1
0
Fork 0
python-docs-fr/installing/index.po

466 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2018-07-04 09:08:42 +00:00
# For licence information, see README file.
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-12-05 22:15:54 +00:00
"Project-Id-Version: Python 3\n"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Mathieu Dupuy\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:7
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "Installing Python Modules"
msgstr "Installation de modules Python"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:0
2017-12-01 06:48:13 +00:00
msgid "Email"
2017-12-03 13:00:24 +00:00
msgstr "Email"
2017-12-01 06:48:13 +00:00
#: installing/index.rst:9
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "distutils-sig@python.org"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "distutils-sig@python.org"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:11
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"As a popular open source development project, Python has an active "
"supporting community of contributors and users that also make their software "
"available for other Python developers to use under open source license terms."
msgstr ""
"En tant que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"active de contributeurs et d'utilisateurs qui rendent à leur tour leurs "
"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs "
"Python."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:15
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"This allows Python users to share and collaborate effectively, benefiting "
"from the solutions others have already created to common (and sometimes even "
"rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to "
"the common pool."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Cela permet aux utilisateurs de Python de partager et de collaborer "
"efficacement, bénéficiant des solutions que les autres ont déjà crées pour "
2019-12-15 20:31:12 +00:00
"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"partager leurs propres solutions à tous."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:20
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"This guide covers the installation part of the process. For a guide to "
"creating and sharing your own Python projects, refer to the :ref:"
"`distribution guide <distributing-index>`."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Ce guide couvre la partie installation. Pour un guide sur la création et le "
"partage de vos propres projets Python, voyez :ref:`le guide de distribution "
"<distributing-index>`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:26
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"For corporate and other institutional users, be aware that many "
"organisations have their own policies around using and contributing to open "
"source software. Please take such policies into account when making use of "
"the distribution and installation tools provided with Python."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
2019-12-15 20:31:12 +00:00
"organisations ont leurs propres règles sur l'utilisation et la contribution "
"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:33
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "Key terms"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "Vocabulaire"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:35
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"``pip`` is the preferred installer program. Starting with Python 3.4, it is "
"included by default with the Python binary installers."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"``pip`` est l'outil d'installation de prédilection. À partir de Python 3.4, "
"il est inclus par défaut avec l'installateur de Python."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:37
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A *virtual environment* is a semi-isolated Python environment that allows "
"packages to be installed for use by a particular application, rather than "
"being installed system wide."
msgstr ""
2017-05-24 16:24:26 +00:00
"Un *environnement virtuel* est un environnement Python semi-isolé qui "
"autorise les paquets à être installés pour une application particulière, "
"plutôt que d'être installés au niveau du système."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:40
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"``venv`` is the standard tool for creating virtual environments, and has "
"been part of Python since Python 3.3. Starting with Python 3.4, it defaults "
"to installing ``pip`` into all created virtual environments."
msgstr ""
2017-05-24 16:24:26 +00:00
"``venv`` est l'outil standard pour créer des environnements virtuels, et est "
"intégré à Python depuis la version 3.3. Depuis Python 3.4, il installe aussi "
"``pip`` dans tous les environnements virtuels créés."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:43
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"``virtualenv`` is a third party alternative (and predecessor) to ``venv``. "
"It allows virtual environments to be used on versions of Python prior to "
"3.4, which either don't provide ``venv`` at all, or aren't able to "
"automatically install ``pip`` into created environments."
msgstr ""
2017-05-24 16:24:26 +00:00
"``virtualenv`` est une alternative tierce à ``venv`` (et son prédécesseur). "
"Elle permet la création d'environnements virtuels pour les versions de "
"Python antérieures à 3.4, qui ne fournissent pas de ``venv``, ou ne sont pas "
"capables d'installer automatiquement ``pip`` dans les environnements créés."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:47
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The `Python Package Index <https://pypi.org>`__ is a public repository of "
2018-06-10 09:32:30 +00:00
"open source licensed packages made available for use by other Python users."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2018-06-10 13:37:51 +00:00
"L'`Index des Paquets Python <https://pypi.org>`__ est un dépôt public des "
"paquets sous licence ouverte disponibles pour tous les utilisateurs Python."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:50
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
2018-11-29 15:13:39 +00:00
"the `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/>`__ is the group of "
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"developers and documentation authors responsible for the maintenance and "
"evolution of the standard packaging tools and the associated metadata and "
"file format standards. They maintain a variety of tools, documentation, and "
"issue trackers on both `GitHub <https://github.com/pypa>`__ and `Bitbucket "
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2019-12-15 20:31:12 +00:00
"le `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/>`__ est le groupe de "
"développeurs et d'auteurs de documentation responsable de la maintenance et "
2019-12-15 20:31:12 +00:00
"de l'évolution des suites d'outils standard et des normes de métadonnées et "
"de format de fichiers associées. Ils maintiennent une variété d'outils, de "
"documentation, et d'outils de suivi des problèmes sur les deux sites `GitHub "
"<https://github.com/pypa>`__ et `Bitbucket <https://bitbucket.org/pypa/>`__."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:57
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"``distutils`` is the original build and distribution system first added to "
"the Python standard library in 1998. While direct use of ``distutils`` is "
"being phased out, it still laid the foundation for the current packaging and "
"distribution infrastructure, and it not only remains part of the standard "
"library, but its name lives on in other ways (such as the name of the "
"mailing list used to coordinate Python packaging standards development)."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"``distutils`` est le premier système de construction et de distribution "
"ajouté à la bibliothèque standard en 1998. Bien que l'utilisation directe de "
"``distutils`` soit progressivement supprimée, elle reste le fondement de "
2019-12-15 20:31:12 +00:00
"l'infrastructure actuelle de construction de paquet et de distribution. Au-"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"delà de rester dans la bibliothèque standard, son nom vit aussi sous "
"d'autres formes, tel que la liste de diffusion utilisée pour coordonner le "
"développement et les standards de la création de paquet."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:65
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments."
msgstr ""
2018-11-30 17:31:12 +00:00
"L'utilisation de ``venv`` est maintenant recommandée pour créer vos "
2017-05-24 16:24:26 +00:00
"environnements virtuels."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:70
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Creating and using virtual environments "
"<https://packaging.python.org/installing/#creating-virtual-environments>`__"
msgstr ""
2017-05-24 16:24:26 +00:00
"`Guide Utilisateur de l'Empaquetage Python : Créer et utiliser des "
"environnements virtuels <https://packaging.python.org/installing/#creating-"
"virtual-environments>`__"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:75
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "Basic usage"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "Utilisation de base"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:77
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The standard packaging tools are all designed to be used from the command "
"line."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Les outils standards de création de paquets sont tous conçus pour être "
"utilisés à partir de la ligne de commande."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:80
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The following command will install the latest version of a module and its "
"dependencies from the Python Package Index::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"La commande suivante va installer la dernière version d'un module et ses "
"dépendances depuis le *Python Package Index* ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:87
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"For POSIX users (including macOS and Linux users), the examples in this "
2016-10-17 19:42:06 +00:00
"guide assume the use of a :term:`virtual environment`."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Pour les utilisateurs POSIX (y compris Mac OS X et Linux), les exemples de "
"ce guide supposent l'utilisation d'un :term:`environnement virtuel`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:90
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"For Windows users, the examples in this guide assume that the option to "
"adjust the system PATH environment variable was selected when installing "
"Python."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs de Windows, les exemples de ce guide supposent que "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"l'option proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée "
"lors de l'installation de Python."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:94
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"It's also possible to specify an exact or minimum version directly on the "
"command line. When using comparator operators such as ``>``, ``<`` or some "
"other special character which get interpreted by shell, the package name and "
"the version should be enclosed within double quotes::"
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Il est aussi possible de préciser une version minimum exacte directement "
"depuis la ligne de commande. Utiliser des caractères de comparaison tel que "
"``>``, ``<`` ou d'autres caractères spéciaux qui sont interprétés par le "
"*shell*, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:102
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Normally, if a suitable module is already installed, attempting to install "
"it again will have no effect. Upgrading existing modules must be requested "
"explicitly::"
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Normalement, si un module approprié est déjà installé, l'installer à nouveau "
"n'aura aucun effet. La mise à jour de modules existants doit être demandée "
"explicitement ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:108
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"More information and resources regarding ``pip`` and its capabilities can be "
"found in the `Python Packaging User Guide <https://packaging.python.org>`__."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Plus d'informations et de ressources concernant ``pip`` et ses capacités "
"peuvent être trouvées dans le `Python Packaging User Guide <https://"
"packaging.python.org>`__."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:111
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Creation of virtual environments is done through the :mod:`venv` module. "
"Installing packages into an active virtual environment uses the commands "
"shown above."
msgstr ""
2017-05-24 16:24:26 +00:00
"La création d'environnements virtuels est réalisée grâce au module :mod:"
"`venv`. Installer des paquets au sein de l'environnement virtuel courant "
"utilise les commandes montrées précédemment."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:117
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages "
"<https://packaging.python.org/installing/>`__"
msgstr ""
2017-05-24 16:24:26 +00:00
"`Guide Utilisateur de l'Empaquetage Python : Installer les paquets de la "
"distribution Python <https://packaging.python.org/installing/>`__"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:122
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "How do I ...?"
2019-12-15 20:31:12 +00:00
msgstr "Comment puis-je … ?"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:124
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Ce sont des réponses rapides ou des liens pour certaines tâches courantes."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:127
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "... install ``pip`` in versions of Python prior to Python 3.4?"
msgstr ""
2019-12-15 20:31:12 +00:00
"... Installer ``pip`` avec une version de Python antérieures à la 3.4 ?"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:129
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Python only started bundling ``pip`` with Python 3.4. For earlier versions, "
"``pip`` needs to be \"bootstrapped\" as described in the Python Packaging "
"User Guide."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Python n'a commencé à fournir ``pip`` depuis Python 3.4. Pour les versions "
"précédentes, ``pip`` a besoin d'être \"amorcé\" tel que décrit dans le "
"*Python Packaging User Guide*."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:135
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages <https://"
"packaging.python.org/installing/#requirements-for-installing-packages>`__"
msgstr ""
2017-05-24 16:24:26 +00:00
"`Guide Utilisateur de l'Empaquetage Python : Pré-requis pour installer des "
"paquets <https://packaging.python.org/installing/#requirements-for-"
"installing-packages>`__"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:142
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "... install packages just for the current user?"
2019-12-15 20:31:12 +00:00
msgstr "... Installer des paquets juste pour l'utilisateur actuel ?"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:144
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Passing the ``--user`` option to ``python -m pip install`` will install a "
"package just for the current user, rather than for all users of the system."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Donner l'option ``--user`` à ``python -m pip install`` lui fera installer un "
"paquet juste pour l'utilisateur en cours, plutôt que pour tous les "
"utilisateurs du système."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:149
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "... install scientific Python packages?"
2019-12-15 20:31:12 +00:00
msgstr "... Installer des paquets Python scientifiques ?"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:151
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A number of scientific Python packages have complex binary dependencies, and "
"aren't currently easy to install using ``pip`` directly. At this point in "
"time, it will often be easier for users to install these packages by `other "
"means <https://packaging.python.org/science/>`__ rather than attempting to "
"install them with ``pip``."
msgstr ""
2017-05-24 16:24:26 +00:00
"Un certain nombre de paquets scientifiques Python ont des dépendances "
"binaires complexes, et ne sont pas actuellement faciles à installer "
"directement avec ``pip``. Pour le moment, il est souvent plus simple pour "
"les utilisateurs d'installer ces paquets par `d'autres moyens <https://"
"packaging.python.org/science/>`__ plutôt que d'essayer de les installer avec "
"``pip``."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:159
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
"packaging.python.org/science/>`__"
msgstr ""
2017-05-24 16:24:26 +00:00
"`Guide Utilisateur de l'Empaquetage Python : Installer des paquets "
"scientifiques <https://packaging.python.org/science/>`__"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:164
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?"
msgstr ""
2019-12-15 20:31:12 +00:00
"... Travailler avec plusieurs versions de Python installés en parallèle ?"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:166
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"On Linux, macOS, and other POSIX systems, use the versioned Python commands "
"in combination with the ``-m`` switch to run the appropriate copy of "
"``pip``::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2017-05-24 16:24:26 +00:00
"Sous Linux, Max OS X et autres systèmes POSIX, utiliser les commandes Python "
"de la version souhaitée en combinaison avec l'option ``-m`` permet de lancer "
"la version appropriée de ``pip`` ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:175
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "Appropriately versioned ``pip`` commands may also be available."
msgstr ""
2017-05-24 16:24:26 +00:00
"Les versions appropriées des commandes ``pip`` peuvent aussi être "
"disponibles."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:177
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"On Windows, use the ``py`` Python launcher in combination with the ``-m`` "
"switch::"
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Sous Windows, utilisez le lanceur Python ``py`` en combinaison avec l'option "
"``-m`` ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:194
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "Common installation issues"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "Les problèmes d'installation typiques"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:197
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "Installing into the system Python on Linux"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "Installer dans le Python du système sur Linux"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:199
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"On Linux systems, a Python installation will typically be included as part "
"of the distribution. Installing into this Python installation requires root "
"access to the system, and may interfere with the operation of the system "
"package manager and other components of the system if a component is "
"unexpectedly upgraded using ``pip``."
msgstr ""
2018-11-13 22:32:17 +00:00
"Sur les systèmes Linux, une installation de Python sera généralement incluse "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"dans le cadre de la distribution. Installer dans cette installation de "
"Python nécessite un accès *root* sur le système, et peut interférer avec le "
"fonctionnement du gestionnaire de paquets du système et d'autres composants "
"du système si un composant est mis à jour de façon inattendue en utilisant "
"``pip``."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:205
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"On such systems, it is often better to use a virtual environment or a per-"
"user installation when installing packages with ``pip``."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Sur de tels systèmes, il est souvent préférable d'utiliser un environnement "
"virtuel ou une installation par l'utilisateur lors de l'installation des "
"paquets avec ``pip``."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:210
2017-08-01 11:29:09 +00:00
msgid "Pip not installed"
msgstr "``Pip`` n'est pas installé"
2017-08-01 11:29:09 +00:00
#: installing/index.rst:212
2017-08-01 11:29:09 +00:00
msgid ""
"It is possible that ``pip`` does not get installed by default. One potential "
"fix is::"
msgstr ""
2017-10-31 16:49:39 +00:00
"Il est possible que ``pip`` ne soit pas installé par défaut. Une solution "
"est ::"
2017-08-01 11:29:09 +00:00
#: installing/index.rst:216
2017-08-01 11:29:09 +00:00
msgid ""
"There are also additional resources for `installing pip. <https://packaging."
"python.org/en/latest/tutorials/installing-packages/#ensure-pip-setuptools-"
"and-wheel-are-up-to-date>`__"
2017-08-01 11:29:09 +00:00
msgstr ""
"Il existe également des ressources supplémentaires pour `installer pip. "
"<https://packaging.python.org/en/latest/tutorials/installing-packages/"
"#ensure-pip-setuptools-and-wheel-are-up-to-date>`__"
2017-08-01 11:29:09 +00:00
#: installing/index.rst:221
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "Installing binary extensions"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "Installation d'extensions binaires"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:223
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Python has typically relied heavily on source based distribution, with end "
"users being expected to compile extension modules from source as part of the "
"installation process."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Python a généralement beaucoup misé sur une distribution basée sur les "
"sources, avec laquelle les utilisateurs finaux devaient compiler, lors de "
"l'installation, les modules d'extension à partir des sources."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:227
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"With the introduction of support for the binary ``wheel`` format, and the "
"ability to publish wheels for at least Windows and macOS through the Python "
"Package Index, this problem is expected to diminish over time, as users are "
"more regularly able to install pre-built extensions rather than needing to "
"build them themselves."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Avec l'introduction du format binaire ``wheel``, et la possibilité de "
"publier des *wheels*, pour, au moins Windows et Mac OS X, via le *Python "
"Package Index*, ce problème devrait diminuer au fil du temps, car les "
"utilisateurs sont plus régulièrement en mesure d'installer des extensions "
"pré-compilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:233
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Some of the solutions for installing `scientific software <https://packaging."
"python.org/science/>`__ that are not yet available as pre-built ``wheel`` "
"files may also help with obtaining other binary extensions without needing "
"to build them locally."
msgstr ""
2017-05-24 16:24:26 +00:00
"Certaines solutions pour installer des `paquets scientifiques <https://"
"packaging.python.org/science/>`__ qui ne sont pas encore disponibles comme "
"``wheel`` pré-construites peuvent aussi aider à obtenir d'autres extensions "
"binaires sans devoir les construire localement."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: installing/index.rst:240
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
"org/extensions/>`__"
msgstr ""
2017-05-24 16:24:26 +00:00
"`Guide Utilisateur de l'Empaquetage Python : Extensions binaires <https://"
"packaging.python.org/extensions/>`__"