1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/xml.dom.po

1760 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 18:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: library/xml.dom.rst:2
msgid ":mod:`xml.dom` --- The Document Object Model API"
msgstr ":mod:`xml.dom` — L'API Document Object Model"
#: library/xml.dom.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`"
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`"
#: library/xml.dom.rst:14
msgid ""
"The Document Object Model, or \"DOM,\" is a cross-language API from the "
"World Wide Web Consortium (W3C) for accessing and modifying XML documents. "
"A DOM implementation presents an XML document as a tree structure, or allows "
"client code to build such a structure from scratch. It then gives access to "
"the structure through a set of objects which provided well-known interfaces."
msgstr ""
"Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World "
"Wide Web Consortium (*W3C*) pour accéder et modifier les documents XML. Une "
"implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le "
"code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors "
"d'accéder à la structure à l'aide d'un ensemble d'objet qui fournissent des "
"interfaces bien connues."
#: library/xml.dom.rst:20
msgid ""
"The DOM is extremely useful for random-access applications. SAX only allows "
"you a view of one bit of the document at a time. If you are looking at one "
"SAX element, you have no access to another. If you are looking at a text "
"node, you have no access to a containing element. When you write a SAX "
"application, you need to keep track of your program's position in the "
"document somewhere in your own code. SAX does not do it for you. Also, if "
"you need to look ahead in the XML document, you are just out of luck."
msgstr ""
"Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX ne "
"vous permet de visualiser qu'un seul morceau du document à la fois. Si vous "
"regardez un élément SAX, vous n'avez pas accès à un autre. Si vous regardez "
"un nœud de texte, vous n'avez pas accès à un élément parent. Lorsque vous "
"écrivez une application SAX, vous devez suivre la position de votre "
"programme dans le document quelque part dans votre propre code. SAX ne le "
"fait pas pour vous. De plus, si vous devez examiner un nœud plus lus loin "
"dans le document XML, vous n'avez pas de chance."
#: library/xml.dom.rst:28
msgid ""
"Some applications are simply impossible in an event driven model with no "
"access to a tree. Of course you could build some sort of tree yourself in "
"SAX events, but the DOM allows you to avoid writing that code. The DOM is a "
"standard tree representation for XML data."
msgstr ""
"Il est tout simplement impossible d'implémenter certains algorithmes avec un "
"modèle évènementiel, sans un accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez "
"construire vous même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous "
"permet d'éviter d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en "
"arbre pour des données XML."
#: library/xml.dom.rst:33
msgid ""
"The Document Object Model is being defined by the W3C in stages, or "
"\"levels\" in their terminology. The Python mapping of the API is "
"substantially based on the DOM Level 2 recommendation."
msgstr ""
"Le DOM (Document Object Model) est défini par le *W3C* en étapes ou "
"*\"levels\"* (niveaux) selon leur terminologie. Le couplage de l'API de "
"Python est essentiellement basée sur la recommandation DOM Level 2."
#: library/xml.dom.rst:45
msgid ""
"DOM applications typically start by parsing some XML into a DOM. How this "
"is accomplished is not covered at all by DOM Level 1, and Level 2 provides "
"only limited improvements: There is a :class:`DOMImplementation` object "
"class which provides access to :class:`Document` creation methods, but no "
"way to access an XML reader/parser/Document builder in an implementation-"
"independent way. There is also no well-defined way to access these methods "
"without an existing :class:`Document` object. In Python, each DOM "
"implementation will provide a function :func:`getDOMImplementation`. DOM "
"Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the "
"reader, but this is not yet available in the Python standard library."
msgstr ""
"Typiquement, les applications DOM commencent par analyser du XML dans du "
"DOM. Comment cela doit être exposé n'est absolument pas décrit par DOM Level "
"1 et Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :"
"class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création "
"de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/"
"analyseur/constructeur de *document* de façon indépendante de "
"l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à "
"ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque "
"implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation` . DOM "
"Level 3 ajoute une spécification *Load/Store* (charge/stocke) qui définie "
"une interface pour le lecteur mais qui n'est pas disponible dans la "
"bibliothèque standard de Python."
#: library/xml.dom.rst:56
msgid ""
"Once you have a DOM document object, you can access the parts of your XML "
"document through its properties and methods. These properties are defined "
"in the DOM specification; this portion of the reference manual describes the "
"interpretation of the specification in Python."
msgstr ""
"Une fois que vous avez un objet document DOM, vous pouvez accéder aux "
"parties de votre document XML à travers ses méthodes et propriétés. Ces "
"propriétés sont définis dans les spécifications DOM ; cette portion du "
"manuel de références décrit l'interprétation des ces spécifications en "
"Python."
#: library/xml.dom.rst:61
msgid ""
"The specification provided by the W3C defines the DOM API for Java, "
"ECMAScript, and OMG IDL. The Python mapping defined here is based in large "
"part on the IDL version of the specification, but strict compliance is not "
"required (though implementations are free to support the strict mapping from "
"IDL). See section :ref:`dom-conformance` for a detailed discussion of "
"mapping requirements."
msgstr ""
"Les spécifications fournies par le *W3C* définissent les API DOM pour Java, "
"ECMAScript, et OMG IDL. Les correspondances de Python définies ici sont "
"basées pour une grande part sur la version IDL de la spécification mais une "
"conformité stricte n'est pas requise (bien que ces implémentations soient "
"libre d'implémenter le support strict des correspondances de IDL). Voir la "
"section :ref:`dom-conformance` pour une discussion détaillée des pré-requis "
"des correspondances."
#: library/xml.dom.rst:71
msgid ""
"`Document Object Model (DOM) Level 2 Specification <https://www.w3.org/"
"TR/2000/REC-DOM-Level-2-Core-20001113/>`_"
msgstr ""
"`Document Object Model (DOM) Level 2 Specification <https://www.w3.org/"
"TR/2000/REC-DOM-Level-2-Core-20001113/>`_"
#: library/xml.dom.rst:71
msgid "The W3C recommendation upon which the Python DOM API is based."
msgstr "La recommandation *W3C* sur laquelle l'API DOM de Python est basée."
#: library/xml.dom.rst:74
msgid ""
"`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification <https://www.w3.org/TR/"
"REC-DOM-Level-1/>`_"
msgstr ""
"`Spécification Level 1 Document Object Model (DOM) <https://www.w3.org/TR/"
"REC-DOM-Level-1/>`_"
#: library/xml.dom.rst:74
msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`."
msgstr ""
"La recommandation du *W3C* pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`."
#: library/xml.dom.rst:76
#, fuzzy
msgid ""
"`Python Language Mapping Specification <https://www.omg.org/spec/PYTH/1.2/"
"PDF>`_"
msgstr ""
"`Python Language Mapping Specification <http://www.omg.org/cgi-bin/doc?"
"formal/02-11-05.pdf>`_"
#: library/xml.dom.rst:77
msgid "This specifies the mapping from OMG IDL to Python."
msgstr "Ceci spécifies les correspondances depuis OMG IDL vers Python."
#: library/xml.dom.rst:81
msgid "Module Contents"
msgstr "Contenu du module"
#: library/xml.dom.rst:83
msgid "The :mod:`xml.dom` contains the following functions:"
msgstr "Le :mod:`xml.dom` contient les fonctions suivantes :"
#: library/xml.dom.rst:88
msgid ""
"Register the *factory* function with the name *name*. The factory function "
"should return an object which implements the :class:`DOMImplementation` "
"interface. The factory function can return the same object every time, or a "
"new one for each call, as appropriate for the specific implementation (e.g. "
"if that implementation supports some customization)."
msgstr ""
"Enregistre la fonction *factory* avec le nom *name*. La fonction *factory* "
"doit renvoyer un objet qui implémente l'interface de :class:"
"`DOMImplementation`. La fonction *factory* peut renvoyer le même objet à "
"chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec les spécificités de "
"l'implémentation (Par exemple si l'implémentation supporte certaines "
"personnalisations)."
#: library/xml.dom.rst:97
msgid ""
"Return a suitable DOM implementation. The *name* is either well-known, the "
"module name of a DOM implementation, or ``None``. If it is not ``None``, "
"imports the corresponding module and returns a :class:`DOMImplementation` "
"object if the import succeeds. If no name is given, and if the environment "
"variable :envvar:`PYTHON_DOM` is set, this variable is used to find the "
"implementation."
msgstr ""
"Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le "
"nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas "
"``None``, le module correspondant est importé et retourne un objet :class:"
"`DOMImplementation` si l'importation réussit. Si Aucun *name* n'est donné et "
"que la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette "
"variable est utilisée pour trouver l'implémentation."
#: library/xml.dom.rst:103
msgid ""
"If name is not given, this examines the available implementations to find "
"one with the required feature set. If no implementation can be found, raise "
"an :exc:`ImportError`. The features list must be a sequence of ``(feature, "
"version)`` pairs which are passed to the :meth:`hasFeature` method on "
"available :class:`DOMImplementation` objects."
msgstr ""
"Si *name* n'est pas donné, la fonction examine les implémentations "
"disponibles pour en trouver une avec l'ensemble des fonctionnalités "
"requises. Si aucune implémentation n'est trouvée, une :exc:`ImportError` est "
"levée. La liste de fonctionnalité doit être une séquence de paires "
"``(feature, version)`` qui est passée à la méthode :meth:`hasFeature` "
"disponible dans les objets :class:`DOMImplementation`."
#: library/xml.dom.rst:109
msgid "Some convenience constants are also provided:"
msgstr "Quelques constantes pratiques sont également fournies :"
#: library/xml.dom.rst:114
msgid ""
"The value used to indicate that no namespace is associated with a node in "
"the DOM. This is typically found as the :attr:`namespaceURI` of a node, or "
"used as the *namespaceURI* parameter to a namespaces-specific method."
msgstr ""
"La valeur utilisée pour indiquer qu'aucun espace de noms n'est associé à un "
"nœud dans le DOM. Typiquement, ceci est trouvé comme :attr:`namespaceURI` "
"dans un nœud ou utilisé comme le paramètre *namespaceURI* dans une méthode "
"spécifique aux espaces de noms."
#: library/xml.dom.rst:121
msgid ""
"The namespace URI associated with the reserved prefix ``xml``, as defined by "
"`Namespaces in XML <https://www.w3.org/TR/REC-xml-names/>`_ (section 4)."
msgstr ""
"L'URI de l'espace de noms associé avec le préfixe réservé ``xml`` comme "
"défini par `Namespaces in XML <https://www.w3.org/TR/REC-xml-names/>`_ "
"(section 4)."
#: library/xml.dom.rst:127
msgid ""
"The namespace URI for namespace declarations, as defined by `Document Object "
"Model (DOM) Level 2 Core Specification <https://www.w3.org/TR/DOM-Level-2-"
"Core/core.html>`_ (section 1.1.8)."
msgstr ""
"L'URI de l'espace de noms pour la déclaration des espaces de noms, tel que "
"défini par `Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification <https://"
"www.w3.org/TR/DOM-Level-2-Core/core.html>`_ (section 1.1.8)."
#: library/xml.dom.rst:134
msgid ""
"The URI of the XHTML namespace as defined by `XHTML 1.0: The Extensible "
"HyperText Markup Language <https://www.w3.org/TR/xhtml1/>`_ (section 3.1.1)."
msgstr ""
"L'URI de l'espace de noms XHTML tel que défini par `XHTML 1.0: The "
"Extensible HyperText Markup Language <https://www.w3.org/TR/xhtml1/>`_ "
"(section 3.1.1)."
#: library/xml.dom.rst:138
msgid ""
"In addition, :mod:`xml.dom` contains a base :class:`Node` class and the DOM "
"exception classes. The :class:`Node` class provided by this module does not "
"implement any of the methods or attributes defined by the DOM specification; "
"concrete DOM implementations must provide those. The :class:`Node` class "
"provided as part of this module does provide the constants used for the :"
"attr:`nodeType` attribute on concrete :class:`Node` objects; they are "
"located within the class rather than at the module level to conform with the "
"DOM specifications."
msgstr ""
"Par ailleurs, :mod:`xml.dom` contient une classe de base :class:`Node` et "
"les exceptions de DOM. La classe :class:`Node` fournie par ce module "
"n'implémente aucune des méthodes ou des attributs définis par les "
"spécifications DOM ; les implémentations concrètes des DOM doivent fournir "
"les informations suivantes. La classe :class:`Node` fournie part ce modules "
"fournit les constantes utilisées pour l'attribut :attr:`nodeType` pour des "
"objets concrets :class:`Node` ; ils sont situés dans les classes plutôt "
"qu'au niveau du module en accord avec les spécifications DOM."
#: library/xml.dom.rst:153
msgid "Objects in the DOM"
msgstr "Objets dans le DOM"
#: library/xml.dom.rst:155
msgid ""
"The definitive documentation for the DOM is the DOM specification from the "
"W3C."
msgstr "La documentation finale pour le DOM est la spécification DOM du *W3C*."
#: library/xml.dom.rst:157
msgid ""
"Note that DOM attributes may also be manipulated as nodes instead of as "
"simple strings. It is fairly rare that you must do this, however, so this "
"usage is not yet documented."
msgstr ""
"Notez que les attributs DOM peuvent également être manipulés comme des nœuds "
"au lieu de simples chaînes. Il est relativement rare que vous ayez besoin de "
"faire cela, cependant, cet usage n'est pas encore documenté."
#: library/xml.dom.rst:162
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: library/xml.dom.rst:162
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: library/xml.dom.rst:162
msgid "Purpose"
msgstr "Objectif"
#: library/xml.dom.rst:164
msgid ":class:`DOMImplementation`"
msgstr ":class:`DOMImplementation`"
#: library/xml.dom.rst:164
msgid ":ref:`dom-implementation-objects`"
msgstr ":ref:`dom-implementation-objects`"
#: library/xml.dom.rst:164
msgid "Interface to the underlying implementation."
msgstr "Interface de l'implémentation sous-jacente."
#: library/xml.dom.rst:167
msgid ":class:`Node`"
msgstr ":class:`Node`"
#: library/xml.dom.rst:167
msgid ":ref:`dom-node-objects`"
msgstr ":ref:`dom-node-objects`"
#: library/xml.dom.rst:167
msgid "Base interface for most objects in a document."
msgstr "Interface de base pour la majorité des objets dans un document."
#: library/xml.dom.rst:170
msgid ":class:`NodeList`"
msgstr ":class:`NodeList`"
#: library/xml.dom.rst:170
msgid ":ref:`dom-nodelist-objects`"
msgstr ":ref:`dom-nodelist-objects`"
#: library/xml.dom.rst:170
msgid "Interface for a sequence of nodes."
msgstr "Interface pour une séquence de nœuds."
#: library/xml.dom.rst:173
msgid ":class:`DocumentType`"
msgstr ":class:`DocumentType`"
#: library/xml.dom.rst:173
msgid ":ref:`dom-documenttype-objects`"
msgstr ":ref:`dom-documenttype-objects`"
#: library/xml.dom.rst:173
msgid "Information about the declarations needed to process a document."
msgstr ""
"Informations sur les déclarations nécessaires au traitement d'un document."
#: library/xml.dom.rst:177
msgid ":class:`Document`"
msgstr ":class:`Document`"
#: library/xml.dom.rst:177
msgid ":ref:`dom-document-objects`"
msgstr ":ref:`dom-document-objects`"
#: library/xml.dom.rst:177
msgid "Object which represents an entire document."
msgstr "Objet représentant un document entier."
#: library/xml.dom.rst:180
msgid ":class:`Element`"
msgstr ":class:`Element`"
#: library/xml.dom.rst:180
msgid ":ref:`dom-element-objects`"
msgstr ":ref:`dom-element-objects`"
#: library/xml.dom.rst:180
msgid "Element nodes in the document hierarchy."
msgstr "Nœuds éléments dans la hiérarchie d'un document."
#: library/xml.dom.rst:183
msgid ":class:`Attr`"
msgstr ":class:`Attr`"
#: library/xml.dom.rst:183
msgid ":ref:`dom-attr-objects`"
msgstr ":ref:`dom-attr-objects`"
#: library/xml.dom.rst:183
msgid "Attribute value nodes on element nodes."
msgstr "Valeur des nœuds attributs sur dans des nœuds éléments."
#: library/xml.dom.rst:186
msgid ":class:`Comment`"
msgstr ":class:`Comment`"
#: library/xml.dom.rst:186
msgid ":ref:`dom-comment-objects`"
msgstr ":ref:`dom-comment-objects`"
#: library/xml.dom.rst:186
msgid "Representation of comments in the source document."
msgstr "Représentation des commentaires dans le fichier source du document."
#: library/xml.dom.rst:189
msgid ":class:`Text`"
msgstr ":class:`Text`"
#: library/xml.dom.rst:189
msgid ":ref:`dom-text-objects`"
msgstr ":ref:`dom-text-objects`"
#: library/xml.dom.rst:189
msgid "Nodes containing textual content from the document."
msgstr "Nœud contenant un contenu texte du document."
#: library/xml.dom.rst:192
msgid ":class:`ProcessingInstruction`"
msgstr ":class:`ProcessingInstruction`"
#: library/xml.dom.rst:192
msgid ":ref:`dom-pi-objects`"
msgstr ":ref:`dom-pi-objects`"
#: library/xml.dom.rst:192
msgid "Processing instruction representation."
msgstr "Représentation des *Processing Instructions*."
#: library/xml.dom.rst:196
msgid ""
"An additional section describes the exceptions defined for working with the "
"DOM in Python."
msgstr ""
"Une Section additionnelle décrit les exceptions définis pour travailler avec "
"le DOM en Python."
#: library/xml.dom.rst:203
msgid "DOMImplementation Objects"
msgstr "Objets DOMImplementation"
#: library/xml.dom.rst:205
msgid ""
"The :class:`DOMImplementation` interface provides a way for applications to "
"determine the availability of particular features in the DOM they are using. "
"DOM Level 2 added the ability to create new :class:`Document` and :class:"
"`DocumentType` objects using the :class:`DOMImplementation` as well."
msgstr ""
"L'interface :class:`DOMImplementation` fournit un moyen pour les "
"applications de déterminer la disponibilité de fonctionnalités particulières "
"dans le DOM qu'elles utilisent. *DOM Level 2* ajoute la capacité de créer "
"des nouveaux objets :class:`Document` et :class:`DocumentType` utilisant "
"également :class:`DOMImplementation`."
#: library/xml.dom.rst:213
msgid ""
"Return ``True`` if the feature identified by the pair of strings *feature* "
"and *version* is implemented."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si la fonctionnalité identifiée par le couple de chaînes "
"*feature* et *version* est implémentée."
#: library/xml.dom.rst:219
msgid ""
"Return a new :class:`Document` object (the root of the DOM), with a child :"
"class:`Element` object having the given *namespaceUri* and *qualifiedName*. "
"The *doctype* must be a :class:`DocumentType` object created by :meth:"
"`createDocumentType`, or ``None``. In the Python DOM API, the first two "
"arguments can also be ``None`` in order to indicate that no :class:`Element` "
"child is to be created."
msgstr ""
"Renvoie un nouvel objet :class:`Document` (la racine du DOM), avec un objet "
"fils :class:`Element` ayant les *namespaceUri* et *qualifiedName* passés en "
"paramètre. Le *doctype* doit être un objet :class:`DocumentType` créé par :"
"meth:`createDocumentType` ou ``None``. Dans l'API DOM de Python, les deux "
"premiers arguments peuvent également être à ``None`` de manière à indiquer "
"qu'aucun enfant :class:`Element` ne soit crée."
#: library/xml.dom.rst:229
msgid ""
"Return a new :class:`DocumentType` object that encapsulates the given "
"*qualifiedName*, *publicId*, and *systemId* strings, representing the "
"information contained in an XML document type declaration."
msgstr ""
"Renvoie un nouvel objet :class:`DocumentType` qui encapsule les chaînes "
"*qualifiedName*, *publicId*, et *systemId* passées en paramètre représentant "
"les informations contenues dans dans la déclaration du document XML."
#: library/xml.dom.rst:237
msgid "Node Objects"
msgstr "Objets nœuds"
#: library/xml.dom.rst:239
msgid ""
"All of the components of an XML document are subclasses of :class:`Node`."
msgstr ""
"Tous les composants d'un document XML sont des sous-classes de :class:`Node`."
#: library/xml.dom.rst:244
msgid ""
"An integer representing the node type. Symbolic constants for the types are "
"on the :class:`Node` object: :const:`ELEMENT_NODE`, :const:"
"`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:"
"`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :"
"const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. "
"This is a read-only attribute."
msgstr ""
"Un entier représentant le type de nœud. Pour l'objet :class:`Node`, les "
"constantes symboliques pour les types sont :const:`ELEMENT_NODE`, :const:"
"`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:"
"`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :"
"const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. "
"Ceci est un attribut en lecture seule."
#: library/xml.dom.rst:254
msgid ""
"The parent of the current node, or ``None`` for the document node. The value "
"is always a :class:`Node` object or ``None``. For :class:`Element` nodes, "
"this will be the parent element, except for the root element, in which case "
"it will be the :class:`Document` object. For :class:`Attr` nodes, this is "
"always ``None``. This is a read-only attribute."
msgstr ""
"Le parent du nœud courant ou ``None`` dans le cas du nœud document. La "
"valeur est toujours un objet :class:`Node` ou ``None``. Pour les nœuds :"
"class:`Element`, ce sera le parent de l'élément sauf si l'élément est la "
"racine, dans ce cas ce sera l'objet :class:`Document`. Pour les nœuds :class:"
"`Attr`, cela sera toujours ``None``. Ceci est un attribut en lecture seule."
#: library/xml.dom.rst:263
msgid ""
"A :class:`NamedNodeMap` of attribute objects. Only elements have actual "
"values for this; others provide ``None`` for this attribute. This is a read-"
"only attribute."
msgstr ""
"Un objet :class:`NamedNodeMap` d'objet attributs. Seulement les éléments "
"ayant des valeurs seront listés, les autres renverront ``None`` pour cet "
"attribut. Cet attribut est en lecture seule."
#: library/xml.dom.rst:270
msgid ""
"The node that immediately precedes this one with the same parent. For "
"instance the element with an end-tag that comes just before the *self* "
"element's start-tag. Of course, XML documents are made up of more than just "
"elements so the previous sibling could be text, a comment, or something "
"else. If this node is the first child of the parent, this attribute will be "
"``None``. This is a read-only attribute."
msgstr ""
"Le nœud avec le même parent qui précède immédiatement le nœud courant. Par "
"exemple, l'élément avec la balise fermente qui est juste avant la balise "
"ouvrante de l'élément *self*. Naturellement, les documents XML sont fait de "
"plus que juste des éléments ; donc le *previous sibling* peut être du texte, "
"un commentaire ou autre chose. Si le nœud courant est le premier fils du "
"parent, cet attribut vaudra ``None``. Cet attribut est en lecture seule."
#: library/xml.dom.rst:280
msgid ""
"The node that immediately follows this one with the same parent. See also :"
"attr:`previousSibling`. If this is the last child of the parent, this "
"attribute will be ``None``. This is a read-only attribute."
msgstr ""
"Le nœud qui suit immédiatement le nœud courant dans le même parent. Voir "
"également :attr:`previousSibling`. Si ce nœud est le dernier de son parent, "
"alors l'attribut sera ``None``. Cet attribut est en lecture seule."
#: library/xml.dom.rst:287
msgid ""
"A list of nodes contained within this node. This is a read-only attribute."
msgstr ""
"Une liste de nœuds contenu dans le nœud courant. Cet attribut est en lecture "
"seule."
#: library/xml.dom.rst:292
msgid ""
"The first child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-"
"only attribute."
msgstr ""
"S'il y a des fils, premier fils du nœud courant, sinon ``None``. Cet "
"attribut est en lecture seule."
#: library/xml.dom.rst:298
msgid ""
"The last child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-"
"only attribute."
msgstr ""
"S'il y a des fils, le dernier nœud fils du nœud courant. Sinon ``None``. Cet "
"attribut est en lecture seule."
#: library/xml.dom.rst:304
msgid ""
"The part of the :attr:`tagName` following the colon if there is one, else "
"the entire :attr:`tagName`. The value is a string."
msgstr ""
"S'il y a un *:*, contient la partie suivante de :attr:`tagName` ce *:* sinon "
"la valeur complète de :attr:`tagName`. Cette valeur est une chaîne."
#: library/xml.dom.rst:310
msgid ""
"The part of the :attr:`tagName` preceding the colon if there is one, else "
"the empty string. The value is a string, or ``None``."
msgstr ""
"La partie de :attr:`tagName` précédent le *:* s'il y en a un. sinon une "
"chaîne vide. La valeur est une chaîne ou ``None``."
#: library/xml.dom.rst:316
msgid ""
"The namespace associated with the element name. This will be a string or "
"``None``. This is a read-only attribute."
msgstr ""
"L'espace de noms associé (*namespace* en anglais) au nom de l'élément. Cette "
"valeur est une chaîne ou ``None``. Cet attribut est en lecture seule."
#: library/xml.dom.rst:322
msgid ""
"This has a different meaning for each node type; see the DOM specification "
"for details. You can always get the information you would get here from "
"another property such as the :attr:`tagName` property for elements or the :"
"attr:`name` property for attributes. For all node types, the value of this "
"attribute will be either a string or ``None``. This is a read-only "
"attribute."
msgstr ""
"L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la "
"spécification DOM pour les détails. Vous obtiendrez toujours l'information "
"que vous obtiendrez à l'aide d'une autre propriété comme :attr:`tagName` "
"pour les éléments ou :attr:`name` pour les attributs. Pour tous les types de "
"nœuds, la valeur sera soit une chaîne soit ``None``. Cet attribut est en "
"lecture seule."
#: library/xml.dom.rst:331
msgid ""
"This has a different meaning for each node type; see the DOM specification "
"for details. The situation is similar to that with :attr:`nodeName`. The "
"value is a string or ``None``."
msgstr ""
"L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la "
"spécification DOM pour les détails. La situation est similaire à :attr:"
"`nodeName`. La valeur est une chaîne ou ``None``."
#: library/xml.dom.rst:338
msgid "Return ``True`` if the node has any attributes."
msgstr "Renvoie ``True`` si le nœud a des attributs."
#: library/xml.dom.rst:343
msgid "Return ``True`` if the node has any child nodes."
msgstr "Renvoie ``True`` si le nœud a des nœuds fils."
#: library/xml.dom.rst:348
msgid ""
"Return ``True`` if *other* refers to the same node as this node. This is "
"especially useful for DOM implementations which use any sort of proxy "
"architecture (because more than one object can refer to the same node)."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si *other* fait référence au même nœud que le nœud courant. "
"Ceci est particulièrement pratique pour une implémentation de DOM qui "
"utilise un ou des mandataires dans son architecture (car plus d'un objet "
"peut se référer au même nœud)."
#: library/xml.dom.rst:354
msgid ""
"This is based on a proposed DOM Level 3 API which is still in the \"working "
"draft\" stage, but this particular interface appears uncontroversial. "
"Changes from the W3C will not necessarily affect this method in the Python "
"DOM interface (though any new W3C API for this would also be supported)."
msgstr ""
"Ceci est basé sur l'API proposé par * DOM Level 3* qui est toujours à "
"l'étape \"*working draft*\" mais cette interface particulière ne parait pas "
"controversée. Les changement du *W3C* n'affecteront pas nécessairement cette "
"méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API *W3C* à "
"cet effet soit également supportée)."
#: library/xml.dom.rst:362
msgid ""
"Add a new child node to this node at the end of the list of children, "
"returning *newChild*. If the node was already in the tree, it is removed "
"first."
msgstr ""
"Ajoute un nouveau nœud fils à ce nœud à la fin de la liste des fils "
"renvoyant *newChild*. Si ce nœud est déjà dans l'arbre, il sera d'abord "
"retiré."
#: library/xml.dom.rst:369
msgid ""
"Insert a new child node before an existing child. It must be the case that "
"*refChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised. "
"*newChild* is returned. If *refChild* is ``None``, it inserts *newChild* at "
"the end of the children's list."
msgstr ""
"Insère un nouveau nœud fils avant un fils existant. Il est impératif que "
"*refChild* soit un fils du nœud, sinon :exc:`ValueError` sera levée. "
"*newChild* est renvoyé. Si *refChild* est ``None``, *newChild* est inséré à "
"la fin de la liste des fils."
#: library/xml.dom.rst:377
msgid ""
"Remove a child node. *oldChild* must be a child of this node; if not, :exc:"
"`ValueError` is raised. *oldChild* is returned on success. If *oldChild* "
"will not be used further, its :meth:`unlink` method should be called."
msgstr ""
"Retire un nœud fils. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:"
"`ValueError` sera levée. En cas de succès, *oldChild* est renvoyé. Si "
"*oldChild* n'est plus utilisé, sa méthode :meth:`unlink` doit être appelée."
#: library/xml.dom.rst:384
msgid ""
"Replace an existing node with a new node. It must be the case that "
"*oldChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised."
msgstr ""
"Remplace un nœud existant avec un nouveau. *oldChild* doit être un fils de "
"ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée."
#: library/xml.dom.rst:390
msgid ""
"Join adjacent text nodes so that all stretches of text are stored as single :"
"class:`Text` instances. This simplifies processing text from a DOM tree for "
"many applications."
msgstr ""
"Jointe les nœuds texte adjacents de manière à ce que tous les segments de "
"texte soient stockés dans une seule instance de :class:`Text`. Ceci "
"simplifie le traitement du texte d'un arbre DOM pour de nombreuses "
"applications."
#: library/xml.dom.rst:397
msgid ""
"Clone this node. Setting *deep* means to clone all child nodes as well. "
"This returns the clone."
msgstr ""
"Clone ce nœud. Positionner *deep* signifie que tous les nœuds fils seront "
"également clonés. La méthode renvoi le clone."
#: library/xml.dom.rst:404
msgid "NodeList Objects"
msgstr "Objet NodeList"
#: library/xml.dom.rst:406
msgid ""
"A :class:`NodeList` represents a sequence of nodes. These objects are used "
"in two ways in the DOM Core recommendation: an :class:`Element` object "
"provides one as its list of child nodes, and the :meth:"
"`getElementsByTagName` and :meth:`getElementsByTagNameNS` methods of :class:"
"`Node` return objects with this interface to represent query results."
msgstr ""
":class:`NodeList` représente une séquence de nœuds. Ces objets sont utilisés "
"de deux manières dans la recommandation Dom Core : un objet :class:`Element` "
"fournit en fournis liste des nœud fils et les méthodes :meth:"
"`getElementsByTagName` et :meth:`getElementsByTagNameNS` de :class:`Node` "
"renvoient des objet avec cette interface pour représenter les résultats des "
"requêtes."
#: library/xml.dom.rst:412
msgid ""
"The DOM Level 2 recommendation defines one method and one attribute for "
"these objects:"
msgstr ""
"La recommandation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces "
"objets :"
#: library/xml.dom.rst:418
msgid ""
"Return the *i*'th item from the sequence, if there is one, or ``None``. The "
"index *i* is not allowed to be less than zero or greater than or equal to "
"the length of the sequence."
msgstr ""
"Renvoie le *i*\\ :sup:`e` élément de la séquence s'il existe ou ``None``. "
"L'index *i* ne peut pas être inférieur à 0 ou supérieur ou égale à la "
"longueur de la séquence."
#: library/xml.dom.rst:425
msgid "The number of nodes in the sequence."
msgstr "Le nombre d'éléments dans la séquence."
#: library/xml.dom.rst:427
msgid ""
"In addition, the Python DOM interface requires that some additional support "
"is provided to allow :class:`NodeList` objects to be used as Python "
"sequences. All :class:`NodeList` implementations must include support for :"
"meth:`~object.__len__` and :meth:`~object.__getitem__`; this allows "
"iteration over the :class:`NodeList` in :keyword:`for` statements and proper "
"support for the :func:`len` built-in function."
msgstr ""
"En plus, l'interface DOM de Python requiert quelques ajouts supplémentaires "
"pour permettre que les objet :class:`NodeList` puissent être utilisés comme "
"des séquences Python. Toutes les implémentations de :class:`NodeList` "
"doivent inclure le support de :meth:`~object.__len__` et de :meth:`~object."
"__getitem__` ; ceci permet l'itération sur :class:`NodeList` avec "
"l'instruction :keyword:`for` et un support de la fonction native :func:"
"`len`."
#: library/xml.dom.rst:435
msgid ""
"If a DOM implementation supports modification of the document, the :class:"
"`NodeList` implementation must also support the :meth:`~object.__setitem__` "
"and :meth:`~object.__delitem__` methods."
msgstr ""
"Si une implémentation de DOM support les modifications du document, "
"l'implémentation de :class:`NodeList` doit également supporter les méthodes :"
"meth:`~object.__setitem__` et :meth:`~object.__delitem__` ."
#: library/xml.dom.rst:443
msgid "DocumentType Objects"
msgstr "Objets DocumnentType"
#: library/xml.dom.rst:445
msgid ""
"Information about the notations and entities declared by a document "
"(including the external subset if the parser uses it and can provide the "
"information) is available from a :class:`DocumentType` object. The :class:"
"`DocumentType` for a document is available from the :class:`Document` "
"object's :attr:`doctype` attribute; if there is no ``DOCTYPE`` declaration "
"for the document, the document's :attr:`doctype` attribute will be set to "
"``None`` instead of an instance of this interface."
msgstr ""
"Les objets de type :class:`DocumentType` fournissent des informations sur "
"les notations et les entités déclarées par un document (incluant les données "
"externes si l'analyseur les utilise et peut les fournir). Le :class:"
"`DocumentType` d'un :class:`Document` est accessible via l'attribut :attr:"
"`doctype`. Si le document ne déclare pas de ``DOCTYPE``, l'attribut :attr:"
"`doctype` vaudra ``None`` plutôt qu'une instance de cette interface."
#: library/xml.dom.rst:453
msgid ""
":class:`DocumentType` is a specialization of :class:`Node`, and adds the "
"following attributes:"
msgstr ""
":class:`DocumentType` est une spécialisation de :class:`Node` et ajoute les "
"attributs suivants :"
#: library/xml.dom.rst:459
msgid ""
"The public identifier for the external subset of the document type "
"definition. This will be a string or ``None``."
msgstr ""
"L'identifiant publique pour un sous ensemble de la définition type de "
"document (*DTD*). Cela sera une chaîne ou ``None``."
#: library/xml.dom.rst:465
msgid ""
"The system identifier for the external subset of the document type "
"definition. This will be a URI as a string, or ``None``."
msgstr ""
"L'identifiant système pour un sous ensemble du document de définition type "
"(*DTD*). Cela sera une URI sous la forme d'une chaîne ou ``None``."
#: library/xml.dom.rst:471
msgid ""
"A string giving the complete internal subset from the document. This does "
"not include the brackets which enclose the subset. If the document has no "
"internal subset, this should be ``None``."
msgstr ""
"Un chaîne donnant le sous ensemble complet du document. Ceci n'inclut pas "
"les chevrons qui englobe le sous ensemble. Si le document n'a pas de sous "
"ensemble, cela devrait être ``None``."
#: library/xml.dom.rst:478
msgid ""
"The name of the root element as given in the ``DOCTYPE`` declaration, if "
"present."
msgstr ""
"Le nom de l'élément racine donné dans la déclaration ``DOCTYPE`` si "
"présente."
#: library/xml.dom.rst:484
msgid ""
"This is a :class:`NamedNodeMap` giving the definitions of external entities. "
"For entity names defined more than once, only the first definition is "
"provided (others are ignored as required by the XML recommendation). This "
"may be ``None`` if the information is not provided by the parser, or if no "
"entities are defined."
msgstr ""
"Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant les définitions des entités "
"externes. Pour les entités définies plusieurs fois seule la première "
"définition est fournie (les suivantes sont ignorées comme requis par la "
"recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas "
"fournie à l'analyseur ou si aucune entités n'est définis."
#: library/xml.dom.rst:493
msgid ""
"This is a :class:`NamedNodeMap` giving the definitions of notations. For "
"notation names defined more than once, only the first definition is provided "
"(others are ignored as required by the XML recommendation). This may be "
"``None`` if the information is not provided by the parser, or if no "
"notations are defined."
msgstr ""
"Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant la définition des notations. Pour "
"les notations définies plus d'une fois, seule la première est fournie (les "
"suivante sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut "
"retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie à l'analyseur ou si "
"aucune entités n'est définis."
#: library/xml.dom.rst:503
msgid "Document Objects"
msgstr "Objets Document"
#: library/xml.dom.rst:505
msgid ""
"A :class:`Document` represents an entire XML document, including its "
"constituent elements, attributes, processing instructions, comments etc. "
"Remember that it inherits properties from :class:`Node`."
msgstr ""
"Un :class:`Document` représente un document XML en son entier, incluant les "
"éléments qui le constitue, les attributs, les *processing instructions*, "
"commentaires, etc. Rappelez vous qu'il hérite des propriété de :class:`Node`."
#: library/xml.dom.rst:512
msgid "The one and only root element of the document."
msgstr "Le seul et unique élément racine du document."
#: library/xml.dom.rst:517
msgid ""
"Create and return a new element node. The element is not inserted into the "
"document when it is created. You need to explicitly insert it with one of "
"the other methods such as :meth:`insertBefore` or :meth:`appendChild`."
msgstr ""
"Créé et renvoi un nouveau nœud élément. Ce n'est pas inséré dans le document "
"quand il est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une "
"des autres méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`."
#: library/xml.dom.rst:524
msgid ""
"Create and return a new element with a namespace. The *tagName* may have a "
"prefix. The element is not inserted into the document when it is created. "
"You need to explicitly insert it with one of the other methods such as :meth:"
"`insertBefore` or :meth:`appendChild`."
msgstr ""
"Créé et renvoi un nouvel élément avec un *namespace*. Le *tagName* peut "
"avoir un préfixe. L'élément ne sera pas insérer dans le document quand il "
"est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une des autres "
"méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`."
#: library/xml.dom.rst:532
msgid ""
"Create and return a text node containing the data passed as a parameter. As "
"with the other creation methods, this one does not insert the node into the "
"tree."
msgstr ""
"Créé et renvoi un nœud texte contenant les *data* passées en paramètre. "
"Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud "
"dans l'arbre."
#: library/xml.dom.rst:539
msgid ""
"Create and return a comment node containing the data passed as a parameter. "
"As with the other creation methods, this one does not insert the node into "
"the tree."
msgstr ""
"Créé et renvoi un nœud commentaire contenant les *data* passé en "
"commentaire. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère "
"pas le nœud dans l'arbre."
#: library/xml.dom.rst:546
msgid ""
"Create and return a processing instruction node containing the *target* and "
"*data* passed as parameters. As with the other creation methods, this one "
"does not insert the node into the tree."
msgstr ""
"Créé et retourne un nœud *processing instruction* contenant les *target* et "
"*data* passés en paramètres. Comme pour les autres méthodes de création, la "
"méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre."
#: library/xml.dom.rst:553
msgid ""
"Create and return an attribute node. This method does not associate the "
"attribute node with any particular element. You must use :meth:"
"`setAttributeNode` on the appropriate :class:`Element` object to use the "
"newly created attribute instance."
msgstr ""
"Créé et renvoi un nœud attribut. Cette méthode n'associe le nœud attribut "
"aucun nœud en particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:"
"`setAttributeNode` sur un objet :class:`Element` approprié pour utiliser une "
"instance d'attribut nouvellement créé."
#: library/xml.dom.rst:561
msgid ""
"Create and return an attribute node with a namespace. The *tagName* may "
"have a prefix. This method does not associate the attribute node with any "
"particular element. You must use :meth:`setAttributeNode` on the "
"appropriate :class:`Element` object to use the newly created attribute "
"instance."
msgstr ""
"Créé et renvoi un nœud attribut avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir "
"un préfixe. Cette méthode n'associe le nœud attribut à aucun nœud en "
"particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un "
"objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut "
"nouvellement créé."
#: library/xml.dom.rst:569
msgid ""
"Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with "
"a particular element type name."
msgstr ""
"Cherche tout les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un nom "
"de balise particulier."
#: library/xml.dom.rst:575
msgid ""
"Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with "
"a particular namespace URI and localname. The localname is the part of the "
"namespace after the prefix."
msgstr ""
"Cherche tous les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un "
"*namespace URI* particulier et un *localName*. Le *localName* fait parti du "
"*namespace* après le préfixe."
#: library/xml.dom.rst:583
msgid "Element Objects"
msgstr "Objets Elements"
#: library/xml.dom.rst:585
msgid ""
":class:`Element` is a subclass of :class:`Node`, so inherits all the "
"attributes of that class."
msgstr ""
":class:`Element` est une une sous classe de :class:`Node` et donc hérite de "
"tout les éléments de cette classe."
#: library/xml.dom.rst:591
msgid ""
"The element type name. In a namespace-using document it may have colons in "
"it. The value is a string."
msgstr ""
"Le nom de l'élément type. Dans un document utilisant des *namespace*, il "
"pourrait y avoir des *:* dedans. La valeur est une chaîne."
#: library/xml.dom.rst:602
msgid "Same as equivalent method in the :class:`Document` class."
msgstr "Identique à la méthode équivalente de la classe :class:`Document`."
#: library/xml.dom.rst:607
msgid "Return ``True`` if the element has an attribute named by *name*."
msgstr "Renvoie ``True`` si l'élément a un attribut nommé *name*."
#: library/xml.dom.rst:612
msgid ""
"Return ``True`` if the element has an attribute named by *namespaceURI* and "
"*localName*."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si l'élément a un attribut nommé *localName* dans l'espace "
"de noms *namespaceURI*."
#: library/xml.dom.rst:618
msgid ""
"Return the value of the attribute named by *name* as a string. If no such "
"attribute exists, an empty string is returned, as if the attribute had no "
"value."
msgstr ""
"Retourne la valeur de l'attribut nommé par *name* comme une chaîne. Si un "
"tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée comme si l'attribut "
"n'avait aucune valeur."
#: library/xml.dom.rst:624
msgid "Return the :class:`Attr` node for the attribute named by *attrname*."
msgstr "Retourne le nœud :class:`Attr` pour l'attribut nommé par *attrname*."
#: library/xml.dom.rst:629
msgid ""
"Return the value of the attribute named by *namespaceURI* and *localName* as "
"a string. If no such attribute exists, an empty string is returned, as if "
"the attribute had no value."
msgstr ""
"Renvoi la valeur de l'attribut nommé par *namespaceURI* et *localName* comme "
"une chaîne. Si un tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée "
"comme si l'attribut n'avait aucune valeur."
#: library/xml.dom.rst:636
msgid ""
"Return an attribute value as a node, given a *namespaceURI* and *localName*."
msgstr ""
"Renvoi la valeur de l'attribue comme un nœud étant donné *namespaceURI* et "
"*localName*."
#: library/xml.dom.rst:641
msgid ""
"Remove an attribute by name. If there is no matching attribute, a :exc:"
"`NotFoundErr` is raised."
msgstr ""
"Retire un attribut nommé *name*. S'il n'y a aucun attribut correspondant "
"une :exc:`NotFoundErr` est levée."
#: library/xml.dom.rst:647
msgid ""
"Remove and return *oldAttr* from the attribute list, if present. If "
"*oldAttr* is not present, :exc:`NotFoundErr` is raised."
msgstr ""
"Supprime et renvoi *oldAttr* de la liste des attributs si présent. Si "
"*oldAttr* n'est pas présent, :exc:`NotFoundErr` est levée."
#: library/xml.dom.rst:653
msgid ""
"Remove an attribute by name. Note that it uses a localName, not a qname. "
"No exception is raised if there is no matching attribute."
msgstr ""
"Retire un attribut selon son nom. Notez qu'il utilise un *localName* et nom "
"un *qname*. Aucune exception n'est levée s'il n'y a pas d'attribut "
"correspondant."
#: library/xml.dom.rst:659
msgid "Set an attribute value from a string."
msgstr "Assigne la valeur à un attribut pour la chaîne."
#: library/xml.dom.rst:664
msgid ""
"Add a new attribute node to the element, replacing an existing attribute if "
"necessary if the :attr:`name` attribute matches. If a replacement occurs, "
"the old attribute node will be returned. If *newAttr* is already in use, :"
"exc:`InuseAttributeErr` will be raised."
msgstr ""
"Ajoute un nouveau nœud attribut à l'élément, remplaçant un attribut existant "
"si nécessaire si :attr:`name` corresponds à un attribut. Si l'attribut en "
"remplace un précédent, l'ancien attribut sera retourné. Si *newAttr* est "
"déjà utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée."
#: library/xml.dom.rst:672
msgid ""
"Add a new attribute node to the element, replacing an existing attribute if "
"necessary if the :attr:`namespaceURI` and :attr:`localName` attributes "
"match. If a replacement occurs, the old attribute node will be returned. If "
"*newAttr* is already in use, :exc:`InuseAttributeErr` will be raised."
msgstr ""
"Ajoute un nouveau nœud attribut, remplaçant un attribut existant si :attr:"
"`namespaceURI` et :attr:`localName` corresponds à un attribut. S'il y a "
"remplacement, l'ancien nœud sera renvoyé. Si *newAttr* est déjà utilisé, :"
"exc:`InuseAttributeErr` sera levée."
#: library/xml.dom.rst:680
msgid ""
"Set an attribute value from a string, given a *namespaceURI* and a *qname*. "
"Note that a qname is the whole attribute name. This is different than above."
msgstr ""
"Assigne la valeur d'un attribut depuis une chaîne étant donnée un "
"*namespaceURI* et un *qname*. Notez que *qname* est le nom de l'attribut en "
"entier. Ceci est différent d'au dessus."
#: library/xml.dom.rst:687
msgid "Attr Objects"
msgstr "Objets Attr"
#: library/xml.dom.rst:689
msgid ""
":class:`Attr` inherits from :class:`Node`, so inherits all its attributes."
msgstr ""
":class:`Attr` hérite :class:`Node` et donc hérite de tout ces attributs."
#: library/xml.dom.rst:694
msgid ""
"The attribute name. In a namespace-using document it may include a colon."
msgstr ""
"Le nom de l'attribut. Dans un document utilisant des *namespaces*, il pourra "
"inclure un *:*."
#: library/xml.dom.rst:700
msgid ""
"The part of the name following the colon if there is one, else the entire "
"name. This is a read-only attribute."
msgstr ""
"La partie du nom suivant le *:* s'il y en a un ou le nom entier sinon. Ceci "
"est un attribut en lecture seule."
#: library/xml.dom.rst:707
msgid ""
"The part of the name preceding the colon if there is one, else the empty "
"string."
msgstr "La partie du nom précédent le *:* s'il y en a un ou une chaîne vide."
#: library/xml.dom.rst:713
msgid ""
"The text value of the attribute. This is a synonym for the :attr:"
"`nodeValue` attribute."
msgstr ""
"La valeur texte de l'attribut. C'est un synonyme de l'attribut :attr:"
"`nodeValue`."
#: library/xml.dom.rst:720
msgid "NamedNodeMap Objects"
msgstr "Objets NameNodeMap"
#: library/xml.dom.rst:722
msgid ":class:`NamedNodeMap` does *not* inherit from :class:`Node`."
msgstr ":class:`NamedNodeMap` *n'hérite pas* de :class:`Node`."
#: library/xml.dom.rst:727
msgid "The length of the attribute list."
msgstr "La longueur de la liste d'attributs."
#: library/xml.dom.rst:732
msgid ""
"Return an attribute with a particular index. The order you get the "
"attributes in is arbitrary but will be consistent for the life of a DOM. "
"Each item is an attribute node. Get its value with the :attr:`value` "
"attribute."
msgstr ""
"Renvoi un attribut à un index particulier. L'ordre des attribut est "
"arbitraire mais sera constant durant toute la vie du DOM. Chacun des item "
"sera un nœud attribut. Obtenez sa valeur avec :attr:`value` de l'attribut."
#: library/xml.dom.rst:736
msgid ""
"There are also experimental methods that give this class more mapping "
"behavior. You can use them or you can use the standardized :meth:"
"`getAttribute\\*` family of methods on the :class:`Element` objects."
msgstr ""
"Il y existe également des méthodes expérimentales qui donne à cette classe "
"un comportement plus *mappable*. Vous pouvez les utiliser ou utiliser la "
"famille de méthode standardisés :meth:`getAttribute\\*` des objets :class:"
"`Element`."
#: library/xml.dom.rst:744
msgid "Comment Objects"
msgstr "Objets Comment"
#: library/xml.dom.rst:746
msgid ""
":class:`Comment` represents a comment in the XML document. It is a subclass "
"of :class:`Node`, but cannot have child nodes."
msgstr ""
":class:`Comment` représente un commentaire dans le document XML. C'est une "
"sous classe :class:`Node` mais n'a aucune nœuds fils."
#: library/xml.dom.rst:752
msgid ""
"The content of the comment as a string. The attribute contains all "
"characters between the leading ``<!-``\\ ``-`` and trailing ``-``\\ ``->``, "
"but does not include them."
msgstr ""
"Le contenu du commentaire comme une chaîne. L'attribut contient tous les "
"caractères entre ``<!-``\\ ``-`` et ``-``\\ ``->`` mais ne les inclues pas."
#: library/xml.dom.rst:760
msgid "Text and CDATASection Objects"
msgstr "Objets Text et CDATASection"
#: library/xml.dom.rst:762
msgid ""
"The :class:`Text` interface represents text in the XML document. If the "
"parser and DOM implementation support the DOM's XML extension, portions of "
"the text enclosed in CDATA marked sections are stored in :class:"
"`CDATASection` objects. These two interfaces are identical, but provide "
"different values for the :attr:`nodeType` attribute."
msgstr ""
"L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si "
"l'analyseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les "
"portion de texte encapsulées dans des section marquées CDATA seront stockées "
"dans des objets :class:`CDATASection`. Ces deux interfaces sont identiques "
"mais fournissent des valeurs différentes pour l'attribut :attr:`nodeType`."
#: library/xml.dom.rst:768
msgid ""
"These interfaces extend the :class:`Node` interface. They cannot have child "
"nodes."
msgstr ""
"Ces interfaces étendent l'interface :class:`Node`. Elles ne peuvent pas "
"avoir de nœuds fils."
#: library/xml.dom.rst:774
msgid "The content of the text node as a string."
msgstr "Le contenu du nœud texte comme une chaîne."
#: library/xml.dom.rst:778
msgid ""
"The use of a :class:`CDATASection` node does not indicate that the node "
"represents a complete CDATA marked section, only that the content of the "
"node was part of a CDATA section. A single CDATA section may be represented "
"by more than one node in the document tree. There is no way to determine "
"whether two adjacent :class:`CDATASection` nodes represent different CDATA "
"marked sections."
msgstr ""
"L'utilisation d'un nœud :class:`CDATASection` n'indique pas que le nœud "
"représente une section complète marquée CDATA, seulement que le contenu du "
"nœud est le contenu d'une section CDATA. Une seule section CDATA peut "
"représenter plus d'un nœud dans l'arbre du document. Il n'y a aucun moyen de "
"déterminer si deux nœuds :class:`CDATASection` adjacents représentent "
"différentes sections CDATA."
#: library/xml.dom.rst:788
msgid "ProcessingInstruction Objects"
msgstr "Objets ProcessingInstruction"
#: library/xml.dom.rst:790
msgid ""
"Represents a processing instruction in the XML document; this inherits from "
"the :class:`Node` interface and cannot have child nodes."
msgstr ""
"Représente une *processing instruction* dans un document XML. Hérite de "
"l'interface :class:`Node` et ne peut avoir aucun nœud fils."
#: library/xml.dom.rst:796
msgid ""
"The content of the processing instruction up to the first whitespace "
"character. This is a read-only attribute."
msgstr ""
"Le contenu de la *processing instruction* jusqu'au premier caractère blanc. "
"Cet attribut est en lecture seule."
#: library/xml.dom.rst:802
msgid ""
"The content of the processing instruction following the first whitespace "
"character."
msgstr ""
"Le contenu de la *processing instruction* après le premier caractère blanc."
#: library/xml.dom.rst:809
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#: library/xml.dom.rst:811
msgid ""
"The DOM Level 2 recommendation defines a single exception, :exc:"
"`DOMException`, and a number of constants that allow applications to "
"determine what sort of error occurred. :exc:`DOMException` instances carry "
"a :attr:`code` attribute that provides the appropriate value for the "
"specific exception."
msgstr ""
"La recommandation *DOM Level 2* définie une seule exception :exc:"
"`DOMException` et un nombre de constantes qui permettent aux applications à "
"déterminer quelle type d'erreur s'est produit. Les instances de :exc:"
"`DOMException` ont un attribut :attr:`code` qui fourni une valeur approprié "
"pour une exception spécifique."
#: library/xml.dom.rst:816
msgid ""
"The Python DOM interface provides the constants, but also expands the set of "
"exceptions so that a specific exception exists for each of the exception "
"codes defined by the DOM. The implementations must raise the appropriate "
"specific exception, each of which carries the appropriate value for the :"
"attr:`code` attribute."
msgstr ""
"L'interface DOM de Python fournit des constant mais également étends un "
"ensemble d'exception pour qu'il existe une exception spécifique pour chaque "
"code d'exception défini par le DOM. L'implémentation doit lever l'exception "
"spécifique appropriée. Chacune ayant la valeur appropriée pour l'attribut :"
"attr:`code`."
#: library/xml.dom.rst:825
msgid ""
"Base exception class used for all specific DOM exceptions. This exception "
"class cannot be directly instantiated."
msgstr ""
"Exception de base utilisée pour toutes les exceptions spécifiques du DOM. "
"Cette classe ne peut pas être instanciée directement."
#: library/xml.dom.rst:831
msgid ""
"Raised when a specified range of text does not fit into a string. This is "
"not known to be used in the Python DOM implementations, but may be received "
"from DOM implementations not written in Python."
msgstr ""
"Levée quand un intervalle spécifique de texte ne rentre pas dans une chaîne. "
"Cette exception n'est pas réputée être utilisée par les implémentations DOM "
"de Python mais elle peur être levée par des implémentations de DOM qui ne "
"sont pas écrite en Python."
#: library/xml.dom.rst:838
msgid ""
"Raised when an attempt is made to insert a node where the node type is not "
"allowed."
msgstr ""
"Levée quand l'insertion d'un nœud est tentée dans un type de nœud "
"incompatible."
#: library/xml.dom.rst:844
msgid ""
"Raised when an index or size parameter to a method is negative or exceeds "
"the allowed values."
msgstr ""
"Levée quand un index ou la taille d'un paramètre d'une méthode est négatif "
"ou excède les valeurs autorisées."
#: library/xml.dom.rst:850
msgid ""
"Raised when an attempt is made to insert an :class:`Attr` node that is "
"already present elsewhere in the document."
msgstr ""
"Levée quand l'insertion d'un nœud :class:`Attr` est tenté alors que ce nœud "
"est déjà présent ailleurs dans le document."
#: library/xml.dom.rst:856
msgid ""
"Raised if a parameter or an operation is not supported on the underlying "
"object."
msgstr ""
"Levée si un paramètre ou une opération n'est pas supporté par l'objet sous-"
"jacent."
#: library/xml.dom.rst:861
msgid ""
"This exception is raised when a string parameter contains a character that "
"is not permitted in the context it's being used in by the XML 1.0 "
"recommendation. For example, attempting to create an :class:`Element` node "
"with a space in the element type name will cause this error to be raised."
msgstr ""
"Cette exception est levée quand un paramètre chaîne contient un caractère "
"qui n'est pas autorisé dans le contexte utilisé par la recommandation XML "
"1.0. Par exemple, lors la tentative de création d'un nœud :class:`Element` "
"avec un espace dans le nom de l'élément."
#: library/xml.dom.rst:869
msgid "Raised when an attempt is made to modify the type of a node."
msgstr "Levée lors de la tentative de modifier le type de nœud."
#: library/xml.dom.rst:874
msgid ""
"Raised when an attempt is made to use an object that is not defined or is no "
"longer usable."
msgstr ""
"Levée quand une tentative est faite d'utiliser un objet non défini ou qui ne "
"sont plus utilisables."
#: library/xml.dom.rst:880
msgid ""
"If an attempt is made to change any object in a way that is not permitted "
"with regard to the `Namespaces in XML <https://www.w3.org/TR/REC-xml-names/"
">`_ recommendation, this exception is raised."
msgstr ""
"Si une tentative est faite de changer un objet d'une manière qui n'est pas "
"autorisée selon la recommandation `Namespaces in XML <https://www.w3.org/TR/"
"REC-xml-names/>`_ , cette exception est levée."
#: library/xml.dom.rst:887
msgid ""
"Exception when a node does not exist in the referenced context. For "
"example, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` will raise this if the node "
"passed in does not exist in the map."
msgstr ""
"Exception quand un nœud n'existe pas dans le contexte référencé. Par "
"exemple, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` lèvera cette exception si le "
"nœud passé n'appartient pas à la séquence."
#: library/xml.dom.rst:894
msgid ""
"Raised when the implementation does not support the requested type of object "
"or operation."
msgstr ""
"Levée si l'implémentation ne supporte pas le type d'objet requis ou "
"l'opération."
#: library/xml.dom.rst:900
msgid ""
"This is raised if data is specified for a node which does not support data."
msgstr "Levée si la donnée spécifiée pour un nœud n'est pas supportée."
#: library/xml.dom.rst:907
msgid ""
"Raised on attempts to modify an object where modifications are not allowed "
"(such as for read-only nodes)."
msgstr ""
"Levée lors de la tentative de modification sur objet où les modifications ne "
"sont pas autorisées (tels que les nœuds en lecture seule)."
#: library/xml.dom.rst:913
msgid "Raised when an invalid or illegal string is specified."
msgstr "Levée quand une chaîne invalide ou illégale est spécifiée."
#: library/xml.dom.rst:920
msgid ""
"Raised when a node is inserted in a different document than it currently "
"belongs to, and the implementation does not support migrating the node from "
"one document to the other."
msgstr ""
"Levée quand un nœud est inséré dans un document différent de celui auquel il "
"appartient et que l'implémentation ne supporte pas la migration d'un "
"document à un autre."
#: library/xml.dom.rst:924
msgid ""
"The exception codes defined in the DOM recommendation map to the exceptions "
"described above according to this table:"
msgstr ""
"Les codes d'exceptions définis par la recommandation DOM avec leurs "
"correspondances décrites si dessous selon ce tableau :"
#: library/xml.dom.rst:928
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: library/xml.dom.rst:928
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#: library/xml.dom.rst:930
msgid ":const:`DOMSTRING_SIZE_ERR`"
msgstr ":const:`DOMSTRING_SIZE_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:930
msgid ":exc:`DomstringSizeErr`"
msgstr ":exc:`DomstringSizeErr`"
#: library/xml.dom.rst:932
msgid ":const:`HIERARCHY_REQUEST_ERR`"
msgstr ":const:`HIERARCHY_REQUEST_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:932
msgid ":exc:`HierarchyRequestErr`"
msgstr ":exc:`HierarchyRequestErr`"
#: library/xml.dom.rst:934
msgid ":const:`INDEX_SIZE_ERR`"
msgstr ":const:`INDEX_SIZE_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:934
msgid ":exc:`IndexSizeErr`"
msgstr ":exc:`IndexSizeErr`"
#: library/xml.dom.rst:936
msgid ":const:`INUSE_ATTRIBUTE_ERR`"
msgstr ":const:`INUSE_ATTRIBUTE_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:936
msgid ":exc:`InuseAttributeErr`"
msgstr ":exc:`InuseAttributeErr`"
#: library/xml.dom.rst:938
msgid ":const:`INVALID_ACCESS_ERR`"
msgstr ":const:`INVALID_ACCESS_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:938
msgid ":exc:`InvalidAccessErr`"
msgstr ":exc:`InvalidAccessErr`"
#: library/xml.dom.rst:940
msgid ":const:`INVALID_CHARACTER_ERR`"
msgstr ":const:`INVALID_CHARACTER_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:940
msgid ":exc:`InvalidCharacterErr`"
msgstr ":exc:`InvalidCharacterErr`"
#: library/xml.dom.rst:942
msgid ":const:`INVALID_MODIFICATION_ERR`"
msgstr ":const:`INVALID_MODIFICATION_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:942
msgid ":exc:`InvalidModificationErr`"
msgstr ":exc:`InvalidModificationErr`"
#: library/xml.dom.rst:944
msgid ":const:`INVALID_STATE_ERR`"
msgstr ":const:`INVALID_STATE_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:944
msgid ":exc:`InvalidStateErr`"
msgstr ":exc:`InvalidStateErr`"
#: library/xml.dom.rst:946
msgid ":const:`NAMESPACE_ERR`"
msgstr ":const:`NAMESPACE_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:946
msgid ":exc:`NamespaceErr`"
msgstr ":exc:`NamespaceErr`"
#: library/xml.dom.rst:948
msgid ":const:`NOT_FOUND_ERR`"
msgstr ":const:`NOT_FOUND_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:948
msgid ":exc:`NotFoundErr`"
msgstr ":exc:`NotFoundErr`"
#: library/xml.dom.rst:950
msgid ":const:`NOT_SUPPORTED_ERR`"
msgstr ":const:`NOT_SUPPORTED_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:950
msgid ":exc:`NotSupportedErr`"
msgstr ":exc:`NotSupportedErr`"
#: library/xml.dom.rst:952
msgid ":const:`NO_DATA_ALLOWED_ERR`"
msgstr ":const:`NO_DATA_ALLOWED_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:952
msgid ":exc:`NoDataAllowedErr`"
msgstr ":exc:`NoDataAllowedErr`"
#: library/xml.dom.rst:954
msgid ":const:`NO_MODIFICATION_ALLOWED_ERR`"
msgstr ":const:`NO_MODIFICATION_ALLOWED_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:954
msgid ":exc:`NoModificationAllowedErr`"
msgstr ":exc:`NoModificationAllowedErr`"
#: library/xml.dom.rst:956
msgid ":const:`SYNTAX_ERR`"
msgstr ":const:`SYNTAX_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:956
msgid ":exc:`SyntaxErr`"
msgstr ":exc:`SyntaxErr`"
#: library/xml.dom.rst:958
msgid ":const:`WRONG_DOCUMENT_ERR`"
msgstr ":const:`WRONG_DOCUMENT_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:958
msgid ":exc:`WrongDocumentErr`"
msgstr ":exc:`WrongDocumentErr`"
#: library/xml.dom.rst:965
msgid "Conformance"
msgstr "Conformité"
#: library/xml.dom.rst:967
msgid ""
"This section describes the conformance requirements and relationships "
"between the Python DOM API, the W3C DOM recommendations, and the OMG IDL "
"mapping for Python."
msgstr ""
"Cette section décrit la conformité des pré requis et des relations entre "
"l'API DOM de Python, les recommandations *W3C* DOM et les correspondances "
"OMG IDL pour Python."
#: library/xml.dom.rst:975
msgid "Type Mapping"
msgstr "Correspondance des types"
#: library/xml.dom.rst:977
msgid ""
"The IDL types used in the DOM specification are mapped to Python types "
"according to the following table."
msgstr ""
"Les types IDL utilisés dans la spécification DOM correspondent aux types "
"Python selon le tableau suivant."
#: library/xml.dom.rst:981
msgid "IDL Type"
msgstr "Type IDL"
#: library/xml.dom.rst:981
msgid "Python Type"
msgstr "Type Python"
#: library/xml.dom.rst:983
msgid "``boolean``"
msgstr "``boolean``"
#: library/xml.dom.rst:983
msgid "``bool`` or ``int``"
msgstr "``bool`` ou ``int``"
#: library/xml.dom.rst:987 library/xml.dom.rst:989
msgid "``int``"
msgstr "``int``"
#: library/xml.dom.rst:987
msgid "``long int``"
msgstr "``long int``"
#: library/xml.dom.rst:989
msgid "``unsigned int``"
msgstr "``unsigned int``"
#: library/xml.dom.rst:991
msgid "``DOMString``"
msgstr "``DOMString``"
#: library/xml.dom.rst:991
msgid "``str`` or ``bytes``"
msgstr "``str`` or ``bytes``"
#: library/xml.dom.rst:993
msgid "``null``"
msgstr "``null``"
#: library/xml.dom.rst:993
msgid "``None``"
msgstr "``None``"
#: library/xml.dom.rst:999
msgid "Accessor Methods"
msgstr "Méthodes d'accès"
#: library/xml.dom.rst:1001
msgid ""
"The mapping from OMG IDL to Python defines accessor functions for IDL "
"``attribute`` declarations in much the way the Java mapping does. Mapping "
"the IDL declarations ::"
msgstr ""
"Les correspondance de OMG IDL vers Python définissent des fonction d'accès "
"pour les déclarations ``attribut`` d'IDL à la manière dont Java le fait. "
"Correspondance des déclarations IDL ::"
#: library/xml.dom.rst:1008
msgid ""
"yields three accessor functions: a \"get\" method for :attr:`someValue` (:"
"meth:`_get_someValue`), and \"get\" and \"set\" methods for :attr:"
"`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` and :meth:`_set_anotherValue`). "
"The mapping, in particular, does not require that the IDL attributes are "
"accessible as normal Python attributes: ``object.someValue`` is *not* "
"required to work, and may raise an :exc:`AttributeError`."
msgstr ""
"donne trois fonctions d'accès : une méthode *get* pour :attr:`someValue` (:"
"meth:`_get_someValue`) et des méthodes *get* et *set* pour :attr:"
"`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` et :meth:`_set_anotherValue`). Le "
"*mapping*, en particulier, ne requiert pas que les attributs IDL soient "
"accessible comme des attributs Python normaux : ``object.someValue`` n'est "
"*pas* requis de fonctionner et peut lever une :exc:`AttributeError`."
#: library/xml.dom.rst:1015
msgid ""
"The Python DOM API, however, *does* require that normal attribute access "
"work. This means that the typical surrogates generated by Python IDL "
"compilers are not likely to work, and wrapper objects may be needed on the "
"client if the DOM objects are accessed via CORBA. While this does require "
"some additional consideration for CORBA DOM clients, the implementers with "
"experience using DOM over CORBA from Python do not consider this a problem. "
"Attributes that are declared ``readonly`` may not restrict write access in "
"all DOM implementations."
msgstr ""
"Cependant, l'API DOM de Python *impose* que les accès par attributs "
"classiques fonctionnent. Par conséquent, les substituts générés par le "
"compilateur IDL de Python ne fonctionneront probablement pas, et des objets "
"façade pourraient être nécessaires côté client si les objets DOM sont "
"manipulés via CORBA. Bien qu'utiliser un client DOM CORBA nécessite une "
"bonne réflexion, les développeurs habitués et expérimentés à l'utilisation "
"de CORBA ne considèrent pas que c'est un problème. Les attributs déclarés "
"``readonly`` pourraient ne pas voir leur accès en écriture restreint dans "
"toutes les implémentations du DOM."
#: library/xml.dom.rst:1024
msgid ""
"In the Python DOM API, accessor functions are not required. If provided, "
"they should take the form defined by the Python IDL mapping, but these "
"methods are considered unnecessary since the attributes are accessible "
"directly from Python. \"Set\" accessors should never be provided for "
"``readonly`` attributes."
msgstr ""
"Dans l'API DOM de Python, les fonctions d'accès ne sont pas requises. Si "
"elles sont fournies, elles doivent prendre la forme définie par le *mapping* "
"de Python IDL, mais ces méthodes sont considérées inutiles car les attributs "
"sont directement accessible depuis Python. Les fonctions d'accès \"Set\" ne "
"devraient jamais être fournies pour les attributs ``readonly`` (en lecture "
"seule)."
#: library/xml.dom.rst:1029
msgid ""
"The IDL definitions do not fully embody the requirements of the W3C DOM API, "
"such as the notion of certain objects, such as the return value of :meth:"
"`getElementsByTagName`, being \"live\". The Python DOM API does not require "
"implementations to enforce such requirements."
msgstr ""
"Les définitions IDL n'embarquent pas entièrement les pré-requis de l'API de "
"DOM API telle que la notion de objets ou que la valeur de retour de :meth:"
"`getElementsByTagName` est dynamique. L'API DOM de Python ne requiert pas "
"des implémentations d'avoir de tel pré-requis."