1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/filecmp.po

299 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: library/filecmp.rst:2
msgid ":mod:`filecmp` --- File and Directory Comparisons"
msgstr ":mod:`filecmp` Comparaisons de fichiers et de répertoires"
#: library/filecmp.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/filecmp.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/filecmp.py`"
#: library/filecmp.rst:13
msgid ""
"The :mod:`filecmp` module defines functions to compare files and "
"directories, with various optional time/correctness trade-offs. For "
"comparing files, see also the :mod:`difflib` module."
msgstr ""
"Le module :mod:`filecmp` définit les fonctions permettant de comparer les "
"fichiers et les répertoires, avec différents compromis optionnels durée / "
"exactitude. Pour comparer des fichiers, voir aussi le module :mod:`difflib`."
#: library/filecmp.rst:17
msgid "The :mod:`filecmp` module defines the following functions:"
msgstr "Le module :mod:`filecmp` définit les fonctions suivantes :"
#: library/filecmp.rst:22
msgid ""
"Compare the files named *f1* and *f2*, returning ``True`` if they seem "
"equal, ``False`` otherwise."
msgstr ""
"Compare les fichiers nommés *f1* et *f2* , renvoie ``True`` sils semblent "
"égaux, ``False`` sinon."
#: library/filecmp.rst:25
#, fuzzy
msgid ""
"If *shallow* is true and the :func:`os.stat` signatures (file type, size, "
"and modification time) of both files are identical, the files are taken to "
"be equal."
msgstr ""
"Si *shallow* est vrai, les fichiers avec des signatures :func:`os.stat()` "
"identiques sont considérés comme égaux. Sinon, le contenu des fichiers est "
"comparé."
#: library/filecmp.rst:29
msgid ""
"Otherwise, the files are treated as different if their sizes or contents "
"differ."
msgstr ""
#: library/filecmp.rst:31
msgid ""
"Note that no external programs are called from this function, giving it "
"portability and efficiency."
msgstr ""
"Notez qu'aucun programme externe n'est appelé à partir de cette fonction, ce "
"qui lui confère des qualités de portabilité et d'efficacité."
#: library/filecmp.rst:34
msgid ""
"This function uses a cache for past comparisons and the results, with cache "
"entries invalidated if the :func:`os.stat` information for the file "
"changes. The entire cache may be cleared using :func:`clear_cache`."
msgstr ""
"Cette fonction utilise un cache pour les comparaisons antérieures et les "
"résultats, les entrées du cache étant invalidées si les informations :func:"
"`os.stat()` du fichier sont modifiées. La totalité du cache peut être "
"effacée avec :func:`clear_cache()`."
#: library/filecmp.rst:41
msgid ""
"Compare the files in the two directories *dir1* and *dir2* whose names are "
"given by *common*."
msgstr ""
"Compare les fichiers des deux répertoires *dir1* et *dir2* dont les noms "
"sont donnés par *common*."
#: library/filecmp.rst:44
msgid ""
"Returns three lists of file names: *match*, *mismatch*, *errors*. *match* "
"contains the list of files that match, *mismatch* contains the names of "
"those that don't, and *errors* lists the names of files which could not be "
"compared. Files are listed in *errors* if they don't exist in one of the "
"directories, the user lacks permission to read them or if the comparison "
"could not be done for some other reason."
msgstr ""
"Renvoie trois listes de noms de fichiers : *match* , *mismatch*, *errors*. "
"*match* contient la liste des fichiers qui correspondent, *mismatch* "
"contient les noms de ceux qui ne correspondent pas et *errors* répertorie "
"les noms des fichiers qui n'ont pas pu être comparés. Les fichiers sont "
"répertoriés dans *errors* s'ils n'existent pas dans l'un des répertoires, si "
"l'utilisateur ne dispose pas de l'autorisation nécessaire pour les lire ou "
"si la comparaison n'a pas pu être effectuée pour une autre raison."
#: library/filecmp.rst:51
msgid ""
"The *shallow* parameter has the same meaning and default value as for :func:"
"`filecmp.cmp`."
msgstr ""
"Le paramètre *shallow* a la même signification et la même valeur par défaut "
"que pour :func:`filecmp.cmp`."
#: library/filecmp.rst:54
msgid ""
"For example, ``cmpfiles('a', 'b', ['c', 'd/e'])`` will compare ``a/c`` with "
"``b/c`` and ``a/d/e`` with ``b/d/e``. ``'c'`` and ``'d/e'`` will each be in "
"one of the three returned lists."
msgstr ""
"Par exemple, ``cmpfiles('a', 'b', ['c', 'd/e'])`` compare ``a/c`` et ``b/"
"c`` et ``a/d/e`` avec ``b/d/e``. ``'c'`` et ``'d/e'`` seront chacun dans "
"l'une des trois listes renvoyées."
#: library/filecmp.rst:61
msgid ""
"Clear the filecmp cache. This may be useful if a file is compared so quickly "
"after it is modified that it is within the mtime resolution of the "
"underlying filesystem."
msgstr ""
"Efface le cache *filecmp*. Cela peut être utile si un fichier est comparé "
"juste après avoir été modifié (dans un délai inférieur à la résolution "
"*mtime* du système de fichiers sous-jacent)."
#: library/filecmp.rst:71
msgid "The :class:`dircmp` class"
msgstr "La classe :class:`dircmp`"
#: library/filecmp.rst:75
msgid ""
"Construct a new directory comparison object, to compare the directories *a* "
"and *b*. *ignore* is a list of names to ignore, and defaults to :attr:"
"`filecmp.DEFAULT_IGNORES`. *hide* is a list of names to hide, and defaults "
"to ``[os.curdir, os.pardir]``."
msgstr ""
"Construit un nouvel objet de comparaison de répertoires, pour comparer les "
"répertoires *a* et *b*. *ignore* est une liste de noms à ignorer, par défaut "
"à :attr:`filecmp.DEFAULT_IGNORES`. *hide* est une liste de noms à cacher, "
"par défaut à ``[os.curdir, os.pardir]``."
#: library/filecmp.rst:80
msgid ""
"The :class:`dircmp` class compares files by doing *shallow* comparisons as "
"described for :func:`filecmp.cmp`."
msgstr ""
"La classe :class:`dircmp` compare les fichiers en faisant des comparaisons "
"*superficielles* comme décrit pour :func:`filecmp.cmp`."
#: library/filecmp.rst:83
msgid "The :class:`dircmp` class provides the following methods:"
msgstr "La classe :class:`dircmp` fournit les méthodes suivantes :"
#: library/filecmp.rst:87
msgid "Print (to :data:`sys.stdout`) a comparison between *a* and *b*."
msgstr "Affiche (sur :data:`sys.stdout`) une comparaison entre *a* et *b*."
#: library/filecmp.rst:91
msgid ""
"Print a comparison between *a* and *b* and common immediate subdirectories."
msgstr ""
"Affiche une comparaison entre *a* et *b* et les sous-répertoires immédiats "
"communs."
#: library/filecmp.rst:96
msgid ""
"Print a comparison between *a* and *b* and common subdirectories "
"(recursively)."
msgstr ""
"Affiche une comparaison entre a et b et les sous-répertoires communs "
"(récursivement)."
#: library/filecmp.rst:99
msgid ""
"The :class:`dircmp` class offers a number of interesting attributes that may "
"be used to get various bits of information about the directory trees being "
"compared."
msgstr ""
"La classe :class:`dircmp` offre un certain nombre d'attributs intéressants "
"qui peuvent être utilisés pour obtenir diverses informations sur les "
"arborescences de répertoires comparées."
#: library/filecmp.rst:103
msgid ""
"Note that via :meth:`__getattr__` hooks, all attributes are computed lazily, "
"so there is no speed penalty if only those attributes which are lightweight "
"to compute are used."
msgstr ""
"Notez que, via les points d'ancrage :meth:`__getattr__`, tous les attributs "
"sont calculés de manière paresseuse. Il n'y a donc pas de pénalité en "
"vitesse si seuls les attributs rapides à calculer sont utilisés."
#: library/filecmp.rst:110
msgid "The directory *a*."
msgstr "Le répertoire *a*."
#: library/filecmp.rst:115
msgid "The directory *b*."
msgstr "Le répertoire *b*."
#: library/filecmp.rst:120
msgid "Files and subdirectories in *a*, filtered by *hide* and *ignore*."
msgstr ""
"Fichiers et sous-répertoires dans *a* , filtrés par *hide* et *ignore*."
#: library/filecmp.rst:125
msgid "Files and subdirectories in *b*, filtered by *hide* and *ignore*."
msgstr ""
"Fichiers et sous-répertoires dans *b* , filtrés par *hide* et *ignore*."
#: library/filecmp.rst:130
msgid "Files and subdirectories in both *a* and *b*."
msgstr "Fichiers et sous-répertoires à la fois dans *a* et *b*."
#: library/filecmp.rst:135
msgid "Files and subdirectories only in *a*."
msgstr "Fichiers et sous-répertoires uniquement dans *a*."
#: library/filecmp.rst:140
msgid "Files and subdirectories only in *b*."
msgstr "Fichiers et sous-répertoires uniquement dans *b*."
#: library/filecmp.rst:145
msgid "Subdirectories in both *a* and *b*."
msgstr "Sous-répertoires à la fois dans *a* et *b*."
#: library/filecmp.rst:150
msgid "Files in both *a* and *b*."
msgstr "Fichiers à la fois dans *a* et *b*."
#: library/filecmp.rst:155
msgid ""
"Names in both *a* and *b*, such that the type differs between the "
"directories, or names for which :func:`os.stat` reports an error."
msgstr ""
"Noms dans *a* et *b* , tels que le type diffère entre les répertoires, ou "
"noms pour lesquels :func:`os.stat` signale une erreur."
#: library/filecmp.rst:161
msgid ""
"Files which are identical in both *a* and *b*, using the class's file "
"comparison operator."
msgstr ""
"Fichiers identiques dans *a* et *b*, en utilisant l'opérateur de comparaison "
"de fichiers de la classe."
#: library/filecmp.rst:167
msgid ""
"Files which are in both *a* and *b*, whose contents differ according to the "
"class's file comparison operator."
msgstr ""
"Fichiers figurant à la fois dans *a* et dans *b* , dont le contenu diffère "
"en fonction de l'opérateur de comparaison de fichiers de la classe."
#: library/filecmp.rst:173
msgid "Files which are in both *a* and *b*, but could not be compared."
msgstr ""
"Fichiers à la fois dans *a* et dans *b* , mais ne pouvant pas être comparés."
#: library/filecmp.rst:178
#, fuzzy
msgid ""
"A dictionary mapping names in :attr:`common_dirs` to :class:`dircmp` "
"instances (or MyDirCmp instances if this instance is of type MyDirCmp, a "
"subclass of :class:`dircmp`)."
msgstr ""
"Un dictionnaire faisant correspondre les noms dans :attr:`common_dirs` vers "
"des objets :class:`dircmp`."
#: library/filecmp.rst:182
msgid ""
"Previously entries were always :class:`dircmp` instances. Now entries are "
"the same type as *self*, if *self* is a subclass of :class:`dircmp`."
msgstr ""
#: library/filecmp.rst:191
msgid "List of directories ignored by :class:`dircmp` by default."
msgstr "Liste des répertoires ignorés par défaut par :class:`dircmp`."
#: library/filecmp.rst:194
msgid ""
"Here is a simplified example of using the ``subdirs`` attribute to search "
"recursively through two directories to show common different files::"
msgstr ""
"Voici un exemple simplifié d'utilisation de l'attribut ``subdirs`` pour "
"effectuer une recherche récursive dans deux répertoires afin d'afficher des "
"fichiers communs différents ::"