping each thread's identifier to the topmost stack "
"frame currently active in that thread at the time the function is called. "
"Note that functions in the :mod:`traceback` module can build the call stack "
"given such a frame."
msgstr ""
2017-12-08 11:58:06 +00:00
"Renvoie un dictionnaire faisant correspondre chaque identifiant de fil "
"d'exécution à la *stack frame* actuellement active pour ces fils d'exécution "
"au moment où la fonction est appelée. Notez que les fonctions du module :mod:"
"`traceback` peuvent construire une *call stack* à partir d'une telle *frame*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:103
msgid ""
"This is most useful for debugging deadlock: this function does not require "
"the deadlocked threads' cooperation, and such threads' call stacks are "
"frozen for as long as they remain deadlocked. The frame returned for a non-"
"deadlocked thread may bear no relationship to that thread's current activity "
"by the time calling code examines the frame."
msgstr ""
2017-12-08 11:58:06 +00:00
"N'ayant pas besoin de la coopération des fils d'exécution bloqués, cette "
"fonction est très utile pour déboguer un *deadlock*. Aussi, les *call stack* "
"de ces fils d'exécution ne changeront pas tant qu'ils seront bloqués. La "
"*frame* renvoyée pour un fil d'exécution non bloqué peut ne plus être liée à "
"l'activitée courante du fil d'exécution au moment où le code appelant "
"examine la frame."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:114
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"This hook function is called by built-in :func:`breakpoint`. By default, it "
"drops you into the :mod:`pdb` debugger, but it can be set to any other "
"function so that you can choose which debugger gets used."
msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:118
msgid ""
"The signature of this function is dependent on what it calls. For example, "
"the default binding (e.g. ``pdb.set_trace()``) expects no arguments, but you "
"might bind it to a function that expects additional arguments (positional "
"and/or keyword). The built-in ``breakpoint()`` function passes its "
"``*args`` and ``**kws`` straight through. Whatever ``breakpointhooks()`` "
"returns is returned from ``breakpoint()``."
msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:125
msgid ""
"The default implementation first consults the environment variable :envvar:"
"`PYTHONBREAKPOINT`. If that is set to ``\"0\"`` then this function returns "
"immediately; i.e. it is a no-op. If the environment variable is not set, or "
"is set to the empty string, ``pdb.set_trace()`` is called. Otherwise this "
"variable should name a function to run, using Python's dotted-import "
"nomenclature, e.g. ``package.subpackage.module.function``. In this case, "
"``package.subpackage.module`` would be imported and the resulting module "
"must have a callable named ``function()``. This is run, passing in "
"``*args`` and ``**kws``, and whatever ``function()`` returns, ``sys."
"breakpointhook()`` returns to the built-in :func:`breakpoint` function."
msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:137
msgid ""
"Note that if anything goes wrong while importing the callable named by :"
"envvar:`PYTHONBREAKPOINT`, a :exc:`RuntimeWarning` is reported and the "
"breakpoint is ignored."
msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:141
msgid ""
"Also note that if ``sys.breakpointhook()`` is overridden programmatically, :"
"envvar:`PYTHONBREAKPOINT` is *not* consulted."
msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:148
msgid ""
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Print low-level information to stderr about the state of CPython's memory "
"allocator."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Affiche des informations bas-niveau sur la sortie d'erreur à propos de "
"l'état de l'allocateur de mémoire de CPython."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:151
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If Python is configured --with-pydebug, it also performs some expensive "
"internal consistency checks."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Si Python est configuré avec l'option *--with-pydebug*, il effectura aussi "
"quelques coûteuses vérifications de cohérence interne."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:158
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This function is specific to CPython. The exact output format is not "
"defined here, and may change."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Cette fonction est spécifique à CPython. Le format de sa sortie n'est pas "
"définit ici et pourrait changer."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:164
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Integer specifying the handle of the Python DLL. Availability: Windows."
2018-03-20 23:16:43 +00:00
msgstr ""
"Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python. Disponnibilité : "
"Windows."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:169
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *value* is not ``None``, this function prints ``repr(value)`` to ``sys."
"stdout``, and saves *value* in ``builtins._``. If ``repr(value)`` is not "
"encodable to ``sys.stdout.encoding`` with ``sys.stdout.errors`` error "
"handler (which is probably ``'strict'``), encode it to ``sys.stdout."
"encoding`` with ``'backslashreplace'`` error handler."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Si *value* n'est pas ``None``, cette fonction écrit ``repr(value)`` sur "
"``sys.stdout``, et sauvegarde *value* dans ``builtins._``. Si "
"``repr(value)`` n'est pas encodable avec ``sys.stdout.encoding`` avec le "
"gestionnaire d'erreur ``sys.stdout.errors`` (qui est probablement "
"``'strict'``), elle sera encodée par ``sys.stdout.encoding`` avec le "
"gestionnaire d'erreur ``'backslashreplace'``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:175
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``sys.displayhook`` is called on the result of evaluating an :term:"
"`expression` entered in an interactive Python session. The display of these "
"values can be customized by assigning another one-argument function to ``sys."
"displayhook``."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"``sys.displayhook`` est appelé avec le résultat de l'évaluation d'une :term:"
"`expression` entrée dans une session Python interactive. L'affichage de ces "
"valeurs peut être personalisé en assignant une autre fonction d'un argument "
"à ``sys.displayhook``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:179
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Pseudo-code::"
msgstr "Pseudo-code ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:199
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Use ``'backslashreplace'`` error handler on :exc:`UnicodeEncodeError`."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Utiliser le gestionnaire d'erreur ``'backslashreplace'`` en cas d':exc:"
"`UnicodeEncodeError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:205
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is true, Python won't try to write ``.pyc`` files on the import of "
"source modules. This value is initially set to ``True`` or ``False`` "
"depending on the :option:`-B` command line option and the :envvar:"
"`PYTHONDONTWRITEBYTECODE` environment variable, but you can set it yourself "
"to control bytecode file generation."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Si vrai, Python n'essaiera pas d'écrire de fichiers ``.pyc`` à l'import de "
"modules source. Cette valeur est initialement définie à ``True`` ou "
"``False`` en fonction de l'option de la ligne de commande :option:`-B` et de "
"la variable d'environnement :envvar:`PYTHONDONDONTWRITEBYTECODE`, mais vous "
"pouvez aussi la modifier vous-même pour contrôler la génération des fichiers "
"de bytecode."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:214
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This function prints out a given traceback and exception to ``sys.stderr``."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Cette fonction affiche la *traceback* et l'exception donnée sur ``sys."
"stderr``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:216
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When an exception is raised and uncaught, the interpreter calls ``sys."
"excepthook`` with three arguments, the exception class, exception instance, "
"and a traceback object. In an interactive session this happens just before "
"control is returned to the prompt; in a Python program this happens just "
"before the program exits. The handling of such top-level exceptions can be "
"customized by assigning another three-argument function to ``sys."
"excepthook``."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Lorsqu'une exception est levée et n'est pas attrapée, l'interpréteur appele "
"``sys.excepthook`` avec trois arguments, la classe de l'exception, "
"l'instance de l'exception, et un objet *traceback*. Dans une session "
"interactive, cela se produit juste avant que le que l'invite soit rendue. "
"Dans un programme Python, cela se produit juste avant que le programme "
"quitte. La gestion de ces exceptions peut être personalisé en affectant une "
"autre fonction de trois arguments à ``sys.excepthook``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:228
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"These objects contain the original values of ``breakpointhook``, "
"``displayhook``, and ``excepthook`` at the start of the program. They are "
"saved so that ``breakpointhook``, ``displayhook`` and ``excepthook`` can be "
"restored in case they happen to get replaced with broken or alternative "
"objects."
msgstr ""
"Ces objets contiennent les valeurs originales de ``breakpointhook``, "
"``displayhook`` et ``excepthook`` au début du programme. Ils sont "
"sauvegardés de façon à ce que ``breakpointhook``, ``displayhook`` et "
2018-06-29 08:55:52 +00:00
"``excepthook`` puissent être restaurés au cas où ils seraient remplacés par "
"des objets cassés ou alternatifs."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:234
msgid "__breakpointhook__"
msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:240
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This function returns a tuple of three values that give information about "
"the exception that is currently being handled. The information returned is "
"specific both to the current thread and to the current stack frame. If the "
"current stack frame is not handling an exception, the information is taken "
"from the calling stack frame, or its caller, and so on until a stack frame "
"is found that is handling an exception. Here, \"handling an exception\" is "
"defined as \"executing an except clause.\" For any stack frame, only "
"information about the exception being currently handled is accessible."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Cette fonction renvoie un *tuple* de trois valeurs qui donnent des "
"informations sur l'exception actuellement traitée. L'information renvoyée "
2017-12-08 11:58:06 +00:00
"est spécifique à la fois au fil d'exécution courant et à la *stack frame* "
"courante. Si la *stack frame* counrante ne traite pas d'exception, "
"l'information est extraite de la *stack frame* parente, puis celle "
"appelante, et ainsi de suite jusqu'à trouver une *stack frame* traitant une "
"exception. Ici, \"traiter une exception\" signifie \"exécute une clause "
"*except*\". Pour chaque *stack frame*, seule l'information à propos d'une "
"exception actuellemnt traitée est accessible."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:251
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If no exception is being handled anywhere on the stack, a tuple containing "
"three ``None`` values is returned. Otherwise, the values returned are "
"``(type, value, traceback)``. Their meaning is: *type* gets the type of the "
"exception being handled (a subclass of :exc:`BaseException`); *value* gets "
"the exception instance (an instance of the exception type); *traceback* gets "
"a traceback object (see the Reference Manual) which encapsulates the call "
"stack at the point where the exception originally occurred."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Si aucune exception n'est actuellement traitée de toute la pile, un *tuple* "
"contenant trois ``None`` sera renvoyé. Autremment, les valeurs renvoyées "
"sont ``(type, value, traceback)``. Respectivement *type* reçoit le type de "
"l'exception traitée (une classe fille de :exc:`BaseException`), *value* "
"reçoit l'instance de l'exception (une instance du type de l'exception), et "
"*traceback* reçoit un objet *traceback* (voir le Manuel de Référence) qui "
"encapsule la pile d'appels au point où l'exception s'est produite à "
"l'origine."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:262
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A string giving the site-specific directory prefix where the platform-"
"dependent Python files are installed; by default, this is also ``'/usr/"
"local'``. This can be set at build time with the ``--exec-prefix`` argument "
"to the :program:`configure` script. Specifically, all configuration files "
"(e.g. the :file:`pyconfig.h` header file) are installed in the directory :"
"file:`{exec_prefix}/lib/python{X.Y}/config`, and shared library modules are "
"installed in :file:`{exec_prefix}/lib/python{X.Y}/lib-dynload`, where *X.Y* "
"is the version number of Python, for example ``3.2``."
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"Une chaîne donnant le préfixe de dossier sécifique au site où les fichiers "
"dépendant de la plateforme sont installés. Par défaut, c'est ``'/usr/"
"local'``. C'est configurable à la compilation avec l'option ``--exec-"
"prefix`` du script :program:`configure`. Tous les fichiers de configurations "
"(tel que :file:`pyconfig,h`) sont installés dans le dossier :file:"
"`{exec_prefix}/lib/python{X.Y}/config`, et les modules sous forme de "
"bibliothèques partagées sont installés dans :file:`{exec_prefix}/lib/"
"python{X.Y}/lib-dynload`, où *X.Y* est le numéro de version de Python, par "
"exemple ``3.2``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:273
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If a :ref:`virtual environment <venv-def>` is in effect, this value will be "
"changed in ``site.py`` to point to the virtual environment. The value for "
"the Python installation will still be available, via :data:"
"`base_exec_prefix`."
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"Si un :ref:`environment virtuel <venv-def>` est actif, cette valeur sera "
"modifiée par ``site.py`` pour pointer vers l'environnement virtuel. La "
"valeur d'origine sera toujours disponible via :data:`base_exec_prefix`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:281
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A string giving the absolute path of the executable binary for the Python "
"interpreter, on systems where this makes sense. If Python is unable to "
"retrieve the real path to its executable, :data:`sys.executable` will be an "
"empty string or ``None``."
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"Une chaîne donnant le chemin absolu vers l'interpréteur Python, un fichier "
"binaire exécutable, sur les système sur lesquels ça à du sense. Si Python "
"n'est pas capable de récupérer le chemin réel de son exécutable, :data:`sys."
"executable` sera une chaîne vide ou ``None``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:289
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Exit from Python. This is implemented by raising the :exc:`SystemExit` "
"exception, so cleanup actions specified by finally clauses of :keyword:`try` "
"statements are honored, and it is possible to intercept the exit attempt at "
"an outer level."
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"Quitte Python. C'est implémente en levant l'exception :exc:`SystemExit`, "
"afin que toutes les actions de nettoyage spécifiées par des clauses "
2017-09-24 21:19:43 +00:00
"*finally* des instructions :keyword:`try` soient correctement exécutées. Il "
"est aussi possible d'intercepter la tentative de sortie à un niveau au "
"dessus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:294
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The optional argument *arg* can be an integer giving the exit status "
"(defaulting to zero), or another type of object. If it is an integer, zero "
"is considered \"successful termination\" and any nonzero value is considered "
"\"abnormal termination\" by shells and the like. Most systems require it to "
"be in the range 0--127, and produce undefined results otherwise. Some "
"systems have a convention for assigning specific meanings to specific exit "
"codes, but these are generally underdeveloped; Unix programs generally use 2 "
"for command line syntax errors and 1 for all other kind of errors. If "
"another type of object is passed, ``None`` is equivalent to passing zero, "
"and any other object is printed to :data:`stderr` and results in an exit "
"code of 1. In particular, ``sys.exit(\"some error message\")`` is a quick "
"way to exit a program when an error occurs."
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"L'argument optionnel *arg* peut être un nombre entier donnant l'état de "
"sortie (zéro par défaut), ou un autre type d'objet. Pour les shells (et "
"autres), si c'est un entier, zéro signifie \"terminé avec succès\", et "
"toutes les autres valeurs signifient \"terminé anormalement\". La pluspart "
"des systèmes imposent qu'il se situe dans la plage 0--127, et leur "
"comportement n'est pas défini pour les autres cas. Certains systèmes peu "
"communs ont pour convention d'assigner un sens particulier à des valeur "
"spécifiques. Les programmes Unix utilisent généralement 2 pour les erreurs "
"de syntaxe dans les arguments de la ligne de commande, et 1 pour toutes les "
"autres erreurs. Si un autre type est passé, ``None`` est équivalent à zéro, "
"et tout autre objet est écrit sur :data:`stderr` et donne un code de sortie "
"1. Typiquement, ``sys.exit(\"some error message\")`` est un moyen rapide de "
"quitter un programme en cas d'erreur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:307
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Since :func:`exit` ultimately \"only\" raises an exception, it will only "
"exit the process when called from the main thread, and the exception is not "
"intercepted."
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"Puisque la fonction :func:`exit` ne fait \"que\" lever une exception, elle "
2017-12-08 11:58:06 +00:00
"ne fera quiter le processus que si elle est appelée depuis le fil "
"d'exécution principal, et que l'exception n'est pas interceptée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:311
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If an error occurs in the cleanup after the Python interpreter has caught :"
"exc:`SystemExit` (such as an error flushing buffered data in the standard "
"streams), the exit status is changed to 120."
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"Si une erreur survient lors du nettoyage après que l'interpréteur Python ai "
"intercepté un :exc:`SystemExit` (typiquement une erreur en vidant les "
"tampons des sorties standard), le code de sortie est changé à 120."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:316
#, fuzzy
msgid "Added ``utf8_mode`` attribute for the new :option:`-X` ``utf8`` flag."
2018-06-28 16:51:40 +00:00
msgstr ""
"Ajout de l'attribut ``utf8_mode`` pour la nouvelle option :option:`-X` "
"``utf8``."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:322
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :term:`struct sequence` *flags* exposes the status of command line "
"flags. The attributes are read only."
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"La :term:`struct sequence` *flags* expose l'état des options de ligne de "
"commande. Ces attributs sont en lecture seule."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:326 ../Doc/library/sys.rst:370
#: ../Doc/library/sys.rst:713
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "attribute"
msgstr "attribut"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:326
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "flag"
2017-09-22 08:05:22 +00:00
msgstr "option"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:328
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`debug`"
msgstr ":const:`debug`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:328
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-d`"
msgstr ":option:`-d`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:329
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`inspect`"
msgstr ":const:`inspect`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:329 ../Doc/library/sys.rst:330
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-i`"
msgstr ":option:`-i`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:330
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`interactive`"
msgstr ":const:`interactive`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:331
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`optimize`"
msgstr ":const:`optimize`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:331
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-O` or :option:`-OO`"
msgstr ":option:`-O` or :option:`-OO`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:332
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`dont_write_bytecode`"
msgstr ":const:`dont_write_bytecode`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:332
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-B`"
msgstr ":option:`-B`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:333
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`no_user_site`"
msgstr ":const:`no_user_site`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:333
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-s`"
msgstr ":option:`-s`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:334
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`no_site`"
msgstr ":const:`no_site`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:334
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-S`"
msgstr ":option:`-S`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:335
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`ignore_environment`"
msgstr ":const:`ignore_environment`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:335
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-E`"
msgstr ":option:`-E`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:336
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`verbose`"
msgstr ":const:`verbose`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:336
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-v`"
msgstr ":option:`-v`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:337
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`bytes_warning`"
msgstr ":const:`bytes_warning`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:337
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-b`"
msgstr ":option:`-b`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:338
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`quiet`"
msgstr ":const:`quiet`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:338
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-q`"
msgstr ":option:`-q`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:339
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`hash_randomization`"
msgstr ":const:`hash_randomization`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:339
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-R`"
msgstr ":option:`-R`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:340
#, fuzzy
msgid ":const:`dev_mode`"
2018-06-28 16:51:40 +00:00
msgstr ":const:`dev_mode`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:340
#, fuzzy
msgid ":option:`-X` ``dev``"
2018-06-28 16:51:40 +00:00
msgstr ":option:`-X` ``dev``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:341
#, fuzzy
msgid ":const:`utf8_mode`"
2018-06-28 16:51:40 +00:00
msgstr ":const:`utf8_mode`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:341
#, fuzzy
msgid ":option:`-X` ``utf8``"
2018-06-28 16:51:40 +00:00
msgstr ":option:`-X` ``utf8``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:344
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Added ``quiet`` attribute for the new :option:`-q` flag."
2017-09-22 08:05:22 +00:00
msgstr "Ajout de l'attribut ``quiet`` pour la nouvelle option :option:`-q`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:347
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The ``hash_randomization`` attribute."
2017-09-22 08:05:22 +00:00
msgstr "L'attribut ``hash_randomization``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:350
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Removed obsolete ``division_warning`` attribute."
2017-09-22 08:05:22 +00:00
msgstr "Suppression de l'attribut obsolète ``division_warning``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:353
msgid ""
"Added ``dev_mode`` attribute for the new :option:`-X` ``dev`` flag and "
"``utf8_mode`` attribute for the new :option:`-X` ``utf8`` flag."
msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:360
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A :term:`struct sequence` holding information about the float type. It "
"contains low level information about the precision and internal "
"representation. The values correspond to the various floating-point "
"constants defined in the standard header file :file:`float.h` for the 'C' "
"programming language; see section 5.2.4.2.2 of the 1999 ISO/IEC C standard "
"[C99]_, 'Characteristics of floating types', for details."
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"Un :term:`struct sequence` contenant des informations à propos du type "
"*float*. Il\n"
"contient des informations de bas niveau à propos de la précision et de la "
"représentation intene. Les valeurs correspondent aux différentes constantes "
"à propos des nombes à virgule flottantes définies dans le ficheir d'entête :"
"file:`float.h`. Voir la section 5.2.4.2.2 de *1999 ISO/IEC C standard* "
"[C99]_, *Characteristics of floating types*, pour plus de détails."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:370
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "float.h macro"
2017-09-22 08:05:22 +00:00
msgstr "macro float.h"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:370 ../Doc/library/sys.rst:713
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "explanation"
2017-09-22 08:05:22 +00:00
msgstr "explication"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:372
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`epsilon`"
msgstr ":const:`epsilon`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:372
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "DBL_EPSILON"
msgstr "DBL_EPSILON"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:372
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"difference between 1 and the least value greater than 1 that is "
"representable as a float"
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"difference entre 1 et la plus petite valeur plus grande que 1 représentable "
"en *float*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:375
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`dig`"
msgstr ":const:`dig`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:375
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "DBL_DIG"
msgstr "DBL_DIG"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:375
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"maximum number of decimal digits that can be faithfully represented in a "
"float; see below"
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"nombre maximum de décimales pouvant être représentées fidèlement dans un "
"*float* (voir ci-desous)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:378
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`mant_dig`"
msgstr ":const:`mant_dig`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:378
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "DBL_MANT_DIG"
msgstr "DBL_MANT_DIG"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:378
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"float precision: the number of base-``radix`` digits in the significand of a "
"float"
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"précision: nombre de base-``radix`` chiffres dans la mantisse du *float*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:381
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`max`"
msgstr ":const:`max`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:381
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "DBL_MAX"
msgstr "DBL_MAX"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:381
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "maximum representable finite float"
2017-09-22 08:05:22 +00:00
msgstr "plus grand float fini représentable"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:383
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`max_exp`"
msgstr ":const:`max_exp`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:383
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "DBL_MAX_EXP"
msgstr "DBL_MAX_EXP"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:383
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"maximum integer e such that ``radix**(e-1)`` is a representable finite float"
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"plus grand nombre entier *e* tel que ``radix**(e-1)`` soit représentable "
"sous forme de *float* finit"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:386
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`max_10_exp`"
msgstr ":const:`max_10_exp`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:386
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "DBL_MAX_10_EXP"
msgstr "DBL_MAX_10_EXP"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:386
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"maximum integer e such that ``10**e`` is in the range of representable "
"finite floats"
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"plus grand nombre entier *e* tel que ``10**e`` est dans l'intervalle des "
"nombre flotants finis"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:389
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`min`"
msgstr ":const:`min`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:389
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "DBL_MIN"
msgstr "DBL_MIN"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:389
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "minimum positive normalized float"
2017-09-22 08:05:22 +00:00
msgstr "plus petit nombre à virgule flottante positif normalisé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:391
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`min_exp`"
msgstr ":const:`min_exp`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:391
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "DBL_MIN_EXP"
msgstr "DBL_MIN_EXP"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:391
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "minimum integer e such that ``radix**(e-1)`` is a normalized float"
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"plus petit entier *e* tel que ``radix**(e-1)`` est un *float* normalisé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:394
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`min_10_exp`"
msgstr ":const:`min_10_exp`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:394
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "DBL_MIN_10_EXP"
msgstr "DBL_MIN_10_EXP"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:394
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "minimum integer e such that ``10**e`` is a normalized float"
2017-09-22 08:05:22 +00:00
msgstr "plus petit nombre entier *e* tel que ``10**e`` est un float normalisé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:397
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`radix`"
msgstr ":const:`radix`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:397
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "FLT_RADIX"
msgstr "FLT_RADIX"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:397
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "radix of exponent representation"
2017-09-22 08:05:22 +00:00
msgstr "base de la représentation de l'exposant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:399
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`rounds`"
msgstr ":const:`rounds`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:399
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "FLT_ROUNDS"
msgstr "FLT_ROUNDS"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:399
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"integer constant representing the rounding mode used for arithmetic "
"operations. This reflects the value of the system FLT_ROUNDS macro at "
"interpreter startup time. See section 5.2.4.2.2 of the C99 standard for an "
"explanation of the possible values and their meanings."
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"constante, nombre entier représentant le mode d'arrondi utilisé pour les "
"opérations arithmétiques. Elle reflète la valeur de la macro système "
"FLT_ROUNDS au moment du démarrage de l'interpréteur. Voir section "
"5.2.4.4.2.2 de la norme C99 pour une explication des valeurs possibles et de "
"leurs significations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:407
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The attribute :attr:`sys.float_info.dig` needs further explanation. If "
"``s`` is any string representing a decimal number with at most :attr:`sys."
"float_info.dig` significant digits, then converting ``s`` to a float and "
"back again will recover a string representing the same decimal value::"
msgstr ""
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"L'attribut :attr:`sys.float_info.dig` nécessite plus d'explications : Si "
"``s`` est une chaîne représentant un nombre décimal avec au plus :attr:`sys."
"float_info.dig` chiffres significatifs, alors, convertir ``s`` en un nombre "
"à virgule flottante puis à nouveau en chaîne redonnera la même valeure ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:420
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"But for strings with more than :attr:`sys.float_info.dig` significant "
"digits, this isn't always true::"
msgstr ""
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"Cependant, pour les chaînes avec plus de :attr:`sys.float_info.dig` chiffres "
"significatifs, ce n'est pas toujours vrai : ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:429
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A string indicating how the :func:`repr` function behaves for floats. If "
"the string has value ``'short'`` then for a finite float ``x``, ``repr(x)`` "
"aims to produce a short string with the property that ``float(repr(x)) == "
"x``. This is the usual behaviour in Python 3.1 and later. Otherwise, "
"``float_repr_style`` has value ``'legacy'`` and ``repr(x)`` behaves in the "
"same way as it did in versions of Python prior to 3.1."
msgstr ""
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"Une chaîne indiquant comment la fonction :func:`repr` se comporte avec les "
"nombres à virgule flottante. Si la chaîne a la valeur ``'short'``, alors "
"pour un *float* finit ``x``, ``repr(x)`` essaye de donner une courte chaîne "
"tel que ``float(repr(x)) == x``. C'est le comportement typique à partir de "
"Python 3.1. Autrement, ``float_repr_style`` a la valeur ``'legacy'`` et\n"
"``repr(x)`` se comporte comme les versions antérieures à 3.1."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:442
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the number of memory blocks currently allocated by the interpreter, "
"regardless of their size. This function is mainly useful for tracking and "
"debugging memory leaks. Because of the interpreter's internal caches, the "
"result can vary from call to call; you may have to call :func:"
"`_clear_type_cache()` and :func:`gc.collect()` to get more predictable "
"results."
msgstr ""
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"Renvoie le nombre de blocs mémoire actuellement alloués par l'interpréteur, "
"peu importe leur taille. Cette fonction est principalement utile pour "
"pister les fuites de mémoire. À cause des caches internes de l'interpréteur, "
"le résultat peut varier d'un appel à l'autre. Appeller :func:"
"`_clear_type_cache()` et :func:`gc.collect()` peut permettre d'obtenir des "
"résultats plus prévisibles."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:449
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If a Python build or implementation cannot reasonably compute this "
"information, :func:`getallocatedblocks()` is allowed to return 0 instead."
msgstr ""
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"Si Python n'arrive pas a calculer raisonablement cette information, :func:"
"`getallocatedblocks()` est autorisé à renvoyer 0 à la place."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:457
msgid "Return the build time API version of Android as an integer."
msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:459
#, fuzzy
msgid "Availability: Android."
2018-06-28 16:51:40 +00:00
msgstr "Disponibilité : Android."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:466
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the interpreter's \"check interval\"; see :func:`setcheckinterval`."
msgstr ""
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"Renvoie le *check interval* de l'interpréteur, voir :func:`setcheckinterval`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:468
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Use :func:`getswitchinterval` instead."
2017-09-22 10:12:57 +00:00
msgstr "Utilisez plutot :func:`getswitchinterval`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:474
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the name of the current default string encoding used by the Unicode "
"implementation."
msgstr ""
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"Renvoie le nom du codage par défaut actuellement utilisé par "
"l'implémentation *Unicode* pour coder les chaînes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:480
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the current value of the flags that are used for :c:func:`dlopen` "
"calls. Symbolic names for the flag values can be found in the :mod:`os` "
"module (``RTLD_xxx`` constants, e.g. :data:`os.RTLD_LAZY`). Availability: "
"Unix."
msgstr ""
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"Renvoie la valeur actuelle des *flags* utilisés par les appels de :c:func:"
"`dlopen`. Les noms symboliques valeurs peuvent être trouvées dans le module :"
"mod:`os`. (Ce sont les constantes ``RTLD_xxx`` e.g. :data:`os.RTLD_LAZY`). "
"Disponibilité: Unix."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:488
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the name of the encoding used to convert between Unicode filenames "
"and bytes filenames. For best compatibility, str should be used for "
"filenames in all cases, although representing filenames as bytes is also "
"supported. Functions accepting or returning filenames should support either "
"str or bytes and internally convert to the system's preferred representation."
msgstr ""
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"Donne le nom de l'encodage utilisé pour les conversions entre les noms de "
"fichiers Unicode et les noms de fichiers en octets. Pour une compatibilité "
"optimale, les noms de fichiers devraient toujours être représentés sous "
"forme de chaînes de caractères, cependant les représenter sous forme d'objet "
"*bytes* est aussi accepté. Les fonctions acceptant ou renvoyant des noms de "
"fichiers devraient supporter les deux (*str* ou *bytes*), et convertir en "
"interne dans la représentation du système."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:495
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "This encoding is always ASCII-compatible."
2017-09-22 10:12:57 +00:00
msgstr "Cet encodage est toujours compatible avec ASCII."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:497 ../Doc/library/sys.rst:526
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":func:`os.fsencode` and :func:`os.fsdecode` should be used to ensure that "
"the correct encoding and errors mode are used."
msgstr ""
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"Les fonctions :func:`os.fsencode` et :func:`os.fsdecode` devraient être "
"utilisées pour s'assurer qu'un encodage et un gestionnaire d'erreurs correct "
"sont utilisés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:500
#, fuzzy
msgid "In the UTF-8 mode, the encoding is ``utf-8`` on any platform."
2018-06-28 16:51:40 +00:00
msgstr ""
"Dans le mode UTF-8, l'encodage est ``'utf-8'`` sur toutes les plate-formes."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:502
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "On Mac OS X, the encoding is ``'utf-8'``."
2017-09-22 10:12:57 +00:00
msgstr "Sur Mac OS X, l'encodage est ``'utf-8'``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:504
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "On Unix, the encoding is the locale encoding."
2017-09-22 10:12:57 +00:00
msgstr "Sur Unix, l'encodage est celui des paramètres régionaux."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:506
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"On Windows, the encoding may be ``'utf-8'`` or ``'mbcs'``, depending on user "
"configuration."
msgstr ""
2018-03-20 23:55:50 +00:00
"Sur Windows, l'encodage peut être ``'utf-8'`` ou ``'mbcs'``, en fonction des "
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"paramètres de l'utilisateur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:509
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":func:`getfilesystemencoding` result cannot be ``None`` anymore."
2017-09-22 10:12:57 +00:00
msgstr ":func:`getfilesystemencoding` ne peut plus renvoyer ``None``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:512
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Windows is no longer guaranteed to return ``'mbcs'``. See :pep:`529` and :"
"func:`_enablelegacywindowsfsencoding` for more information."
msgstr ""
2018-03-20 23:55:50 +00:00
"Sur Windows, on est plus assurés d'obtenir ``'mbcs'``. Voir la :pep:`529` "
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"et :func:`_enablelegacywindowsfsencoding` pour plus d'informations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:516
msgid "Return 'utf-8' in the UTF-8 mode."
msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:522
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the name of the error mode used to convert between Unicode filenames "
"and bytes filenames. The encoding name is returned from :func:"
"`getfilesystemencoding`."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Donne le nom du mode de gestion d'erreur utilisé lors de la conversion des "
"noms de fichiers entre Unicode et octets. Le nom de l'encodage est renvoyé "
"par :func:`getfilesystemencoding`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:533
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the reference count of the *object*. The count returned is generally "
"one higher than you might expect, because it includes the (temporary) "
"reference as an argument to :func:`getrefcount`."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Donne le nombre de référence de l'objet *object*. Le nombre renvoyé est "
"généralement d'une référence de plus qu'attendu, puisqu'il compte la "
"référence (temporaire) de l'argument à :func:`getrefcount`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:540
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the current value of the recursion limit, the maximum depth of the "
"Python interpreter stack. This limit prevents infinite recursion from "
"causing an overflow of the C stack and crashing Python. It can be set by :"
"func:`setrecursionlimit`."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Donne la limite actuelle de la limite de récursion, la profondeur maximum de "
"la pile de l'interpréteur. Cette limite empêche Python de planter lors "
2017-09-24 21:19:43 +00:00
"d'une récursion infinie à cause d'un débordement de la pile. Elle peut être "
"modifiée par :func:`setrecursionlimit`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:548
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the size of an object in bytes. The object can be any type of object. "
"All built-in objects will return correct results, but this does not have to "
"hold true for third-party extensions as it is implementation specific."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Donne la taille d'un objet en octets. L'objet peut être de n'importe quel "
"type. Le résultat sera correct pour tous les objets natifs, mais le résultat "
"peut ne pas être toujours vrai pour les extensions, la valeur étant "
"dépendante de l'implémentation."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:553
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Only the memory consumption directly attributed to the object is accounted "
"for, not the memory consumption of objects it refers to."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Seule la mémoire directement attribuée à l'objet est prise en compte, pas la "
"mémoire consommée par les objets vers lesquels il a des références."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:556
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If given, *default* will be returned if the object does not provide means to "
"retrieve the size. Otherwise a :exc:`TypeError` will be raised."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"S'il est fourni, *default* sera renvoyé si l'objet ne fournit aucun moyen de "
"récupérer sa taille. Sinon, une exception :exc:`TypeError` sera levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:559
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":func:`getsizeof` calls the object's ``__sizeof__`` method and adds an "
"additional garbage collector overhead if the object is managed by the "
"garbage collector."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
":func:`getsizeof` appelle la méthode ``__sizeof__`` de l'objet, et s'il est "
2017-12-14 07:52:20 +00:00
"géré par lui, ajoute le surcoût du ramasse-miettes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:563
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"See `recursive sizeof recipe <https://code.activestate.com/recipes/577504>`_ "
"for an example of using :func:`getsizeof` recursively to find the size of "
"containers and all their contents."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Voir la `recursive sizeof recipe <https://code.activestate.com/"
"recipes/577504>`_ pour un exemple d'utilisation récursive de :func:"
"`getsizeof` pour trouver la taille d'un contenant et de son contenu."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:569
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the interpreter's \"thread switch interval\"; see :func:"
"`setswitchinterval`."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Renvoie la valeur du \"thread switch interval\" de l'interpréteur, voir :"
"func:`setswitchinterval`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:577
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a frame object from the call stack. If optional integer *depth* is "
"given, return the frame object that many calls below the top of the stack. "
"If that is deeper than the call stack, :exc:`ValueError` is raised. The "
"default for *depth* is zero, returning the frame at the top of the call "
"stack."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Renvoie une *frame* de la pile d'appels. Si le nombre entier optionnel "
"*depth* est donné, la *frame* donnée sera de *depth* appels depuis le haut "
"de la pile. Si c'est plus profond que la hauteur de la pile, une exception :"
"exc:`ValueError` est levée. La profondeur par défaut est zéro, donnant ainsi "
"la *frame* du dessus de la pile."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:584
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This function should be used for internal and specialized purposes only. It "
"is not guaranteed to exist in all implementations of Python."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Cette fonction ne devrait être utilisée que pour une utilisation interne et "
"spécifique. Il n'est pas garanti qu'elle existe dans toutes les "
"implémentations de Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:594
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Get the profiler function as set by :func:`setprofile`."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Renvoie la fonction de profilage tel que défini par :func:`setprofile`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:603
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Get the trace function as set by :func:`settrace`."
2017-09-22 15:42:23 +00:00
msgstr "Renvoie la fonction de traçage tel que définie par :func:`settrace`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:607
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :func:`gettrace` function is intended only for implementing debuggers, "
"profilers, coverage tools and the like. Its behavior is part of the "
"implementation platform, rather than part of the language definition, and "
"thus may not be available in all Python implementations."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"La fonction :func:`gettrace` ne sert que pour implémenter des débuggeers, "
"des profilers, outils d'analyse de couverture, etc…. Son comportement dépend "
"de l'implémentation et non du langage, elle n'est donc pas forcément "
"disponible dans toutes les implémentations de Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:615
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a named tuple describing the Windows version currently running. The "
"named elements are *major*, *minor*, *build*, *platform*, *service_pack*, "
"*service_pack_minor*, *service_pack_major*, *suite_mask*, *product_type* and "
"*platform_version*. *service_pack* contains a string, *platform_version* a 3-"
"tuple and all other values are integers. The components can also be accessed "
"by name, so ``sys.getwindowsversion()[0]`` is equivalent to ``sys."
"getwindowsversion().major``. For compatibility with prior versions, only the "
"first 5 elements are retrievable by indexing."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Renvoie un tuple nommé décrivant la version de Windows en cours "
"d'exécution.\n"
"Les attributs nommés sont *major*, *minor*, *build*, *platform*,\n"
"*service_pack*, *service_pack_minor*, *service_pack_major*,\n"
"*suite_mask*, *product_type* et *platform_version*. *service_pack*\n"
"contient une string, *platform_version* un *tuple* de trois valeurs, et tous "
"les autres sont des nombres entiers. Ces attributs sont également "
"accessibles par leur nom, donc ``sys.getwindowsversion()[0]`` est équivalent "
"à ``sys.getwindowsversion().major``. Pour des raisons de compatibilité avec "
"les versions antérieures, seuls les 5 premiers éléments sont accessibles par "
"leur indice."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:626
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "*platform* will be :const:`2 (VER_PLATFORM_WIN32_NT)`."
2017-09-22 15:42:23 +00:00
msgstr "*platform* sera :const:`2 (VER_PLATFORM_WIN32_NT)`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:628
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "*product_type* may be one of the following values:"
2017-09-22 15:42:23 +00:00
msgstr "*product_type* peut être une des valeurs suivantes:"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:631
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Constant"
2017-09-22 15:42:23 +00:00
msgstr "Constante"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:631
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:633
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`1 (VER_NT_WORKSTATION)`"
msgstr ":const:`1 (VER_NT_WORKSTATION)`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:633
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The system is a workstation."
2017-09-22 15:42:23 +00:00
msgstr "Le système une station de travail."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:635
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`2 (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)`"
msgstr ":const:`2 (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:635
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The system is a domain controller."
2017-09-22 15:42:23 +00:00
msgstr "Le système est un controlleur de domaine."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:638
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`"
msgstr ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:638
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The system is a server, but not a domain controller."
2017-09-22 15:42:23 +00:00
msgstr "Le système est un serveur, mais pas un controlleur de domaine."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:642
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This function wraps the Win32 :c:func:`GetVersionEx` function; see the "
"Microsoft documentation on :c:func:`OSVERSIONINFOEX` for more information "
"about these fields."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Cette fonction enveloppe la fonction Win32 :c:func:`GetVersionEx`. Voir la "
"documentation\n"
"de Microsoft sur :c:func:`OSVERSIONINFOEX` pour plus d'informations sur ces "
"champs."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:646
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*platform_version* returns the accurate major version, minor version and "
"build number of the current operating system, rather than the version that "
"is being emulated for the process. It is intended for use in logging rather "
"than for feature detection."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"*platform_version* donne précisément la version majeure, mineure, et numéro "
"de compilation du système d'exploitation sous-jacent, plutôt que la version "
"émulée pour ce processus. Il est destiné à être utilisé pour de la "
"journalisation plutôt que pour la détection de fonctionalités."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:651
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Availability: Windows."
msgstr "Disponibilité : Windows."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:653
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Changed to a named tuple and added *service_pack_minor*, "
"*service_pack_major*, *suite_mask*, and *product_type*."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Changé en un *tuple* nommé, et ajout de *service_pack_minor*, "
"*service_pack_major*, *suite_mask*, et *product_type*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:657
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Added *platform_version*"
2017-09-22 15:42:23 +00:00
msgstr "Ajout de *platform_version*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:663
#, fuzzy
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid ""
"Returns an *asyncgen_hooks* object, which is similar to a :class:"
"`~collections.namedtuple` of the form `(firstiter, finalizer)`, where "
"*firstiter* and *finalizer* are expected to be either ``None`` or functions "
"which take an :term:`asynchronous generator iterator` as an argument, and "
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"are used to schedule finalization of an asynchronous generator by an event "
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"loop."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Renvoie un objet *asyncgen_hooks*, qui est semblable à un :class:"
"`~collections.namedtuple` de la forme `(firstiter, finalizer)`, où "
"*firstiter* et *finalizer* sont soit ``None`` ou des fonctions qui prennent "
"un :term:`asynchronous generator iterator` comme argument, et sont utilisées "
"pour planifier la finalisation d'un générateur asynchrone par un *event "
"loop*."
2017-04-02 20:14:06 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:670
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid "See :pep:`525` for more details."
2017-09-22 15:42:23 +00:00
msgstr "Voir la :pep:`525` pour plus d'informations."
2017-04-02 20:14:06 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:674 ../Doc/library/sys.rst:1247
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid ""
"This function has been added on a provisional basis (see :pep:`411` for "
"details.)"
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Cette fonction à été ajoutée à titre provisoire (voir la :pep:`411` for "
"details.)"
2017-04-02 20:14:06 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:680
msgid ""
"Get the current coroutine origin tracking depth, as set by func:"
"`set_coroutine_origin_tracking_depth`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:686 ../Doc/library/sys.rst:698
#: ../Doc/library/sys.rst:1268 ../Doc/library/sys.rst:1307
msgid ""
"This function has been added on a provisional basis (see :pep:`411` for "
"details.) Use it only for debugging purposes."
msgstr ""
"Cette fonction à été ajoutée à titre provisoire (Voir la :pep:`411` pour "
"plus d'informations.) Utilisez la uniquement à des fins de débogage."
#: ../Doc/library/sys.rst:692
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Returns ``None``, or a wrapper set by :func:`set_coroutine_wrapper`."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Renvoie ``None``, ou un *wrapper* donné via :func:`set_coroutine_wrapper`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:694 ../Doc/library/sys.rst:1303
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "See :pep:`492` for more details."
2017-09-22 15:42:23 +00:00
msgstr "Voir la :pep:`492` pour plus d'informations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:701 ../Doc/library/sys.rst:1310
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"The coroutine wrapper functionality has been deprecated, and will be removed "
"in 3.8. See :issue:`32591` for details."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:708
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A :term:`struct sequence` giving parameters of the numeric hash "
"implementation. For more details about hashing of numeric types, see :ref:"
"`numeric-hash`."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Une :term:`struct sequence` donnant les paramètres de l'implémentation de la "
"fonction de hachage de nombres. Pour plus d'informations sur le hachage des "
"types numériques, consultez :ref:`numeric-hash`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:715
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`width`"
msgstr ":const:`width`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:715
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "width in bits used for hash values"
2017-09-22 15:42:23 +00:00
msgstr "Nombre de bits des valeurs de *hash*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:717
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`modulus`"
msgstr ":const:`modulus`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:717
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "prime modulus P used for numeric hash scheme"
2017-09-22 15:42:23 +00:00
msgstr "contient le premier P utilisé dans le modulo pour les hash numériques"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:719
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`inf`"
msgstr ":const:`inf`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:719
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "hash value returned for a positive infinity"
2017-09-22 16:18:02 +00:00
msgstr "valeur du *hash* pour un infini positif"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:721
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`nan`"
msgstr ":const:`nan`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:721
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "hash value returned for a nan"
2017-09-22 16:18:02 +00:00
msgstr "valeur du *hash* pour un *nan*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:723
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`imag`"
msgstr ":const:`imag`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:723
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "multiplier used for the imaginary part of a complex number"
2017-09-22 16:18:02 +00:00
msgstr "multiplicateur utilisé pour la partie imaginaire d'un nombre complexe"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:726
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`algorithm`"
msgstr ":const:`algorithm`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:726
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "name of the algorithm for hashing of str, bytes, and memoryview"
msgstr ""
2017-09-22 16:18:02 +00:00
"nom de l'algorithme pour le hachage des *str*, *bytes*, et *memoryview*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:729
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`hash_bits`"
msgstr ":const:`hash_bits`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:729
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "internal output size of the hash algorithm"
2017-09-22 16:18:02 +00:00
msgstr "taille de la sortie interne de l'algorithme de hachage"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:731
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`seed_bits`"
msgstr ":const:`seed_bits`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:731
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "size of the seed key of the hash algorithm"
2017-09-22 16:18:02 +00:00
msgstr "taille de la *seed key* utilisée par l'algorithme de hachage"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:737
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Added *algorithm*, *hash_bits* and *seed_bits*"
2017-09-22 16:18:02 +00:00
msgstr "Ajout de *algorithm*, *hash_bits* et *seed_bits*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:743
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The version number encoded as a single integer. This is guaranteed to "
"increase with each version, including proper support for non-production "
"releases. For example, to test that the Python interpreter is at least "
"version 1.5.2, use::"
msgstr ""
2017-09-22 16:18:02 +00:00
"Le numéro de version codé sous forme d'un seul nombre entier. Ce numéro "
"augmente avec chaque version, y compris pour les versions hors production. "
"Par exemple, pour vérifier que l'interpréteur Python est au moins la version "
"1.5, utilisez : ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:754
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is called ``hexversion`` since it only really looks meaningful when "
"viewed as the result of passing it to the built-in :func:`hex` function. "
"The :term:`struct sequence` :data:`sys.version_info` may be used for a more "
"human-friendly encoding of the same information."
msgstr ""
2017-09-22 16:18:02 +00:00
"Cet attribut s'apelle ``hexversion`` dans le sens où il ne semble avoir du "
"sens que s'il est regardé après avoir été passé à la fonction native :func:"
"`hex`. La :term:`struct sequence` :data:`sys.version_info` représente la "
"même information d'une manière plus humaine."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:759
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "More details of ``hexversion`` can be found at :ref:`apiabiversion`."
msgstr ""
2017-09-22 16:18:02 +00:00
"Consultez :ref:`apiabiversion` pour plus d'informations sur ``hexversion``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:764
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An object containing information about the implementation of the currently "
"running Python interpreter. The following attributes are required to exist "
"in all Python implementations."
msgstr ""
2017-09-22 16:18:02 +00:00
"Un objet contenant des informations sur l'implémentation de la version "
"actuelle de l'interpréteur Python. Les attributs suivants existent "
2018-03-20 23:16:43 +00:00
"obligatoirement sur toutes les implémentations Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:768
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*name* is the implementation's identifier, e.g. ``'cpython'``. The actual "
"string is defined by the Python implementation, but it is guaranteed to be "
"lower case."
msgstr ""
2017-09-22 16:18:02 +00:00
"*name* est l'identifiant de l'implémentation, e.g. ``'cpython'``. Cette "
"chaîne est définie par l'implémentation de Python, mais sera toujours en "
"minuscule."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:772
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*version* is a named tuple, in the same format as :data:`sys.version_info`. "
"It represents the version of the Python *implementation*. This has a "
"distinct meaning from the specific version of the Python *language* to which "
"the currently running interpreter conforms, which ``sys.version_info`` "
"represents. For example, for PyPy 1.8 ``sys.implementation.version`` might "
"be ``sys.version_info(1, 8, 0, 'final', 0)``, whereas ``sys.version_info`` "
"would be ``sys.version_info(2, 7, 2, 'final', 0)``. For CPython they are "
"the same value, since it is the reference implementation."
msgstr ""
2017-09-22 16:18:02 +00:00
"*version* est un *named tuple*, du même format que :data:`sys."
"version_info`. Il représente la version de l'**implementation** de Python. "
"C'est une information différente de la version du **langage** auquel "
"l'interpréteur actuel se conforme (donnée par ``sys.version_info``). Par "
"exemple, pour PyPy 1.8 ``sys.implementation.version`` peut valoir ``sys."
"version_info(1, 8, 0, 'final', 0)``, alors que ``sys.version_info`` peut "
"valoir ``sys.version_info(2, 7, 2, 'final', 0)``. Pour CPython ces deux "
"valeurs sont identiques puisque c'est l'implémentation de référence."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:782
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*hexversion* is the implementation version in hexadecimal format, like :data:"
"`sys.hexversion`."
msgstr ""
2017-09-22 16:18:02 +00:00
"*hexversion* est la version de l'implémentation sous forme hexadécimale, "
"comme :data:`sys.hexversion`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:785
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*cache_tag* is the tag used by the import machinery in the filenames of "
"cached modules. By convention, it would be a composite of the "
"implementation's name and version, like ``'cpython-33'``. However, a Python "
"implementation may use some other value if appropriate. If ``cache_tag`` is "
"set to ``None``, it indicates that module caching should be disabled."
msgstr ""
2017-09-24 21:19:43 +00:00
"*cache_tag* est la balise utilisée par le mécanisme d'importation dans les "
"noms de fichiers des modules mis en cache. Par convention, il devrait se "
"composer du nom et de la version de l'implémentation, comme "
"```cpython-33'`. Cependant, une implémentation Python peut utiliser une "
"autre valeur si nécessaire. ``cache_tag`` à ``None`` signifie que la mise "
"en cache des modules doit être désactivée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:792
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":data:`sys.implementation` may contain additional attributes specific to the "
"Python implementation. These non-standard attributes must start with an "
"underscore, and are not described here. Regardless of its contents, :data:"
"`sys.implementation` will not change during a run of the interpreter, nor "
"between implementation versions. (It may change between Python language "
"versions, however.) See :pep:`421` for more information."
msgstr ""
2017-09-24 21:19:43 +00:00
":data:`sys.implementation` peut contenir d'autres attributs spécifiques à "
"l'implémentation de Python. Ces attributs spécifiques doivent commencer par "
"un *underscore*, et ne sont pas documentés ici. Indépendamment de son "
"contenu, :data:`sys.implementation` ne change jamais durant l'exécution de "
"l'interpréteur, ni entre les versions d'une même implémentation. (Il peut "
"cependant changer entre les versions du langage Python.) Voir la :pep:`421` "
"pour plus d'informations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:804
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A :term:`struct sequence` that holds information about Python's internal "
"representation of integers. The attributes are read only."
msgstr ""
2017-09-24 21:19:43 +00:00
"Un :term:`struct sequence` qui contient des informations sur la "
"représentation interne des entiers de Python. Les attributs sont en lecture "
"seule."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:810 ../Doc/library/sys.rst:1397
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Attribute"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Attribut"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:810 ../Doc/library/sys.rst:1397
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Explanation"
2017-09-24 21:19:43 +00:00
msgstr "Explication"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:812
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`bits_per_digit`"
2017-09-24 21:19:43 +00:00
msgstr ":const:`bits_per_digit`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:812
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"number of bits held in each digit. Python integers are stored internally in "
"base ``2**int_info.bits_per_digit``"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"nombre de bits utilisés pour chaque chiffre. Les entiers Python sont "
"stockés en interne en base ``2**int_info.bits_per_digit``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:816
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`sizeof_digit`"
msgstr ":const:`sizeof_digit`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:816
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "size in bytes of the C type used to represent a digit"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "taille en octets du type C utilisé pour représenter un chiffre"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:825
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When this attribute exists, its value is automatically called (with no "
"arguments) when the interpreter is launched in :ref:`interactive mode <tut-"
"interactive>`. This is done after the :envvar:`PYTHONSTARTUP` file is read, "
"so that you can set this hook there. The :mod:`site` module :ref:`sets this "
"<rlcompleter-config>`."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Lorsque cet attribut existe, sa valeur est automatiquement appelée (sans "
"argument) par l'interpréteur lors de son démarrage en :ref:`mode interactif "
"<tut-interactive>`. L'appel se fait après que le fichier :envvar:"
"`PYTHONSTARTUP` soit lu, afin que vous puissiez y configurer votre "
"fonction. :ref:`Configuré <rlcompleter-config>` par le module :mod:`site`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:836
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Enter *string* in the table of \"interned\" strings and return the interned "
"string -- which is *string* itself or a copy. Interning strings is useful to "
"gain a little performance on dictionary lookup -- if the keys in a "
"dictionary are interned, and the lookup key is interned, the key comparisons "
"(after hashing) can be done by a pointer compare instead of a string "
"compare. Normally, the names used in Python programs are automatically "
"interned, and the dictionaries used to hold module, class or instance "
"attributes have interned keys."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Ajoute *string* dans le tableau des chaînes \"internées\" et renvoie la "
"chaîne internée -- qui peut être *string* elle-même ou une copie. Interner "
"une chaîne de caractères permet de gagner un peu de performance lors de "
"l'accès aux dictionnaires -- si les clés du dictionnaire et la clée "
"recherchée sont internées, les comparaisons de clées (après le hachage) "
"pourront se faire en comparant les pointeurs plutôt que caractère par "
"caractère. Normalement, les noms utilisés dans les programmes Python sont "
"automatiquement internés, et les dictionnaires utilisés pour stocker les "
"attributs de modules, de classes, ou d'instances ont aussi leurs clées "
"internées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:844
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Interned strings are not immortal; you must keep a reference to the return "
"value of :func:`intern` around to benefit from it."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Les chaînes internées ne sont pas immortelles; vous devez garder une "
"référence à la valeur renvoyée par :func:`intern` pour en bénéficier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:850
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return :const:`True` if the Python interpreter is :term:`shutting down "
"<interpreter shutdown>`, :const:`False` otherwise."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Donne :const:`True` si l'interpréteur Python est :term:`en train de "
"s'arrêter <interpreter shutdown>`, et :const:`False` dans le cas contraire."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:860
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"These three variables are not always defined; they are set when an exception "
"is not handled and the interpreter prints an error message and a stack "
"traceback. Their intended use is to allow an interactive user to import a "
"debugger module and engage in post-mortem debugging without having to re-"
"execute the command that caused the error. (Typical use is ``import pdb; "
"pdb.pm()`` to enter the post-mortem debugger; see :mod:`pdb` module for more "
"information.)"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Ces trois variables ne sont pas toujours définies. Elles sont définies "
"lorsqu'une exception n'est pas gérée et que l'interpréteur affiche un "
"message d'erreur et une *stacktrace*. Elles sont là pour permettre à un "
"utilisateur, en mode interactif, d'importer un module de débogage et de "
"faire son débogage post-mortem sans avoir à ré-exécuter la commande qui a "
"causé l'erreur. (L'utilisation typique pour entrer dans le débogger post-"
"mortem est ``import pdb; pdb.pm()``, voir :mod:`pdb` pour plus "
"d'informations.)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:868
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The meaning of the variables is the same as that of the return values from :"
"func:`exc_info` above."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"La signification de ces variables est la même que celle des valeurs "
"renvoyées par :func:`exc_info` ci-dessus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:874
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An integer giving the maximum value a variable of type :c:type:`Py_ssize_t` "
"can take. It's usually ``2**31 - 1`` on a 32-bit platform and ``2**63 - 1`` "
"on a 64-bit platform."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Un entier donnant à la valeur maximale qu'une variable de type :c:type:"
"`Py_ssize_t` peut prendre. C'est typiquement ``2**31 - 1`` sur une "
"plateforme 32 bits et ``2**63 - 1``` sur une plateforme 64 bits."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:881
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An integer giving the value of the largest Unicode code point, i.e. "
"``1114111`` (``0x10FFFF`` in hexadecimal)."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Un entier donnant la valeur du plus grand point de code Unicode, c'est-à-"
"dire ``1114111`` (```0x10FFFF`` en hexadécimal)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:884
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Before :pep:`393`, ``sys.maxunicode`` used to be either ``0xFFFF`` or "
"``0x10FFFF``, depending on the configuration option that specified whether "
"Unicode characters were stored as UCS-2 or UCS-4."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Avant la :pep:`393`, ``sys.maxunicode`` valait soit ``0xFFFF`` soit "
"``0x10FFFF``, en fonction l'option de configuration qui spécifiait si les "
"caractères Unicode étaient stockés en UCS-2 ou UCS-4."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:892
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A list of :term:`meta path finder` objects that have their :meth:`~importlib."
"abc.MetaPathFinder.find_spec` methods called to see if one of the objects "
"can find the module to be imported. The :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder."
"find_spec` method is called with at least the absolute name of the module "
"being imported. If the module to be imported is contained in a package, then "
"the parent package's :attr:`__path__` attribute is passed in as a second "
"argument. The method returns a :term:`module spec`, or ``None`` if the "
"module cannot be found."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Une liste d'objets :term:`meta path finder` qui ont leur méthode :meth:"
"`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` appelée pour voir si un des objets "
"peut trouver le module à importer. La méthode :meth:`~importlib.abc."
"MetaPathFinder.find_spec` est appelée avec au moins le nom absolu du module "
"importé. Si le module à importer est contenu dans un paquet, l'attribut :"
"attr:`__path__` du paquet parent est donné en seconddeuxième argument. La "
"méthode renvoie un :term:`module spec`, ou ``None`` si le module ne peut "
"être trouvé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:904
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`importlib.abc.MetaPathFinder`"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr ":class:`importlib.abc.MetaPathFinder`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:904
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The abstract base class defining the interface of finder objects on :data:"
"`meta_path`."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"La classe de base abstraite définissant l'interface des objets *finder* de :"
"data:`meta_path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:908
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`importlib.machinery.ModuleSpec`"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr ":class:`importlib.machinery.ModuleSpec`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:907
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The concrete class which :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` "
"should return instances of."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"La classe concrète dont :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` "
"devrait renvoyer des instances."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:913
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":term:`Module specs <module spec>` were introduced in Python 3.4, by :pep:"
"`451`. Earlier versions of Python looked for a method called :meth:"
"`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_module`. This is still called as a "
"fallback if a :data:`meta_path` entry doesn't have a :meth:`~importlib.abc."
"MetaPathFinder.find_spec` method."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Les :term:`Module specs <module spec>` ont été introduits en Python 3.4, par "
"la :pep:`451`. Les versions antérieures de Python cherchaient une méthode "
"appelée :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_module`. Celle-ci est "
"toujours appelée en dernier recours, dans le cas où une :data:`meta_path` "
"n'a pas de méthode :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:921
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is a dictionary that maps module names to modules which have already "
"been loaded. This can be manipulated to force reloading of modules and "
"other tricks. However, replacing the dictionary will not necessarily work as "
"expected and deleting essential items from the dictionary may cause Python "
"to fail."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Un dictionnaire faisant correspondre des noms de modules à des modules déjà "
"chargés. Il peut être manipulé, entre autre, pour forcer un module à être "
"rechargé. Cependant, le remplacer ne fonctionnera pas forcément comme prévu "
"et en supprimer des éléments essentiels peut planter Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:931
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A list of strings that specifies the search path for modules. Initialized "
"from the environment variable :envvar:`PYTHONPATH`, plus an installation-"
"dependent default."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Une liste de chaînes de caractères spécifiant les chemins de recherche des "
"modules, initialisée à partir de la variable d'environnement :envvar:"
"`PYTHONPATH` et d'une valeur par défaut dépendante de l'installation."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:935
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"As initialized upon program startup, the first item of this list, "
"``path[0]``, is the directory containing the script that was used to invoke "
"the Python interpreter. If the script directory is not available (e.g. if "
"the interpreter is invoked interactively or if the script is read from "
"standard input), ``path[0]`` is the empty string, which directs Python to "
"search modules in the current directory first. Notice that the script "
"directory is inserted *before* the entries inserted as a result of :envvar:"
"`PYTHONPATH`."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Puisqu'il est initialisé au démarrage du programme, le premier élément de "
"cette liste, ``path[0]``, est le dossier contenant le script qui a été "
"utilisé pour invoquer l'interpréteur Python. Si le dossier du script n'est "
"pas disponible (typiquement, si l'interpréteur est invoqué interactivement "
"ou si le script est lu à partir d'une entrée standard), ``path[0]`` sera une "
"chaîne vide, qui indiquera à Python de chercher des modules dans le dossier "
"actuel. Notez que le dossier du script est inséré *avant* les dossiers de :"
"envvar:`PYTHONPATH`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:943
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A program is free to modify this list for its own purposes. Only strings "
"and bytes should be added to :data:`sys.path`; all other data types are "
"ignored during import."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Un programme est libre de modifier cette liste pour ses propres besoins. "
"Seuls des *str* ou des *bytes* ne devraient être ajoutés à :data:`sys.path`, "
"tous les autres types de données étant ignorés durant l'importation."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:949
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Module :mod:`site` This describes how to use .pth files to extend :data:`sys."
"path`."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Le module :mod:`site` décrit comment utiliser les fichiers *.pth* pour "
"étendre :data:`sys.path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:955
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A list of callables that take a path argument to try to create a :term:"
"`finder` for the path. If a finder can be created, it is to be returned by "
"the callable, else raise :exc:`ImportError`."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Une liste d'appelables d'un argument, *path*, pour essayer de créer un :term:"
"`finder` pour ce chemin. Si un *finder* peut être créé, il doit être renvoyé "
"par l'appelable, sinon une :exc:`ImportError` doit être levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:959 ../Doc/library/sys.rst:970
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Originally specified in :pep:`302`."
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "Précisé à l'origine dans la :pep:`302`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:964
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A dictionary acting as a cache for :term:`finder` objects. The keys are "
"paths that have been passed to :data:`sys.path_hooks` and the values are the "
"finders that are found. If a path is a valid file system path but no finder "
"is found on :data:`sys.path_hooks` then ``None`` is stored."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Un dictionnaire faisant office de cache pour les objets :term:`finder`. Les "
"clés sont les chemins qui ont été passés à :data:`sys.path_hooks` et les "
"valeurs sont les *finders* trouvés. Si un chemin est valide selon le système "
"de fichiers mais qu'aucun *finder* n'est trouvé dans :data:`sys.path_hooks`, "
"``None`` est stocké."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:972
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``None`` is stored instead of :class:`imp.NullImporter` when no finder is "
"found."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"``None`` est stocké à la place de :class:`imp.NullImporter` lorsqu'aucun "
"*finder* n'est trouvé.k \"si aucun localisateur n'est trouvé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:979
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This string contains a platform identifier that can be used to append "
"platform-specific components to :data:`sys.path`, for instance."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Cette chaîne contient un identificateur de plateforme qui peut être "
"typiquement utilisé pour ajouter des composants spécifiques à :data:`sys."
"path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:982
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For Unix systems, except on Linux, this is the lowercased OS name as "
"returned by ``uname -s`` with the first part of the version as returned by "
"``uname -r`` appended, e.g. ``'sunos5'`` or ``'freebsd8'``, *at the time "
"when Python was built*. Unless you want to test for a specific system "
"version, it is therefore recommended to use the following idiom::"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Pour les systèmes Unix, sauf sur Linux, c'est le nom de l'OS en minuscules "
"comme renvoyé par ``uname -s`` suivi de la première partie de la version "
"comme renvoyée par ``uname -r``, e.g. ``'sunos5'`` ou ``'freebsd8'``, *au "
"moment où Python a été compilé*. A moins que vous ne souhaitiez tester pour "
"une version spécifique du système, vous pouvez faire comme suit : ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:993
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "For other systems, the values are:"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "Pour les autres systèmes, les valeurs sont:"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:996
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "System"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "Système"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:996
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``platform`` value"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "Valeur pour ``plateforme``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:998
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:998
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'linux'``"
msgstr "``'linux'``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:999
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:999
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'win32'``"
msgstr "``'win32'``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1000
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Windows/Cygwin"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "Windows/Cygwin"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1000
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'cygwin'``"
msgstr "``'cygwin'``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1001
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1001
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'darwin'``"
msgstr "``'darwin'``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1004
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"On Linux, :attr:`sys.platform` doesn't contain the major version anymore. It "
"is always ``'linux'``, instead of ``'linux2'`` or ``'linux3'``. Since older "
"Python versions include the version number, it is recommended to always use "
"the ``startswith`` idiom presented above."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Sur Linux, :attr:`sys.platform` ne contient plus la version majeure, c'est "
"toujours ``'linux'``, au lieu de ``'linux2'`` ou ``'linux3'``. Comme les "
"anciennes versions de Python incluent le numéro de version, il est "
"recommandé de toujours utiliser ``startswith``, tel qu'utilisé ci-dessus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1012
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":attr:`os.name` has a coarser granularity. :func:`os.uname` gives system-"
"dependent version information."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
":attr:`os.name` a une granularité plus grossière. :func:`os.uname` donne des "
"informations sur la version dépendantes du système."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1015
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :mod:`platform` module provides detailed checks for the system's "
"identity."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Le module :mod:`platform` fournit des vérifications détaillées pour "
"l'identité du système."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1021
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A string giving the site-specific directory prefix where the platform "
"independent Python files are installed; by default, this is the string ``'/"
"usr/local'``. This can be set at build time with the ``--prefix`` argument "
"to the :program:`configure` script. The main collection of Python library "
"modules is installed in the directory :file:`{prefix}/lib/python{X.Y}` while "
"the platform independent header files (all except :file:`pyconfig.h`) are "
"stored in :file:`{prefix}/include/python{X.Y}`, where *X.Y* is the version "
"number of Python, for example ``3.2``."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Une chaîne donnant le préfixe de répertoire spécifique au site dans lequel "
"les fichiers Python indépendants de la plate-forme sont installés. Par "
"défaut, c'est ``'/usr/local'``. Ceci peut être défini à la compilation en "
"passant l'argument ``--prefix`` au script :program:`configure`. La "
"collection principale des modules de la bibliothèque Python est installée "
"dans le dossier :file:`{prefix}/lib/python{X.Y}` et les entêtes "
"indépendantes de la plateforme (toutes sauf :file:`pyconfig.h`) sont "
"stockées dans :file:`{prefix}/include/python{X.Y}`, où *X.Y* est le numéro "
"de version de Python, par exemple ``3.2``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1030
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If a :ref:`virtual environment <venv-def>` is in effect, this value will be "
"changed in ``site.py`` to point to the virtual environment. The value for "
"the Python installation will still be available, via :data:`base_prefix`."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Si a :ref:`environnement virtuel <venv-def>` est activé, cette valeur sera "
"changée par ``site py`` pour pointer vers l'environnement virtuel. La valeur "
"donnée au moment de la compilation de Python sera toujours disponible, dans :"
"data:`base_prefix`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1043
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Strings specifying the primary and secondary prompt of the interpreter. "
"These are only defined if the interpreter is in interactive mode. Their "
"initial values in this case are ``'>>> '`` and ``'... '``. If a non-string "
"object is assigned to either variable, its :func:`str` is re-evaluated each "
"time the interpreter prepares to read a new interactive command; this can be "
"used to implement a dynamic prompt."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Chaînes spécifiant l'invite primaire et secondaire de l'interpréteur. "
"Celles-ci ne sont définies que si l'interpréteur est en mode interactif. "
"Dans ce cas, leurs valeurs initiales sont ``'>>>'`` et ``'...'``. Si un "
"objet qui n'est pas une chaîne est assigné à l'une ou l'autre variable, sa "
"méthode :func:`str` sera appellée à chaque fois que l'interpréteur se "
"prépare à lire une nouvelle commande interactive, c'est donc utilisable pour "
"implémenter une invite dynamique."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1053
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Set the interpreter's \"check interval\". This integer value determines how "
"often the interpreter checks for periodic things such as thread switches and "
"signal handlers. The default is ``100``, meaning the check is performed "
"every 100 Python virtual instructions. Setting it to a larger value may "
"increase performance for programs using threads. Setting it to a value "
"``<=`` 0 checks every virtual instruction, maximizing responsiveness as well "
"as overhead."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Défini l'\"intervalle de vérification\" de l'interpréteur. Ce nombre entier "
"détermine la fréquence à laquelle l'interpréteur effectue des tâches "
2017-12-08 11:58:06 +00:00
"périodiques tels que la commutation de fil d'exécution et la gestion de "
"signaux. La valeur par défaut est ``100``, ce qui signifie que le contrôle "
"est effectué toutes les 100 instructions virtuelles Python. L'augmenter peut "
"améliorer les performances des programmes utilisant des fils d'exécution. "
"Le paramétrer à une valeur inférieure ou égale à zéro permet d'effectuer ces "
"tâches à chaque instruction virtuelle, maximisant ainsi la réactivité mais "
"aussi son surcoût."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1060
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This function doesn't have an effect anymore, as the internal logic for "
"thread switching and asynchronous tasks has been rewritten. Use :func:"
"`setswitchinterval` instead."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Cette fonction n'a plus aucun effet : La logique interne de commutation de "
2017-12-08 11:58:06 +00:00
"fils d'exécution et de gestion des tâches asynchrones ayant été réécrite. "
"Utilisez :func:`setswitchinterval` à la place."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1068
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Set the flags used by the interpreter for :c:func:`dlopen` calls, such as "
"when the interpreter loads extension modules. Among other things, this will "
"enable a lazy resolving of symbols when importing a module, if called as "
"``sys.setdlopenflags(0)``. To share symbols across extension modules, call "
"as ``sys.setdlopenflags(os.RTLD_GLOBAL)``. Symbolic names for the flag "
"values can be found in the :mod:`os` module (``RTLD_xxx`` constants, e.g. :"
"data:`os.RTLD_LAZY`)."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Définit les options utilisées par l'interpréteur lors des appels à :c:func:"
"`dlopen`, typiquement utilisé par l'interpréteur pour charger des modules "
"d'extension. Permet entre autre de résoudre tardivement les symbols lors des "
"imports de modules (si appelé ``sys.setdlopenflags(0)``). Pour partager les "
"symboles entre modules, appelez ``sys.setdlopenflags(os.RTLD_GLOBAL)``. Les "
"noms pour les valeurs de ces options peuvent être trouvés dans le module :"
"mod:`os` (ce sont les constantes ``RTLD_xxx``, comme :data:`os.RTLD_LAZY`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1076
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Availability: Unix."
msgstr "Disponibilité : Unix."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1084
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Set the system's profile function, which allows you to implement a Python "
"source code profiler in Python. See chapter :ref:`profile` for more "
"information on the Python profiler. The system's profile function is called "
2018-02-08 09:02:29 +00:00
"similarly to the system's trace function (see :func:`settrace`), but it is "
"called with different events, for example it isn't called for each executed "
"line of code (only on call and return, but the return event is reported even "
"when an exception has been set). The function is thread-specific, but there "
"is no way for the profiler to know about context switches between threads, "
"so it does not make sense to use this in the presence of multiple threads. "
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"Also, its return value is not used, so it can simply return ``None``. Error "
"in the profile function will cause itself unset."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Définit la fonction de profilage du système, qui vous permet d'implémenter "
"un profileur de code source Python en Python. Voir le chapitre :ref:"
2018-05-08 18:27:09 +00:00
"`profile` pour plus d'informations sur le profileur Python. La fonction de "
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"profilage du système est appelée de la même façon que la fonction trace du "
2018-06-28 16:51:40 +00:00
"système (voir :func:`settrace`), mais elle est appelée pour des évènements "
2018-05-08 18:27:09 +00:00
"différents, par exemple elle n'est pas appelée à chaque ligne de code "
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"exécutée (seulement sur appel et retours, mais l'événement pour les retours "
2017-12-08 11:58:06 +00:00
"est appelé même en cas d'exception). Cette fonction est locale au fil "
"d'exécution, et il n'existe aucun moyen, du point de vue du profileur, de "
"prendre conscience des changements de contextes entre fils d'exécution, ça "
"n'a donc aucun sens d'utiliser cette fonction dans un contexte "
"*multithread*. Sa valeur de retour n'est pas utilisée, elle peut simplement "
"renvoyer ``None``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1095
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid ""
"Profile functions should have three arguments: *frame*, *event*, and *arg*. "
"*frame* is the current stack frame. *event* is a string: ``'call'``, "
"``'return'``, ``'c_call'``, ``'c_return'``, or ``'c_exception'``. *arg* "
"depends on the event type."
msgstr ""
"Les fonctions de traçage doivent avoir trois arguments: *frame*, *event*, et "
"*arg*. *frame* est la *stack frame* actuelle. *event* est une chaîne de "
2018-05-11 17:37:20 +00:00
"caractères pouvant valoir : ``'call'``, ``'return'``, ``'c_call'``, "
"``'c_return'`` ou ``'c_exception'``. *arg* dépend du type de l'évènement."
2018-02-08 09:02:29 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1100 ../Doc/library/sys.rst:1180
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid "The events have the following meaning:"
msgstr "Les événements ont la signification suivante :"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1104 ../Doc/library/sys.rst:1185
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid "``'call'``"
msgstr "``'call'``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1103
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid ""
"A function is called (or some other code block entered). The profile "
"function is called; *arg* is ``None``."
msgstr ""
2018-05-11 17:37:20 +00:00
"Une fonction est appelée (ou Python entre dans un autre bloc de code). La "
"fonction de traçage est appelée, *arg* est ``None``."
2018-02-08 09:02:29 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1109 ../Doc/library/sys.rst:1200
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid "``'return'``"
msgstr "``'return'``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1107
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid ""
"A function (or other code block) is about to return. The profile function "
"is called; *arg* is the value that will be returned, or ``None`` if the "
"event is caused by an exception being raised."
msgstr ""
"La fonction (ou un autre type de bloc) est sur le point de se terminer. La "
2018-05-08 18:27:09 +00:00
"fonction de traçage est appelée, *arg* est la valeur qui sera renvoyée, ou "
"``None`` si l'événement est causé par la levée d'une exception."
2018-02-08 09:02:29 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1113
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid "``'c_call'``"
msgstr "``'c_call'``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1112
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid ""
"A C function is about to be called. This may be an extension function or a "
"built-in. *arg* is the C function object."
msgstr ""
"Une fonction C est sur le point d'être appelée. C'est soit une fonction "
"d'extension ou une fonction native. *arg* représente la fonction C."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1116
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid "``'c_return'``"
msgstr "``'c_return'``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1116
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid "A C function has returned. *arg* is the C function object."
msgstr "Une fonction C a renvoyé une valeur. *arg* représente la fonction C."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1118
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid "``'c_exception'``"
msgstr "``'c_exception'``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1119
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid "A C function has raised an exception. *arg* is the C function object."
msgstr "Une fonction C a levé une exception. *arg* représente la fonction C."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1123
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Set the maximum depth of the Python interpreter stack to *limit*. This "
"limit prevents infinite recursion from causing an overflow of the C stack "
"and crashing Python."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Définit la profondeur maximale de la pile de l'interpréteur Python à "
"*limit*. Cette limite empêche une récursion infinie de provoquer un "
"débordement de la pile C et ainsi un crash de Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1127
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The highest possible limit is platform-dependent. A user may need to set "
"the limit higher when they have a program that requires deep recursion and a "
"platform that supports a higher limit. This should be done with care, "
"because a too-high limit can lead to a crash."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"La limite haute dépend de la plate-forme. Un utilisateur pourrait avoir "
"besoin de remonter la limite, lorsque son programme nécessite une récursion "
"profonde, si sa plate-forme le permet. Cela doit être fait avec précaution, "
"car une limite trop élevée peut conduire à un crash."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1132
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If the new limit is too low at the current recursion depth, a :exc:"
"`RecursionError` exception is raised."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Si la nouvelle limite est plus basse que la profondeur actuelle, une :exc:"
"`RecursionError` est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1135
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A :exc:`RecursionError` exception is now raised if the new limit is too low "
"at the current recursion depth."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Une :exc:`RecursionError` est maintenant levée si la nouvelle limite est "
"plus basse que la profondeur de récursion actuelle."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1142
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Set the interpreter's thread switch interval (in seconds). This floating-"
"point value determines the ideal duration of the \"timeslices\" allocated to "
"concurrently running Python threads. Please note that the actual value can "
"be higher, especially if long-running internal functions or methods are "
"used. Also, which thread becomes scheduled at the end of the interval is "
"the operating system's decision. The interpreter doesn't have its own "
"scheduler."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
2017-12-08 11:58:06 +00:00
"Configure l'intervalle de bascule des fils d'exécution de l'interpréteur (en "
"secondes). Ce nombre à virgule flottante détermine la durée idéale allouée "
"aux fils d'exécution en cour d'exécution (durée appelée *timeslices*). Notez "
"que la durée observée peut être plus grande, typiquement si des fonctions ou "
"méthodes prennant beaucoup de temps sont utilisées. Aussi, le choix du fil "
"d'exécution prennant la main à la fin de l'intervalle revient au système "
"d'exploitation. L'interpréteur n'a pas son propre ordonnanceur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1159
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Set the system's trace function, which allows you to implement a Python "
"source code debugger in Python. The function is thread-specific; for a "
"debugger to support multiple threads, it must be registered using :func:"
"`settrace` for each thread being debugged."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Définit la fonction de traçage du système, qui vous permet d'implémenter un "
2017-12-08 11:58:06 +00:00
"débugger de code source Python en Python. Cette fonction est locale au fil "
"d'exécution courant. Pour qu'un débugger puisse gérer plusieurs fils "
"d'exécution, il doit enregistrer sa fonction en appelant :func:`settrace` "
"pour chaque fil d'exécution qu'il souhaite surveiller."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1164
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Trace functions should have three arguments: *frame*, *event*, and *arg*. "
"*frame* is the current stack frame. *event* is a string: ``'call'``, "
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"``'line'``, ``'return'``, ``'exception'`` or ``'opcode'``. *arg* depends on "
"the event type."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Les fonctions de traçage doivent avoir trois arguments: *frame*, *event*, et "
"*arg*. *frame* est la *stack frame* actuelle. *event* est une chaîne de "
"caractères pouvant valoir : ``'call'``, ``'line'``, ``'return'``, "
2018-06-28 16:51:40 +00:00
"``'exception'`` ou ``'opcode'``. *arg* dépend du type de l'évènement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1169
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The trace function is invoked (with *event* set to ``'call'``) whenever a "
"new local scope is entered; it should return a reference to a local trace "
"function to be used that scope, or ``None`` if the scope shouldn't be traced."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"La fonction de traçage est appelée (avec *event* à ``'call'``) à chaque fois "
"que l'interpréteur entre dans un nouveau *scope*. Elle doit renvoyer une "
"référence à une fonction de traçage locale à utiliser pour ce *scope*, ou "
"``None`` si le *Scope* ne doit pas être tracé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1173
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The local trace function should return a reference to itself (or to another "
"function for further tracing in that scope), or ``None`` to turn off tracing "
"in that scope."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"La fonction de traçage doit renvoyer une référence à elle-même (ou à une "
"autre fonction de traçage pour un traçage ultérieur dans cette portée), ou "
"``None`` pour désactiver le traçage dans cette portée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1177
msgid ""
"If there is any error occurred in the trace function, it will be unset, just "
"like ``settrace(None)`` is called."
msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:1183
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A function is called (or some other code block entered). The global trace "
"function is called; *arg* is ``None``; the return value specifies the local "
"trace function."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Une fonction est appelée (un un bloc de code). La fonction de traçage "
"globale est appelée, *arg* est ``None``, la valeur renvoyée donne la "
"fonction de traçage locale."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1194
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'line'``"
msgstr "``'line'``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1188
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The interpreter is about to execute a new line of code or re-execute the "
"condition of a loop. The local trace function is called; *arg* is ``None``; "
"the return value specifies the new local trace function. See :file:`Objects/"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"lnotab_notes.txt` for a detailed explanation of how this works. Per-line "
"events may be disabled for a frame by setting :attr:`f_trace_lines` to :"
"const:`False` on that frame."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"L'interpréteur est sur le point d'exécuter une nouvelle ligne de code ou de "
"ré-exécuter la condition d'une boucle. La fonction de traçage locale est "
"appelée, *arg* vaut ``None``, et la valeur de retour donne la nouvelle "
"fonction de traçage locale. Voir :file:`Objects/lnotab_notes.txt` pour une "
2018-06-28 16:51:40 +00:00
"explication détaillée de ce mécanisme. Les évènements par ligne peuvent être "
"désactivés pour une *frame* en mettant :attr:`f_trace_lines` à :const:"
"`False` pour cette *frame*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1197
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A function (or other code block) is about to return. The local trace "
"function is called; *arg* is the value that will be returned, or ``None`` if "
"the event is caused by an exception being raised. The trace function's "
"return value is ignored."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"La fonction (ou un autre type de bloc) est sur le point de se terminer. La "
"fonction de traçage locale est appelée, *arg* est la valeur qui sera "
"renvoyée, ou ``None`` si l'événement est causé par la levée d'une exception. "
"La valeur renvoyée par la fonction de traçage est ignorée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1205
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'exception'``"
msgstr "``'exception'``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1203
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An exception has occurred. The local trace function is called; *arg* is a "
"tuple ``(exception, value, traceback)``; the return value specifies the new "
"local trace function."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Une exception est survenue. La fonction de traçage locale est appelée, *arg* "
"est le *tuple* ``(exception, valeur, traceback)``, la valeur renvoyée "
"spécifie la nouvelle fonction de traçage locale."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1213
#, fuzzy
msgid "``'opcode'``"
2018-06-28 16:51:40 +00:00
msgstr "``'opcode'``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1208
#, fuzzy
msgid ""
"The interpreter is about to execute a new opcode (see :mod:`dis` for opcode "
"details). The local trace function is called; *arg* is ``None``; the return "
"value specifies the new local trace function. Per-opcode events are not "
"emitted by default: they must be explicitly requested by setting :attr:"
"`f_trace_opcodes` to :const:`True` on the frame."
msgstr ""
2018-06-28 16:51:40 +00:00
"L'interpréteur va exécuter un nouvel *opcode* (voyez :mode:`dis` pour plus "
2018-06-29 08:51:17 +00:00
"de détails). La fonction de traçage locale est appelée ; *arg* vaut "
"``None``; la valeur retournée donne la nouvelle fonction de traçage locale. "
"Le traçage ne se fait pas *opcode* par *opcode* par défaut : cela doit être "
2018-06-28 16:51:40 +00:00
"explicitement requis en mettant :attr:`f_trace_opcodes` à :const:`True` pour "
"cette *frame*."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1215
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that as an exception is propagated down the chain of callers, an "
"``'exception'`` event is generated at each level."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Remarquez que, comme une exception se propage au travers de toute chaîne "
"d'appelants, un événement ``'exception'`` est généré à chaque niveau."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1218
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "For more information on code and frame objects, refer to :ref:`types`."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les objets code et objets représentant une "
"*frame* de la pile, consultez :ref:`types`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1222
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :func:`settrace` function is intended only for implementing debuggers, "
"profilers, coverage tools and the like. Its behavior is part of the "
"implementation platform, rather than part of the language definition, and "
"thus may not be available in all Python implementations."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"La fonction :func:`settrace` est destinée uniquement à l'implémentation de "
"debuggers, de profileurs, d'outils d'analyse de couverture et d'autres "
"outils similaires. Son comportement fait partie de l'implémentation, plutôt "
"que de la définition du langage, et peut donc ne pas être disponible dans "
"toutes les implémentations de Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1229
msgid ""
"``'opcode'`` event type added; :attr:`f_trace_lines` and :attr:"
"`f_trace_opcodes` attributes added to frames"
msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:1234
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid ""
"Accepts two optional keyword arguments which are callables that accept an :"
"term:`asynchronous generator iterator` as an argument. The *firstiter* "
"callable will be called when an asynchronous generator is iterated for the "
"first time. The *finalizer* will be called when an asynchronous generator is "
"about to be garbage collected."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Accepte deux arguments optionnels nommés, qui sont appelables qui acceptent "
"un :term:`asynchronous generator iterator` comme argument. L'appelable "
"*firsttiter* sera appelé lorsqu'un générateur asynchrone sera itéré pour la "
"première fois, et l'appelable *finalizer* sera appelé lorsqu'un générateur "
"asynchrone est sur le point d'être détruit."
2017-04-02 20:14:06 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1240
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid ""
"See :pep:`525` for more details, and for a reference example of a "
"*finalizer* method see the implementation of ``asyncio.Loop."
"shutdown_asyncgens`` in :source:`Lib/asyncio/base_events.py`"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Voir la :pep:`525` pour plus de détails. Pour un exemple de *finalizer*, "
"voir l'implémentation de ``asyncio.Loop.shutdown_asyncgens`` dans :source:"
"`Lib/asyncio/base_events.py`"
2017-04-02 20:14:06 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1252
msgid ""
"Allows enabling or disabling coroutine origin tracking. When enabled, the "
"``cr_origin`` attribute on coroutine objects will contain a tuple of "
"(filename, line number, function name) tuples describing the traceback where "
"the coroutine object was created, with the most recent call first. When "
"disabled, ``cr_origin`` will be None."
msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:1259
msgid ""
"To enable, pass a *depth* value greater than zero; this sets the number of "
"frames whose information will be captured. To disable, pass set *depth* to "
"zero."
msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:1263
msgid "This setting is thread-specific."
msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:1273
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Allows intercepting creation of :term:`coroutine` objects (only ones that "
"are created by an :keyword:`async def` function; generators decorated with :"
"func:`types.coroutine` or :func:`asyncio.coroutine` will not be intercepted)."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Permet d'intercepter la création de :term:`coroutine` (uniquement celles "
2017-10-26 14:16:56 +00:00
"créés via :keyword:`async def`, les générateurs décorés par :func:`types."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"coroutine` ou :func:`asyncio.coroutine` ne seront pas interceptés)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1278
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The *wrapper* argument must be either:"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "L'argument *wrapper* doit être soit :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1280
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "a callable that accepts one argument (a coroutine object);"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "un appelable qui accepte un argument (une coroutine);"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1281
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``None``, to reset the wrapper."
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "``None``, pour réinitialiser le *wrapper*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1283
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If called twice, the new wrapper replaces the previous one. The function is "
"thread-specific."
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "S'il est appelé deux fois, le nouveau *wrapper* remplace le précédent."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1286
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The *wrapper* callable cannot define new coroutines directly or indirectly::"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"L'appelable *wrapper* ne peut pas définir de nouvelles coroutines, ni "
"directement, ni indirectement : ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1301
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "See also :func:`get_coroutine_wrapper`."
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "Voir aussi :func:`get_coroutine_wrapper`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1316
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Changes the default filesystem encoding and errors mode to 'mbcs' and "
"'replace' respectively, for consistency with versions of Python prior to 3.6."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Change l'encodage et le mode de gestion d'erreur par défaut du système de "
"fichiers à 'mbcs' et 'replace' respectivement, par cohérence avec les "
"versions de Python antérieures à la 3.6."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1319
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is equivalent to defining the :envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSFSENCODING` "
"environment variable before launching Python."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Équivaut à définir la variable d'environnement :envvar:"
"`PYTHONLEGACYWINDOWSFSENCODING` avant de lancer Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1322
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Availability: Windows"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "Disponibilité : Windows"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1324
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "See :pep:`529` for more details."
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "Voir la :pep:`529` pour plus d'informations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1331
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":term:`File objects <file object>` used by the interpreter for standard "
"input, output and errors:"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
":term:`objects fichier <file object>` utilisé par l'interpréteur pour "
"l'entrée standard, la sortie standard, et la sortie d'erreurs."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1334
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``stdin`` is used for all interactive input (including calls to :func:"
"`input`);"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"``stdin`` est utilisé pour toutes les entrées interactives (y compris les "
"appels à :func:`input`)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1336
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``stdout`` is used for the output of :func:`print` and :term:`expression` "
"statements and for the prompts of :func:`input`;"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"``stdout`` est utilisé pour la sortie de :func:`print`, des :term:"
"`expression` et pour les invites de :func:`input`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1338
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The interpreter's own prompts and its error messages go to ``stderr``."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Les invites de l'interpreteur et ses messages d'erreur sont écrits sur "
"``stderr``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1340
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"These streams are regular :term:`text files <text file>` like those returned "
"by the :func:`open` function. Their parameters are chosen as follows:"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Ces flux sont de classiques :term:`fichiers texte <text file>` comme ceux "
"renvoyés par la fonction :func:`open`. Leurs paramètres sont choisis comme "
"suit :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1344
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The character encoding is platform-dependent. Under Windows, if the stream "
"is interactive (that is, if its :meth:`isatty` method returns ``True``), the "
"console codepage is used, otherwise the ANSI code page. Under other "
"platforms, the locale encoding is used (see :meth:`locale."
"getpreferredencoding`)."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"L'encodage des caractères dépend de la plate-forme. Sous Windows, si le flux "
"est interactif (c'est-à-dire si sa méthode :meth:`isatty` donne ``True``), "
"l'encodage de la console est utilisée, sinon un encodage Windows. Sous "
"d'autres plateformes, l'encodage local est utilisé (voir :meth:`locale."
"getpreferredencoding`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1349
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Under all platforms though, you can override this value by setting the :"
"envvar:`PYTHONIOENCODING` environment variable before starting Python."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Sous toutes les plates-formes cependant, vous pouvez remplacer cette valeur "
"en définissant la variable d'environnement :envvar:`PYTHONIOENCODING` avant "
"de démarrer Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1352
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"When interactive, ``stdout`` and ``stderr`` streams are line-buffered. "
"Otherwise, they are block-buffered like regular text files. You can "
"override this value with the :option:`-u` command-line option."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"En mode interactif, les entrées et sorties standards passent par un tampon "
"d'une ligne. Autrement, elles passent par blocs dans un tampon, comme les "
2018-06-28 16:51:40 +00:00
"fichiers textes classiques. Vous pouvez remplacer cette valeur avec "
"l'option :option:`-u` en ligne de commande."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1358
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"To write or read binary data from/to the standard streams, use the "
"underlying binary :data:`~io.TextIOBase.buffer` object. For example, to "
"write bytes to :data:`stdout`, use ``sys.stdout.buffer.write(b'abc')``."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Pour écrire ou lire des données binaires depuis ou vers les flux standards, "
"utilisez l'objet sous-jacent :data:`~io.TextIOBase.buffer`. Par exemple, "
"pour écrire des octets sur :data:`stdout`, utilisez ``sys.stdout.buffer."
"write(b'abc')``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1362
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"However, if you are writing a library (and do not control in which context "
"its code will be executed), be aware that the standard streams may be "
"replaced with file-like objects like :class:`io.StringIO` which do not "
"support the :attr:`~io.BufferedIOBase.buffer` attribute."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Cependant, si vous écrivez une bibliothèque (ou ne contrôlez pas dans quel "
"contexte son code sera exécuté), sachez que les flux standards peuvent être "
"remplacés par des objets de type fichier tel un :class:`io.StringIO` qui "
"n'ont pas l'attribut :attr:`~io.BufferedIOBase.buffer`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1372
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"These objects contain the original values of ``stdin``, ``stderr`` and "
"``stdout`` at the start of the program. They are used during finalization, "
"and could be useful to print to the actual standard stream no matter if the "
"``sys.std*`` object has been redirected."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Ces objets contiennent les valeurs d'origine de ``stdin``, ``stderr`` et "
"``stdout`` tel que présentes au début du programme. Ils sont utilisés "
"pendant la finalisation, et peuvent être utiles pour écrire dans le vrai "
"flux standard, peu importe si l'objet ``sys.std*`` a été redirigé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1377
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"It can also be used to restore the actual files to known working file "
"objects in case they have been overwritten with a broken object. However, "
"the preferred way to do this is to explicitly save the previous stream "
"before replacing it, and restore the saved object."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Ils peuvent également être utilisés pour restaurer les entrées / sorties "
"d'origine, au cas où ils auraient été écrasés par des objets cassé, "
"cependant la bonne façon de faire serait de sauvegarder explicitement les "
"flux avant de les remplacer et ainsi pouvoir les restaurer."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1383
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Under some conditions ``stdin``, ``stdout`` and ``stderr`` as well as the "
"original values ``__stdin__``, ``__stdout__`` and ``__stderr__`` can be "
"``None``. It is usually the case for Windows GUI apps that aren't connected "
"to a console and Python apps started with :program:`pythonw`."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Dans certaines cas, ``stdin``, ``stdout`` et ``stderr`` ainsi que les "
"valeurs initiales ``__stdin__``, ``__stdout__`` et ``__stderr__`` peuvent "
"être ``None``. C'est typiquement le cas pour les applications graphiques sur "
"Windows qui ne sont pas connectées à une console, ou les applications Python "
"démarrées avec :program:`pythonw`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1391
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A :term:`struct sequence` holding information about the thread "
"implementation."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Une :term:`struct sequence` contenant des informations sur l'implémentation "
2017-12-08 11:58:06 +00:00
"des fils d'exécution."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1399
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`name`"
msgstr ":const:`name`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1399
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Name of the thread implementation:"
2017-12-08 11:58:06 +00:00
msgstr "Nom de l'implémentation des fils d'exécution :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1401
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'nt'``: Windows threads"
2017-12-08 11:58:06 +00:00
msgstr "``'nt'``: Fils d'exécution Windows"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1402
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'pthread'``: POSIX threads"
2017-12-08 11:58:06 +00:00
msgstr "``'pthread'``: Fils d'exécution POSIX"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1403
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'solaris'``: Solaris threads"
2017-12-08 11:58:06 +00:00
msgstr "``'solaris'``: Fils d'exécution Solaris"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1405
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`lock`"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr ":const:`lock`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1405
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Name of the lock implementation:"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "Nom de l'implémentation du système de verrou :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1407
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'semaphore'``: a lock uses a semaphore"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "``'semaphore'``: Verrou utilisant une semaphore"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1408
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'mutex+cond'``: a lock uses a mutex and a condition variable"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"``'mutex+cond'``: Un verrou utilisant un *mutex* et une *condition variable*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1410
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``None`` if this information is unknown"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "``None`` si cette information n'est pas connue"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1412
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`version`"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr ":const:`version`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1412
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"Name and version of the thread library. It is a string, or ``None`` if this "
"information is unknown."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
2017-12-08 11:58:06 +00:00
"Nom et version de l'implémentation des fils d'exécution, c'est une chaîne, "
"ou ``None`` si ces informations sont inconnues."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1421
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When this variable is set to an integer value, it determines the maximum "
"number of levels of traceback information printed when an unhandled "
"exception occurs. The default is ``1000``. When set to ``0`` or less, all "
"traceback information is suppressed and only the exception type and value "
"are printed."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Lorsque cette variable contient un nombre entier, elle détermine la "
"profondeur maximum de la pile d'appels affichée lorsqu'une exception non "
"gérée se produit. La valeur par défaut est ``1000``, lorsque cette valeur "
"est égale ou inférieure à ``0``, la pile d'appels n'est pas affichée, seul "
"seuls le type et la valeur de l'exception sont le sont."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1429
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A string containing the version number of the Python interpreter plus "
"additional information on the build number and compiler used. This string "
"is displayed when the interactive interpreter is started. Do not extract "
"version information out of it, rather, use :data:`version_info` and the "
"functions provided by the :mod:`platform` module."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Une chaîne contenant le numéro de version de l'interpréteur Python, ainsi "
"que d'autres informations comme le numéro de build et le compilateur "
"utilisé. Cette chaîne est affichée lorsque l'interpréteur est démarré en "
"mode interactif. N'essayez pas d'en extraire des informations de version, "
"utilisez plutôt :data:`version_info` et les fonctions fournies par le "
"module :mod:`platform`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1438
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The C API version for this interpreter. Programmers may find this useful "
"when debugging version conflicts between Python and extension modules."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"La version de l'API C pour cet interpréteur. Les développeurs peuvent "
"trouver cette information utile en débuggant des conflits de versions entre "
"Python et des modules d'extension."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1444
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A tuple containing the five components of the version number: *major*, "
"*minor*, *micro*, *releaselevel*, and *serial*. All values except "
"*releaselevel* are integers; the release level is ``'alpha'``, ``'beta'``, "
"``'candidate'``, or ``'final'``. The ``version_info`` value corresponding "
"to the Python version 2.0 is ``(2, 0, 0, 'final', 0)``. The components can "
"also be accessed by name, so ``sys.version_info[0]`` is equivalent to ``sys."
"version_info.major`` and so on."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Un *tuple* contenant les cinq composants du numéro de version: *major*, "
"*minor*, *micro*, *releaselevel* et *serial*. Toutes les valeurs sauf "
"*releaselevel* sont des nombres entiers. *releaselevel* peut valoir "
"``'alpha'``, ``'beta'``, ``'candidate'``, ou ``'final'``. La valeur de "
"``version_info`` pour Python 2.0 est ``(2, 0, 0, 'final', 0)``. Ces attriuts "
"sont aussi accessibles par leur nom, ainsi ``sys.version_info[0]`` est "
"équivalent à ``sys.version_info.major``, et ainsi de suite."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1452
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Added named component attributes."
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "Ajout des attributs nommés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1457
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is an implementation detail of the warnings framework; do not modify "
"this value. Refer to the :mod:`warnings` module for more information on the "
"warnings framework."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"C'est une spécificité de l'implémentation de la gestion des avertissements. "
"Ne modifiez pas cette valeur. Reportez-vous au module :mod:`warnings` pour "
"plus d'informations sur le gestionnaire d'avertissements."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1464
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The version number used to form registry keys on Windows platforms. This is "
"stored as string resource 1000 in the Python DLL. The value is normally the "
"first three characters of :const:`version`. It is provided in the :mod:"
"`sys` module for informational purposes; modifying this value has no effect "
"on the registry keys used by Python. Availability: Windows."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Le numéro de version utilisé pour construire les clefs de registre sous "
"Windows. Elle est stockée en temps que *string resource* 1000 dans la DLL "
"Python. Cette valeur équivaut typiquement aux trois premiers caractères de :"
"const:`version`. Elle est fournie par le module :mod:`sys` à titre "
"d'information, et la modifier n'a aucun effet sur les clés de registre "
"utilisées par Python. Disponnibilité: Windows."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1473
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A dictionary of the various implementation-specific flags passed through "
"the :option:`-X` command-line option. Option names are either mapped to "
"their values, if given explicitly, or to :const:`True`. Example:"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Un dictionnaire des différentes options spécifiques à l'implémentation "
"passés en ligne de commande via l'option :option:`-X`. Aux noms des options "
"correspondent soit leur valeur, si elle est donnée explicitement, soit à :"
"const:`True`. Exemple:"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1489
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is a CPython-specific way of accessing options passed through :option:`-"
"X`. Other implementations may export them through other means, or not at "
"all."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"C'est un moyen spécifique à CPython pour accéder aux options passées via "
"l'option :option:`-X`. D'autres implémentations pourraient les exposer par "
"d'autres moyens, ou pas du tout."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1497
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Citations"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "Citations"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: ../Doc/library/sys.rst:1498
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"ISO/IEC 9899:1999. \"Programming languages -- C.\" A public draft of this "
"standard is available at http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/"
"n1256.pdf\\ ."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"ISO/IEC 9899:1999. \"Programming languages -- C.\" A public draft of this "
"standard is available at http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/"
"n1256.pdf\\ ."