1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/xml.dom.po

1760 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2018-07-04 09:08:42 +00:00
# For licence information, see README file.
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-12-05 22:15:54 +00:00
"Project-Id-Version: Python 3\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 18:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
2018-07-04 09:14:25 +00:00
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:2
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":mod:`xml.dom` --- The Document Object Model API"
msgstr ":mod:`xml.dom` — L'API Document Object Model"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:10
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`"
2017-09-21 11:57:19 +00:00
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:14
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The Document Object Model, or \"DOM,\" is a cross-language API from the "
"World Wide Web Consortium (W3C) for accessing and modifying XML documents. "
"A DOM implementation presents an XML document as a tree structure, or allows "
"client code to build such a structure from scratch. It then gives access to "
"the structure through a set of objects which provided well-known interfaces."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World "
"Wide Web Consortium (*W3C*) pour accéder et modifier les documents XML. Une "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le "
"code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors "
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"d'accéder à la structure à l'aide d'un ensemble d'objet qui fournissent des "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"interfaces bien connues."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:20
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The DOM is extremely useful for random-access applications. SAX only allows "
"you a view of one bit of the document at a time. If you are looking at one "
"SAX element, you have no access to another. If you are looking at a text "
"node, you have no access to a containing element. When you write a SAX "
"application, you need to keep track of your program's position in the "
"document somewhere in your own code. SAX does not do it for you. Also, if "
"you need to look ahead in the XML document, you are just out of luck."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX ne "
"vous permet de visualiser qu'un seul morceau du document à la fois. Si vous "
"regardez un élément SAX, vous n'avez pas accès à un autre. Si vous regardez "
"un nœud de texte, vous n'avez pas accès à un élément parent. Lorsque vous "
"écrivez une application SAX, vous devez suivre la position de votre "
"programme dans le document quelque part dans votre propre code. SAX ne le "
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"fait pas pour vous. De plus, si vous devez examiner un nœud plus lus loin "
"dans le document XML, vous n'avez pas de chance."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:28
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Some applications are simply impossible in an event driven model with no "
"access to a tree. Of course you could build some sort of tree yourself in "
"SAX events, but the DOM allows you to avoid writing that code. The DOM is a "
"standard tree representation for XML data."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"Il est tout simplement impossible d'implémenter certains algorithmes avec un "
"modèle évènementiel, sans un accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez "
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"construire vous même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous "
"permet d'éviter d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en "
"arbre pour des données XML."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:33
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"The Document Object Model is being defined by the W3C in stages, or "
"\"levels\" in their terminology. The Python mapping of the API is "
"substantially based on the DOM Level 2 recommendation."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Le DOM (Document Object Model) est défini par le *W3C* en étapes ou "
"*\"levels\"* (niveaux) selon leur terminologie. Le couplage de l'API de "
"Python est essentiellement basée sur la recommandation DOM Level 2."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:45
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"DOM applications typically start by parsing some XML into a DOM. How this "
"is accomplished is not covered at all by DOM Level 1, and Level 2 provides "
"only limited improvements: There is a :class:`DOMImplementation` object "
"class which provides access to :class:`Document` creation methods, but no "
"way to access an XML reader/parser/Document builder in an implementation-"
"independent way. There is also no well-defined way to access these methods "
"without an existing :class:`Document` object. In Python, each DOM "
"implementation will provide a function :func:`getDOMImplementation`. DOM "
"Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the "
"reader, but this is not yet available in the Python standard library."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Typiquement, les applications DOM commencent par analyser du XML dans du "
"DOM. Comment cela doit être exposé n'est absolument pas décrit par DOM Level "
"1 et Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :"
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création "
"de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/"
"analyseur/constructeur de *document* de façon indépendante de "
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à "
"ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque "
"implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation` . DOM "
"Level 3 ajoute une spécification *Load/Store* (charge/stocke) qui définie "
"une interface pour le lecteur mais qui n'est pas disponible dans la "
"bibliothèque standard de Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:56
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Once you have a DOM document object, you can access the parts of your XML "
"document through its properties and methods. These properties are defined "
"in the DOM specification; this portion of the reference manual describes the "
"interpretation of the specification in Python."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"Une fois que vous avez un objet document DOM, vous pouvez accéder aux "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"parties de votre document XML à travers ses méthodes et propriétés. Ces "
"propriétés sont définis dans les spécifications DOM ; cette portion du "
"manuel de références décrit l'interprétation des ces spécifications en "
"Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:61
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The specification provided by the W3C defines the DOM API for Java, "
"ECMAScript, and OMG IDL. The Python mapping defined here is based in large "
"part on the IDL version of the specification, but strict compliance is not "
"required (though implementations are free to support the strict mapping from "
"IDL). See section :ref:`dom-conformance` for a detailed discussion of "
"mapping requirements."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Les spécifications fournies par le *W3C* définissent les API DOM pour Java, "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"ECMAScript, et OMG IDL. Les correspondances de Python définies ici sont "
"basées pour une grande part sur la version IDL de la spécification mais une "
"conformité stricte n'est pas requise (bien que ces implémentations soient "
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"libre d'implémenter le support strict des correspondances de IDL). Voir la "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"section :ref:`dom-conformance` pour une discussion détaillée des pré-requis "
"des correspondances."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:71
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"`Document Object Model (DOM) Level 2 Specification <https://www.w3.org/"
"TR/2000/REC-DOM-Level-2-Core-20001113/>`_"
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
2018-07-05 09:39:28 +00:00
"`Document Object Model (DOM) Level 2 Specification <https://www.w3.org/"
"TR/2000/REC-DOM-Level-2-Core-20001113/>`_"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:71
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The W3C recommendation upon which the Python DOM API is based."
msgstr "La recommandation *W3C* sur laquelle l'API DOM de Python est basée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:74
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification <https://www.w3.org/TR/"
"REC-DOM-Level-1/>`_"
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"`Spécification Level 1 Document Object Model (DOM) <https://www.w3.org/TR/"
"REC-DOM-Level-1/>`_"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:74
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"La recommandation du *W3C* pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:76
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"`Python Language Mapping Specification <https://www.omg.org/spec/PYTH/1.2/"
"PDF>`_"
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
2018-07-05 09:39:28 +00:00
"`Python Language Mapping Specification <http://www.omg.org/cgi-bin/doc?"
"formal/02-11-05.pdf>`_"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:77
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "This specifies the mapping from OMG IDL to Python."
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Ceci spécifies les correspondances depuis OMG IDL vers Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:81
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Module Contents"
2017-08-10 05:17:13 +00:00
msgstr "Contenu du module"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:83
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The :mod:`xml.dom` contains the following functions:"
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Le :mod:`xml.dom` contient les fonctions suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:88
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Register the *factory* function with the name *name*. The factory function "
"should return an object which implements the :class:`DOMImplementation` "
"interface. The factory function can return the same object every time, or a "
"new one for each call, as appropriate for the specific implementation (e.g. "
"if that implementation supports some customization)."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Enregistre la fonction *factory* avec le nom *name*. La fonction *factory* "
"doit renvoyer un objet qui implémente l'interface de :class:"
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"`DOMImplementation`. La fonction *factory* peut renvoyer le même objet à "
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec les spécificités de "
"l'implémentation (Par exemple si l'implémentation supporte certaines "
"personnalisations)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:97
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a suitable DOM implementation. The *name* is either well-known, the "
"module name of a DOM implementation, or ``None``. If it is not ``None``, "
"imports the corresponding module and returns a :class:`DOMImplementation` "
"object if the import succeeds. If no name is given, and if the environment "
"variable :envvar:`PYTHON_DOM` is set, this variable is used to find the "
"implementation."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le "
"nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas "
"``None``, le module correspondant est importé et retourne un objet :class:"
2019-06-02 11:06:43 +00:00
"`DOMImplementation` si l'importation réussit. Si Aucun *name* n'est donné et "
"que la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette "
"variable est utilisée pour trouver l'implémentation."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:103
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If name is not given, this examines the available implementations to find "
"one with the required feature set. If no implementation can be found, raise "
"an :exc:`ImportError`. The features list must be a sequence of ``(feature, "
"version)`` pairs which are passed to the :meth:`hasFeature` method on "
"available :class:`DOMImplementation` objects."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Si *name* n'est pas donné, la fonction examine les implémentations "
"disponibles pour en trouver une avec l'ensemble des fonctionnalités "
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"requises. Si aucune implémentation n'est trouvée, une :exc:`ImportError` est "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"levée. La liste de fonctionnalité doit être une séquence de paires "
"``(feature, version)`` qui est passée à la méthode :meth:`hasFeature` "
"disponible dans les objets :class:`DOMImplementation`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:109
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Some convenience constants are also provided:"
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Quelques constantes pratiques sont également fournies :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:114
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The value used to indicate that no namespace is associated with a node in "
"the DOM. This is typically found as the :attr:`namespaceURI` of a node, or "
"used as the *namespaceURI* parameter to a namespaces-specific method."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"La valeur utilisée pour indiquer qu'aucun espace de noms n'est associé à un "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"nœud dans le DOM. Typiquement, ceci est trouvé comme :attr:`namespaceURI` "
"dans un nœud ou utilisé comme le paramètre *namespaceURI* dans une méthode "
"spécifique aux espaces de noms."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:121
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The namespace URI associated with the reserved prefix ``xml``, as defined by "
"`Namespaces in XML <https://www.w3.org/TR/REC-xml-names/>`_ (section 4)."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"L'URI de l'espace de noms associé avec le préfixe réservé ``xml`` comme "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"défini par `Namespaces in XML <https://www.w3.org/TR/REC-xml-names/>`_ "
"(section 4)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:127
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The namespace URI for namespace declarations, as defined by `Document Object "
"Model (DOM) Level 2 Core Specification <https://www.w3.org/TR/DOM-Level-2-"
"Core/core.html>`_ (section 1.1.8)."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"L'URI de l'espace de noms pour la déclaration des espaces de noms, tel que "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"défini par `Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification <https://"
"www.w3.org/TR/DOM-Level-2-Core/core.html>`_ (section 1.1.8)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:134
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The URI of the XHTML namespace as defined by `XHTML 1.0: The Extensible "
"HyperText Markup Language <https://www.w3.org/TR/xhtml1/>`_ (section 3.1.1)."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"L'URI de l'espace de noms XHTML tel que défini par `XHTML 1.0: The "
"Extensible HyperText Markup Language <https://www.w3.org/TR/xhtml1/>`_ "
"(section 3.1.1)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:138
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"In addition, :mod:`xml.dom` contains a base :class:`Node` class and the DOM "
"exception classes. The :class:`Node` class provided by this module does not "
"implement any of the methods or attributes defined by the DOM specification; "
"concrete DOM implementations must provide those. The :class:`Node` class "
"provided as part of this module does provide the constants used for the :"
"attr:`nodeType` attribute on concrete :class:`Node` objects; they are "
"located within the class rather than at the module level to conform with the "
"DOM specifications."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"Par ailleurs, :mod:`xml.dom` contient une classe de base :class:`Node` et "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"les exceptions de DOM. La classe :class:`Node` fournie par ce module "
"n'implémente aucune des méthodes ou des attributs définis par les "
"spécifications DOM ; les implémentations concrètes des DOM doivent fournir "
"les informations suivantes. La classe :class:`Node` fournie part ce modules "
"fournit les constantes utilisées pour l'attribut :attr:`nodeType` pour des "
"objets concrets :class:`Node` ; ils sont situés dans les classes plutôt "
"qu'au niveau du module en accord avec les spécifications DOM."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:153
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Objects in the DOM"
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Objets dans le DOM"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:155
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The definitive documentation for the DOM is the DOM specification from the "
"W3C."
msgstr "La documentation finale pour le DOM est la spécification DOM du *W3C*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:157
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that DOM attributes may also be manipulated as nodes instead of as "
"simple strings. It is fairly rare that you must do this, however, so this "
"usage is not yet documented."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Notez que les attributs DOM peuvent également être manipulés comme des nœuds "
"au lieu de simples chaînes. Il est relativement rare que vous ayez besoin de "
"faire cela, cependant, cet usage n'est pas encore documenté."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:162
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Interface"
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Interface"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:162
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Section"
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Section"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:162
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Purpose"
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Objectif"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:164
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`DOMImplementation`"
msgstr ":class:`DOMImplementation`"
#: library/xml.dom.rst:164
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":ref:`dom-implementation-objects`"
msgstr ":ref:`dom-implementation-objects`"
#: library/xml.dom.rst:164
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Interface to the underlying implementation."
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Interface de l'implémentation sous-jacente."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:167
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`Node`"
msgstr ":class:`Node`"
#: library/xml.dom.rst:167
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":ref:`dom-node-objects`"
msgstr ":ref:`dom-node-objects`"
#: library/xml.dom.rst:167
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Base interface for most objects in a document."
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Interface de base pour la majorité des objets dans un document."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:170
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`NodeList`"
msgstr ":class:`NodeList`"
#: library/xml.dom.rst:170
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":ref:`dom-nodelist-objects`"
msgstr ":ref:`dom-nodelist-objects`"
#: library/xml.dom.rst:170
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Interface for a sequence of nodes."
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Interface pour une séquence de nœuds."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:173
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`DocumentType`"
msgstr ":class:`DocumentType`"
#: library/xml.dom.rst:173
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":ref:`dom-documenttype-objects`"
msgstr ":ref:`dom-documenttype-objects`"
#: library/xml.dom.rst:173
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Information about the declarations needed to process a document."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Informations sur les déclarations nécessaires au traitement d'un document."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:177
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`Document`"
msgstr ":class:`Document`"
#: library/xml.dom.rst:177
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":ref:`dom-document-objects`"
msgstr ":ref:`dom-document-objects`"
#: library/xml.dom.rst:177
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Object which represents an entire document."
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Objet représentant un document entier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:180
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`Element`"
msgstr ":class:`Element`"
#: library/xml.dom.rst:180
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":ref:`dom-element-objects`"
msgstr ":ref:`dom-element-objects`"
#: library/xml.dom.rst:180
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Element nodes in the document hierarchy."
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Nœuds éléments dans la hiérarchie d'un document."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:183
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`Attr`"
msgstr ":class:`Attr`"
#: library/xml.dom.rst:183
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":ref:`dom-attr-objects`"
msgstr ":ref:`dom-attr-objects`"
#: library/xml.dom.rst:183
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Attribute value nodes on element nodes."
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Valeur des nœuds attributs sur dans des nœuds éléments."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:186
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`Comment`"
msgstr ":class:`Comment`"
#: library/xml.dom.rst:186
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":ref:`dom-comment-objects`"
msgstr ":ref:`dom-comment-objects`"
#: library/xml.dom.rst:186
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Representation of comments in the source document."
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Représentation des commentaires dans le fichier source du document."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:189
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`Text`"
msgstr ":class:`Text`"
#: library/xml.dom.rst:189
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":ref:`dom-text-objects`"
msgstr ":ref:`dom-text-objects`"
#: library/xml.dom.rst:189
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Nodes containing textual content from the document."
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Nœud contenant un contenu texte du document."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:192
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`ProcessingInstruction`"
msgstr ":class:`ProcessingInstruction`"
#: library/xml.dom.rst:192
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":ref:`dom-pi-objects`"
msgstr ":ref:`dom-pi-objects`"
#: library/xml.dom.rst:192
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Processing instruction representation."
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Représentation des *Processing Instructions*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:196
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An additional section describes the exceptions defined for working with the "
"DOM in Python."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Une Section additionnelle décrit les exceptions définis pour travailler avec "
"le DOM en Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:203
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "DOMImplementation Objects"
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Objets DOMImplementation"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:205
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :class:`DOMImplementation` interface provides a way for applications to "
"determine the availability of particular features in the DOM they are using. "
"DOM Level 2 added the ability to create new :class:`Document` and :class:"
"`DocumentType` objects using the :class:`DOMImplementation` as well."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"L'interface :class:`DOMImplementation` fournit un moyen pour les "
"applications de déterminer la disponibilité de fonctionnalités particulières "
"dans le DOM qu'elles utilisent. *DOM Level 2* ajoute la capacité de créer "
"des nouveaux objets :class:`Document` et :class:`DocumentType` utilisant "
"également :class:`DOMImplementation`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:213
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return ``True`` if the feature identified by the pair of strings *feature* "
"and *version* is implemented."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si la fonctionnalité identifiée par le couple de chaînes "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"*feature* et *version* est implémentée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:219
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a new :class:`Document` object (the root of the DOM), with a child :"
"class:`Element` object having the given *namespaceUri* and *qualifiedName*. "
"The *doctype* must be a :class:`DocumentType` object created by :meth:"
"`createDocumentType`, or ``None``. In the Python DOM API, the first two "
"arguments can also be ``None`` in order to indicate that no :class:`Element` "
"child is to be created."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Renvoie un nouvel objet :class:`Document` (la racine du DOM), avec un objet "
"fils :class:`Element` ayant les *namespaceUri* et *qualifiedName* passés en "
"paramètre. Le *doctype* doit être un objet :class:`DocumentType` créé par :"
"meth:`createDocumentType` ou ``None``. Dans l'API DOM de Python, les deux "
"premiers arguments peuvent également être à ``None`` de manière à indiquer "
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"qu'aucun enfant :class:`Element` ne soit crée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:229
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a new :class:`DocumentType` object that encapsulates the given "
"*qualifiedName*, *publicId*, and *systemId* strings, representing the "
"information contained in an XML document type declaration."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Renvoie un nouvel objet :class:`DocumentType` qui encapsule les chaînes "
"*qualifiedName*, *publicId*, et *systemId* passées en paramètre représentant "
"les informations contenues dans dans la déclaration du document XML."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:237
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Node Objects"
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Objets nœuds"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:239
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"All of the components of an XML document are subclasses of :class:`Node`."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Tous les composants d'un document XML sont des sous-classes de :class:`Node`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:244
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An integer representing the node type. Symbolic constants for the types are "
"on the :class:`Node` object: :const:`ELEMENT_NODE`, :const:"
"`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:"
"`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :"
"const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. "
"This is a read-only attribute."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Un entier représentant le type de nœud. Pour l'objet :class:`Node`, les "
"constantes symboliques pour les types sont :const:`ELEMENT_NODE`, :const:"
"`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:"
"`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :"
"const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. "
"Ceci est un attribut en lecture seule."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:254
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The parent of the current node, or ``None`` for the document node. The value "
"is always a :class:`Node` object or ``None``. For :class:`Element` nodes, "
"this will be the parent element, except for the root element, in which case "
"it will be the :class:`Document` object. For :class:`Attr` nodes, this is "
"always ``None``. This is a read-only attribute."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Le parent du nœud courant ou ``None`` dans le cas du nœud document. La "
"valeur est toujours un objet :class:`Node` ou ``None``. Pour les nœuds :"
"class:`Element`, ce sera le parent de l'élément sauf si l'élément est la "
"racine, dans ce cas ce sera l'objet :class:`Document`. Pour les nœuds :class:"
"`Attr`, cela sera toujours ``None``. Ceci est un attribut en lecture seule."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:263
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A :class:`NamedNodeMap` of attribute objects. Only elements have actual "
"values for this; others provide ``None`` for this attribute. This is a read-"
"only attribute."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Un objet :class:`NamedNodeMap` d'objet attributs. Seulement les éléments "
"ayant des valeurs seront listés, les autres renverront ``None`` pour cet "
"attribut. Cet attribut est en lecture seule."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:270
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The node that immediately precedes this one with the same parent. For "
"instance the element with an end-tag that comes just before the *self* "
"element's start-tag. Of course, XML documents are made up of more than just "
"elements so the previous sibling could be text, a comment, or something "
"else. If this node is the first child of the parent, this attribute will be "
"``None``. This is a read-only attribute."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Le nœud avec le même parent qui précède immédiatement le nœud courant. Par "
"exemple, l'élément avec la balise fermente qui est juste avant la balise "
"ouvrante de l'élément *self*. Naturellement, les documents XML sont fait de "
"plus que juste des éléments ; donc le *previous sibling* peut être du texte, "
"un commentaire ou autre chose. Si le nœud courant est le premier fils du "
"parent, cet attribut vaudra ``None``. Cet attribut est en lecture seule."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:280
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The node that immediately follows this one with the same parent. See also :"
"attr:`previousSibling`. If this is the last child of the parent, this "
"attribute will be ``None``. This is a read-only attribute."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Le nœud qui suit immédiatement le nœud courant dans le même parent. Voir "
"également :attr:`previousSibling`. Si ce nœud est le dernier de son parent, "
"alors l'attribut sera ``None``. Cet attribut est en lecture seule."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:287
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A list of nodes contained within this node. This is a read-only attribute."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Une liste de nœuds contenu dans le nœud courant. Cet attribut est en lecture "
"seule."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:292
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The first child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-"
"only attribute."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"S'il y a des fils, premier fils du nœud courant, sinon ``None``. Cet "
"attribut est en lecture seule."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:298
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The last child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-"
"only attribute."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"S'il y a des fils, le dernier nœud fils du nœud courant. Sinon ``None``. Cet "
"attribut est en lecture seule."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:304
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The part of the :attr:`tagName` following the colon if there is one, else "
"the entire :attr:`tagName`. The value is a string."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"S'il y a un *:*, contient la partie suivante de :attr:`tagName` ce *:* sinon "
"la valeur complète de :attr:`tagName`. Cette valeur est une chaîne."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:310
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The part of the :attr:`tagName` preceding the colon if there is one, else "
"the empty string. The value is a string, or ``None``."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"La partie de :attr:`tagName` précédent le *:* s'il y en a un. sinon une "
"chaîne vide. La valeur est une chaîne ou ``None``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:316
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The namespace associated with the element name. This will be a string or "
"``None``. This is a read-only attribute."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"L'espace de noms associé (*namespace* en anglais) au nom de l'élément. Cette "
"valeur est une chaîne ou ``None``. Cet attribut est en lecture seule."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:322
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This has a different meaning for each node type; see the DOM specification "
"for details. You can always get the information you would get here from "
"another property such as the :attr:`tagName` property for elements or the :"
"attr:`name` property for attributes. For all node types, the value of this "
"attribute will be either a string or ``None``. This is a read-only "
"attribute."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la "
"spécification DOM pour les détails. Vous obtiendrez toujours l'information "
"que vous obtiendrez à l'aide d'une autre propriété comme :attr:`tagName` "
"pour les éléments ou :attr:`name` pour les attributs. Pour tous les types de "
"nœuds, la valeur sera soit une chaîne soit ``None``. Cet attribut est en "
"lecture seule."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:331
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This has a different meaning for each node type; see the DOM specification "
"for details. The situation is similar to that with :attr:`nodeName`. The "
"value is a string or ``None``."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la "
"spécification DOM pour les détails. La situation est similaire à :attr:"
"`nodeName`. La valeur est une chaîne ou ``None``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:338
msgid "Return ``True`` if the node has any attributes."
msgstr "Renvoie ``True`` si le nœud a des attributs."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:343
msgid "Return ``True`` if the node has any child nodes."
msgstr "Renvoie ``True`` si le nœud a des nœuds fils."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:348
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return ``True`` if *other* refers to the same node as this node. This is "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"especially useful for DOM implementations which use any sort of proxy "
"architecture (because more than one object can refer to the same node)."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si *other* fait référence au même nœud que le nœud courant. "
"Ceci est particulièrement pratique pour une implémentation de DOM qui "
"utilise un ou des mandataires dans son architecture (car plus d'un objet "
"peut se référer au même nœud)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:354
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is based on a proposed DOM Level 3 API which is still in the \"working "
"draft\" stage, but this particular interface appears uncontroversial. "
"Changes from the W3C will not necessarily affect this method in the Python "
"DOM interface (though any new W3C API for this would also be supported)."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Ceci est basé sur l'API proposé par * DOM Level 3* qui est toujours à "
"l'étape \"*working draft*\" mais cette interface particulière ne parait pas "
"controversée. Les changement du *W3C* n'affecteront pas nécessairement cette "
"méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API *W3C* à "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"cet effet soit également supportée)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:362
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Add a new child node to this node at the end of the list of children, "
"returning *newChild*. If the node was already in the tree, it is removed "
"first."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Ajoute un nouveau nœud fils à ce nœud à la fin de la liste des fils "
"renvoyant *newChild*. Si ce nœud est déjà dans l'arbre, il sera d'abord "
"retiré."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:369
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Insert a new child node before an existing child. It must be the case that "
"*refChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised. "
"*newChild* is returned. If *refChild* is ``None``, it inserts *newChild* at "
"the end of the children's list."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Insère un nouveau nœud fils avant un fils existant. Il est impératif que "
"*refChild* soit un fils du nœud, sinon :exc:`ValueError` sera levée. "
"*newChild* est renvoyé. Si *refChild* est ``None``, *newChild* est inséré à "
"la fin de la liste des fils."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:377
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Remove a child node. *oldChild* must be a child of this node; if not, :exc:"
"`ValueError` is raised. *oldChild* is returned on success. If *oldChild* "
"will not be used further, its :meth:`unlink` method should be called."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Retire un nœud fils. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:"
"`ValueError` sera levée. En cas de succès, *oldChild* est renvoyé. Si "
"*oldChild* n'est plus utilisé, sa méthode :meth:`unlink` doit être appelée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:384
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Replace an existing node with a new node. It must be the case that "
"*oldChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Remplace un nœud existant avec un nouveau. *oldChild* doit être un fils de "
"ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:390
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Join adjacent text nodes so that all stretches of text are stored as single :"
"class:`Text` instances. This simplifies processing text from a DOM tree for "
"many applications."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Jointe les nœuds texte adjacents de manière à ce que tous les segments de "
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"texte soient stockés dans une seule instance de :class:`Text`. Ceci "
"simplifie le traitement du texte d'un arbre DOM pour de nombreuses "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"applications."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:397
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Clone this node. Setting *deep* means to clone all child nodes as well. "
"This returns the clone."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Clone ce nœud. Positionner *deep* signifie que tous les nœuds fils seront "
"également clonés. La méthode renvoi le clone."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:404
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "NodeList Objects"
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Objet NodeList"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:406
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A :class:`NodeList` represents a sequence of nodes. These objects are used "
"in two ways in the DOM Core recommendation: an :class:`Element` object "
"provides one as its list of child nodes, and the :meth:"
"`getElementsByTagName` and :meth:`getElementsByTagNameNS` methods of :class:"
"`Node` return objects with this interface to represent query results."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
":class:`NodeList` représente une séquence de nœuds. Ces objets sont utilisés "
"de deux manières dans la recommandation Dom Core : un objet :class:`Element` "
"fournit en fournis liste des nœud fils et les méthodes :meth:"
"`getElementsByTagName` et :meth:`getElementsByTagNameNS` de :class:`Node` "
"renvoient des objet avec cette interface pour représenter les résultats des "
"requêtes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:412
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The DOM Level 2 recommendation defines one method and one attribute for "
"these objects:"
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"La recommandation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"objets :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:418
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the *i*'th item from the sequence, if there is one, or ``None``. The "
"index *i* is not allowed to be less than zero or greater than or equal to "
"the length of the sequence."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Renvoie le *i*\\ :sup:`e` élément de la séquence s'il existe ou ``None``. "
"L'index *i* ne peut pas être inférieur à 0 ou supérieur ou égale à la "
"longueur de la séquence."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:425
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The number of nodes in the sequence."
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Le nombre d'éléments dans la séquence."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:427
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"In addition, the Python DOM interface requires that some additional support "
"is provided to allow :class:`NodeList` objects to be used as Python "
"sequences. All :class:`NodeList` implementations must include support for :"
"meth:`~object.__len__` and :meth:`~object.__getitem__`; this allows "
"iteration over the :class:`NodeList` in :keyword:`for` statements and proper "
"support for the :func:`len` built-in function."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"En plus, l'interface DOM de Python requiert quelques ajouts supplémentaires "
"pour permettre que les objet :class:`NodeList` puissent être utilisés comme "
"des séquences Python. Toutes les implémentations de :class:`NodeList` "
"doivent inclure le support de :meth:`~object.__len__` et de :meth:`~object."
"__getitem__` ; ceci permet l'itération sur :class:`NodeList` avec "
"l'instruction :keyword:`for` et un support de la fonction native :func:"
"`len`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:435
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If a DOM implementation supports modification of the document, the :class:"
"`NodeList` implementation must also support the :meth:`~object.__setitem__` "
"and :meth:`~object.__delitem__` methods."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Si une implémentation de DOM support les modifications du document, "
"l'implémentation de :class:`NodeList` doit également supporter les méthodes :"
"meth:`~object.__setitem__` et :meth:`~object.__delitem__` ."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:443
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "DocumentType Objects"
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "Objets DocumnentType"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:445
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Information about the notations and entities declared by a document "
"(including the external subset if the parser uses it and can provide the "
"information) is available from a :class:`DocumentType` object. The :class:"
"`DocumentType` for a document is available from the :class:`Document` "
"object's :attr:`doctype` attribute; if there is no ``DOCTYPE`` declaration "
"for the document, the document's :attr:`doctype` attribute will be set to "
"``None`` instead of an instance of this interface."
msgstr ""
2017-10-31 16:49:39 +00:00
"Les objets de type :class:`DocumentType` fournissent des informations sur "
"les notations et les entités déclarées par un document (incluant les données "
"externes si l'analyseur les utilise et peut les fournir). Le :class:"
2017-10-31 16:49:39 +00:00
"`DocumentType` d'un :class:`Document` est accessible via l'attribut :attr:"
"`doctype`. Si le document ne déclare pas de ``DOCTYPE``, l'attribut :attr:"
"`doctype` vaudra ``None`` plutôt qu'une instance de cette interface."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:453
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":class:`DocumentType` is a specialization of :class:`Node`, and adds the "
"following attributes:"
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
":class:`DocumentType` est une spécialisation de :class:`Node` et ajoute les "
"attributs suivants :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:459
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The public identifier for the external subset of the document type "
"definition. This will be a string or ``None``."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"L'identifiant publique pour un sous ensemble de la définition type de "
"document (*DTD*). Cela sera une chaîne ou ``None``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:465
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The system identifier for the external subset of the document type "
"definition. This will be a URI as a string, or ``None``."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"L'identifiant système pour un sous ensemble du document de définition type "
"(*DTD*). Cela sera une URI sous la forme d'une chaîne ou ``None``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:471
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A string giving the complete internal subset from the document. This does "
"not include the brackets which enclose the subset. If the document has no "
"internal subset, this should be ``None``."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Un chaîne donnant le sous ensemble complet du document. Ceci n'inclut pas "
"les chevrons qui englobe le sous ensemble. Si le document n'a pas de sous "
"ensemble, cela devrait être ``None``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:478
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The name of the root element as given in the ``DOCTYPE`` declaration, if "
"present."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Le nom de l'élément racine donné dans la déclaration ``DOCTYPE`` si "
"présente."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:484
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is a :class:`NamedNodeMap` giving the definitions of external entities. "
"For entity names defined more than once, only the first definition is "
"provided (others are ignored as required by the XML recommendation). This "
"may be ``None`` if the information is not provided by the parser, or if no "
"entities are defined."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant les définitions des entités "
"externes. Pour les entités définies plusieurs fois seule la première "
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"définition est fournie (les suivantes sont ignorées comme requis par la "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas "
"fournie à l'analyseur ou si aucune entités n'est définis."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:493
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is a :class:`NamedNodeMap` giving the definitions of notations. For "
"notation names defined more than once, only the first definition is provided "
"(others are ignored as required by the XML recommendation). This may be "
"``None`` if the information is not provided by the parser, or if no "
"notations are defined."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant la définition des notations. Pour "
"les notations définies plus d'une fois, seule la première est fournie (les "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"suivante sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut "
"retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie à l'analyseur ou si "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"aucune entités n'est définis."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:503
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Document Objects"
2017-09-22 13:58:23 +00:00
msgstr "Objets Document"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:505
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A :class:`Document` represents an entire XML document, including its "
"constituent elements, attributes, processing instructions, comments etc. "
"Remember that it inherits properties from :class:`Node`."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Un :class:`Document` représente un document XML en son entier, incluant les "
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"éléments qui le constitue, les attributs, les *processing instructions*, "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"commentaires, etc. Rappelez vous qu'il hérite des propriété de :class:`Node`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:512
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The one and only root element of the document."
2017-09-22 13:58:23 +00:00
msgstr "Le seul et unique élément racine du document."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:517
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Create and return a new element node. The element is not inserted into the "
"document when it is created. You need to explicitly insert it with one of "
"the other methods such as :meth:`insertBefore` or :meth:`appendChild`."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Créé et renvoi un nouveau nœud élément. Ce n'est pas inséré dans le document "
"quand il est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une "
"des autres méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:524
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Create and return a new element with a namespace. The *tagName* may have a "
"prefix. The element is not inserted into the document when it is created. "
"You need to explicitly insert it with one of the other methods such as :meth:"
"`insertBefore` or :meth:`appendChild`."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Créé et renvoi un nouvel élément avec un *namespace*. Le *tagName* peut "
"avoir un préfixe. L'élément ne sera pas insérer dans le document quand il "
"est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une des autres "
"méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:532
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Create and return a text node containing the data passed as a parameter. As "
"with the other creation methods, this one does not insert the node into the "
"tree."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Créé et renvoi un nœud texte contenant les *data* passées en paramètre. "
"Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud "
"dans l'arbre."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:539
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Create and return a comment node containing the data passed as a parameter. "
"As with the other creation methods, this one does not insert the node into "
"the tree."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Créé et renvoi un nœud commentaire contenant les *data* passé en "
"commentaire. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère "
"pas le nœud dans l'arbre."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:546
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Create and return a processing instruction node containing the *target* and "
"*data* passed as parameters. As with the other creation methods, this one "
"does not insert the node into the tree."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Créé et retourne un nœud *processing instruction* contenant les *target* et "
"*data* passés en paramètres. Comme pour les autres méthodes de création, la "
"méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:553
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Create and return an attribute node. This method does not associate the "
"attribute node with any particular element. You must use :meth:"
"`setAttributeNode` on the appropriate :class:`Element` object to use the "
"newly created attribute instance."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Créé et renvoi un nœud attribut. Cette méthode n'associe le nœud attribut "
"aucun nœud en particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:"
"`setAttributeNode` sur un objet :class:`Element` approprié pour utiliser une "
"instance d'attribut nouvellement créé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:561
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Create and return an attribute node with a namespace. The *tagName* may "
"have a prefix. This method does not associate the attribute node with any "
"particular element. You must use :meth:`setAttributeNode` on the "
"appropriate :class:`Element` object to use the newly created attribute "
"instance."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Créé et renvoi un nœud attribut avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir "
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"un préfixe. Cette méthode n'associe le nœud attribut à aucun nœud en "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un "
"objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut "
"nouvellement créé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:569
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with "
"a particular element type name."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"Cherche tout les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un nom "
"de balise particulier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:575
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with "
"a particular namespace URI and localname. The localname is the part of the "
"namespace after the prefix."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Cherche tous les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un "
"*namespace URI* particulier et un *localName*. Le *localName* fait parti du "
"*namespace* après le préfixe."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:583
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Element Objects"
2017-09-22 13:58:23 +00:00
msgstr "Objets Elements"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:585
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":class:`Element` is a subclass of :class:`Node`, so inherits all the "
"attributes of that class."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
":class:`Element` est une une sous classe de :class:`Node` et donc hérite de "
"tout les éléments de cette classe."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:591
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The element type name. In a namespace-using document it may have colons in "
"it. The value is a string."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Le nom de l'élément type. Dans un document utilisant des *namespace*, il "
"pourrait y avoir des *:* dedans. La valeur est une chaîne."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/xml.dom.rst:602
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Same as equivalent method in the :class:`Document` class."
2017-09-22 13:58:23 +00:00
msgstr "Identique à la méthode équivalente de la classe :class:`Document`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:607
msgid "Return ``True`` if the element has an attribute named by *name*."
msgstr "Renvoie ``True`` si l'élément a un attribut nommé *name*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:612
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return ``True`` if the element has an attribute named by *namespaceURI* and "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"*localName*."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si l'élément a un attribut nommé *localName* dans l'espace "
"de noms *namespaceURI*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:618
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the value of the attribute named by *name* as a string. If no such "
"attribute exists, an empty string is returned, as if the attribute had no "
"value."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Retourne la valeur de l'attribut nommé par *name* comme une chaîne. Si un "
"tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée comme si l'attribut "
"n'avait aucune valeur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:624
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Return the :class:`Attr` node for the attribute named by *attrname*."
2017-09-22 13:58:23 +00:00
msgstr "Retourne le nœud :class:`Attr` pour l'attribut nommé par *attrname*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:629
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the value of the attribute named by *namespaceURI* and *localName* as "
"a string. If no such attribute exists, an empty string is returned, as if "
"the attribute had no value."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Renvoi la valeur de l'attribut nommé par *namespaceURI* et *localName* comme "
"une chaîne. Si un tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée "
"comme si l'attribut n'avait aucune valeur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:636
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return an attribute value as a node, given a *namespaceURI* and *localName*."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Renvoi la valeur de l'attribue comme un nœud étant donné *namespaceURI* et "
"*localName*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:641
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Remove an attribute by name. If there is no matching attribute, a :exc:"
"`NotFoundErr` is raised."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Retire un attribut nommé *name*. S'il n'y a aucun attribut correspondant "
"une :exc:`NotFoundErr` est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:647
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Remove and return *oldAttr* from the attribute list, if present. If "
"*oldAttr* is not present, :exc:`NotFoundErr` is raised."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"Supprime et renvoi *oldAttr* de la liste des attributs si présent. Si "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"*oldAttr* n'est pas présent, :exc:`NotFoundErr` est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:653
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Remove an attribute by name. Note that it uses a localName, not a qname. "
"No exception is raised if there is no matching attribute."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Retire un attribut selon son nom. Notez qu'il utilise un *localName* et nom "
"un *qname*. Aucune exception n'est levée s'il n'y a pas d'attribut "
"correspondant."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:659
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Set an attribute value from a string."
2017-09-22 13:58:23 +00:00
msgstr "Assigne la valeur à un attribut pour la chaîne."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:664
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Add a new attribute node to the element, replacing an existing attribute if "
"necessary if the :attr:`name` attribute matches. If a replacement occurs, "
"the old attribute node will be returned. If *newAttr* is already in use, :"
"exc:`InuseAttributeErr` will be raised."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Ajoute un nouveau nœud attribut à l'élément, remplaçant un attribut existant "
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"si nécessaire si :attr:`name` corresponds à un attribut. Si l'attribut en "
"remplace un précédent, l'ancien attribut sera retourné. Si *newAttr* est "
"déjà utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:672
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Add a new attribute node to the element, replacing an existing attribute if "
"necessary if the :attr:`namespaceURI` and :attr:`localName` attributes "
"match. If a replacement occurs, the old attribute node will be returned. If "
"*newAttr* is already in use, :exc:`InuseAttributeErr` will be raised."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Ajoute un nouveau nœud attribut, remplaçant un attribut existant si :attr:"
"`namespaceURI` et :attr:`localName` corresponds à un attribut. S'il y a "
"remplacement, l'ancien nœud sera renvoyé. Si *newAttr* est déjà utilisé, :"
"exc:`InuseAttributeErr` sera levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:680
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Set an attribute value from a string, given a *namespaceURI* and a *qname*. "
"Note that a qname is the whole attribute name. This is different than above."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Assigne la valeur d'un attribut depuis une chaîne étant donnée un "
"*namespaceURI* et un *qname*. Notez que *qname* est le nom de l'attribut en "
"entier. Ceci est différent d'au dessus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:687
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Attr Objects"
2017-09-22 13:58:23 +00:00
msgstr "Objets Attr"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:689
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":class:`Attr` inherits from :class:`Node`, so inherits all its attributes."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
":class:`Attr` hérite :class:`Node` et donc hérite de tout ces attributs."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:694
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The attribute name. In a namespace-using document it may include a colon."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Le nom de l'attribut. Dans un document utilisant des *namespaces*, il pourra "
"inclure un *:*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:700
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The part of the name following the colon if there is one, else the entire "
"name. This is a read-only attribute."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"La partie du nom suivant le *:* s'il y en a un ou le nom entier sinon. Ceci "
"est un attribut en lecture seule."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:707
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The part of the name preceding the colon if there is one, else the empty "
"string."
2017-09-23 12:59:39 +00:00
msgstr "La partie du nom précédent le *:* s'il y en a un ou une chaîne vide."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:713
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The text value of the attribute. This is a synonym for the :attr:"
"`nodeValue` attribute."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"La valeur texte de l'attribut. C'est un synonyme de l'attribut :attr:"
"`nodeValue`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:720
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "NamedNodeMap Objects"
2017-09-23 12:59:39 +00:00
msgstr "Objets NameNodeMap"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:722
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`NamedNodeMap` does *not* inherit from :class:`Node`."
2017-09-23 12:59:39 +00:00
msgstr ":class:`NamedNodeMap` *n'hérite pas* de :class:`Node`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:727
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The length of the attribute list."
2017-09-23 12:59:39 +00:00
msgstr "La longueur de la liste d'attributs."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:732
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return an attribute with a particular index. The order you get the "
"attributes in is arbitrary but will be consistent for the life of a DOM. "
"Each item is an attribute node. Get its value with the :attr:`value` "
"attribute."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Renvoi un attribut à un index particulier. L'ordre des attribut est "
"arbitraire mais sera constant durant toute la vie du DOM. Chacun des item "
"sera un nœud attribut. Obtenez sa valeur avec :attr:`value` de l'attribut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:736
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"There are also experimental methods that give this class more mapping "
"behavior. You can use them or you can use the standardized :meth:"
"`getAttribute\\*` family of methods on the :class:`Element` objects."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Il y existe également des méthodes expérimentales qui donne à cette classe "
"un comportement plus *mappable*. Vous pouvez les utiliser ou utiliser la "
"famille de méthode standardisés :meth:`getAttribute\\*` des objets :class:"
"`Element`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:744
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Comment Objects"
2017-09-24 13:57:45 +00:00
msgstr "Objets Comment"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:746
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":class:`Comment` represents a comment in the XML document. It is a subclass "
"of :class:`Node`, but cannot have child nodes."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
":class:`Comment` représente un commentaire dans le document XML. C'est une "
"sous classe :class:`Node` mais n'a aucune nœuds fils."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:752
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The content of the comment as a string. The attribute contains all "
"characters between the leading ``<!-``\\ ``-`` and trailing ``-``\\ ``->``, "
"but does not include them."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Le contenu du commentaire comme une chaîne. L'attribut contient tous les "
"caractères entre ``<!-``\\ ``-`` et ``-``\\ ``->`` mais ne les inclues pas."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:760
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Text and CDATASection Objects"
2017-09-24 13:57:45 +00:00
msgstr "Objets Text et CDATASection"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:762
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :class:`Text` interface represents text in the XML document. If the "
"parser and DOM implementation support the DOM's XML extension, portions of "
"the text enclosed in CDATA marked sections are stored in :class:"
"`CDATASection` objects. These two interfaces are identical, but provide "
"different values for the :attr:`nodeType` attribute."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si "
"l'analyseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"portion de texte encapsulées dans des section marquées CDATA seront stockées "
"dans des objets :class:`CDATASection`. Ces deux interfaces sont identiques "
"mais fournissent des valeurs différentes pour l'attribut :attr:`nodeType`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:768
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"These interfaces extend the :class:`Node` interface. They cannot have child "
"nodes."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Ces interfaces étendent l'interface :class:`Node`. Elles ne peuvent pas "
"avoir de nœuds fils."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:774
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The content of the text node as a string."
2017-09-24 13:57:45 +00:00
msgstr "Le contenu du nœud texte comme une chaîne."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:778
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The use of a :class:`CDATASection` node does not indicate that the node "
"represents a complete CDATA marked section, only that the content of the "
"node was part of a CDATA section. A single CDATA section may be represented "
"by more than one node in the document tree. There is no way to determine "
"whether two adjacent :class:`CDATASection` nodes represent different CDATA "
"marked sections."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"L'utilisation d'un nœud :class:`CDATASection` n'indique pas que le nœud "
"représente une section complète marquée CDATA, seulement que le contenu du "
"nœud est le contenu d'une section CDATA. Une seule section CDATA peut "
"représenter plus d'un nœud dans l'arbre du document. Il n'y a aucun moyen de "
"déterminer si deux nœuds :class:`CDATASection` adjacents représentent "
"différentes sections CDATA."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:788
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "ProcessingInstruction Objects"
2017-09-24 13:57:45 +00:00
msgstr "Objets ProcessingInstruction"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:790
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Represents a processing instruction in the XML document; this inherits from "
"the :class:`Node` interface and cannot have child nodes."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Représente une *processing instruction* dans un document XML. Hérite de "
"l'interface :class:`Node` et ne peut avoir aucun nœud fils."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:796
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The content of the processing instruction up to the first whitespace "
"character. This is a read-only attribute."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Le contenu de la *processing instruction* jusqu'au premier caractère blanc. "
"Cet attribut est en lecture seule."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:802
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The content of the processing instruction following the first whitespace "
"character."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Le contenu de la *processing instruction* après le premier caractère blanc."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:809
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:811
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The DOM Level 2 recommendation defines a single exception, :exc:"
"`DOMException`, and a number of constants that allow applications to "
"determine what sort of error occurred. :exc:`DOMException` instances carry "
"a :attr:`code` attribute that provides the appropriate value for the "
"specific exception."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"La recommandation *DOM Level 2* définie une seule exception :exc:"
"`DOMException` et un nombre de constantes qui permettent aux applications à "
"déterminer quelle type d'erreur s'est produit. Les instances de :exc:"
"`DOMException` ont un attribut :attr:`code` qui fourni une valeur approprié "
"pour une exception spécifique."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:816
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The Python DOM interface provides the constants, but also expands the set of "
"exceptions so that a specific exception exists for each of the exception "
"codes defined by the DOM. The implementations must raise the appropriate "
"specific exception, each of which carries the appropriate value for the :"
"attr:`code` attribute."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"L'interface DOM de Python fournit des constant mais également étends un "
"ensemble d'exception pour qu'il existe une exception spécifique pour chaque "
"code d'exception défini par le DOM. L'implémentation doit lever l'exception "
"spécifique appropriée. Chacune ayant la valeur appropriée pour l'attribut :"
"attr:`code`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:825
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Base exception class used for all specific DOM exceptions. This exception "
"class cannot be directly instantiated."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Exception de base utilisée pour toutes les exceptions spécifiques du DOM. "
"Cette classe ne peut pas être instanciée directement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:831
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Raised when a specified range of text does not fit into a string. This is "
"not known to be used in the Python DOM implementations, but may be received "
"from DOM implementations not written in Python."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Levée quand un intervalle spécifique de texte ne rentre pas dans une chaîne. "
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"Cette exception n'est pas réputée être utilisée par les implémentations DOM "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"de Python mais elle peur être levée par des implémentations de DOM qui ne "
2018-03-20 23:16:43 +00:00
"sont pas écrite en Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:838
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Raised when an attempt is made to insert a node where the node type is not "
"allowed."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Levée quand l'insertion d'un nœud est tentée dans un type de nœud "
"incompatible."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:844
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Raised when an index or size parameter to a method is negative or exceeds "
"the allowed values."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Levée quand un index ou la taille d'un paramètre d'une méthode est négatif "
"ou excède les valeurs autorisées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:850
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Raised when an attempt is made to insert an :class:`Attr` node that is "
"already present elsewhere in the document."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Levée quand l'insertion d'un nœud :class:`Attr` est tenté alors que ce nœud "
"est déjà présent ailleurs dans le document."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:856
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Raised if a parameter or an operation is not supported on the underlying "
"object."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Levée si un paramètre ou une opération n'est pas supporté par l'objet sous-"
"jacent."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:861
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This exception is raised when a string parameter contains a character that "
"is not permitted in the context it's being used in by the XML 1.0 "
"recommendation. For example, attempting to create an :class:`Element` node "
"with a space in the element type name will cause this error to be raised."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Cette exception est levée quand un paramètre chaîne contient un caractère "
"qui n'est pas autorisé dans le contexte utilisé par la recommandation XML "
"1.0. Par exemple, lors la tentative de création d'un nœud :class:`Element` "
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"avec un espace dans le nom de l'élément."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:869
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Raised when an attempt is made to modify the type of a node."
2017-09-24 13:57:45 +00:00
msgstr "Levée lors de la tentative de modifier le type de nœud."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:874
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Raised when an attempt is made to use an object that is not defined or is no "
"longer usable."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Levée quand une tentative est faite d'utiliser un objet non défini ou qui ne "
"sont plus utilisables."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:880
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If an attempt is made to change any object in a way that is not permitted "
"with regard to the `Namespaces in XML <https://www.w3.org/TR/REC-xml-names/"
">`_ recommendation, this exception is raised."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Si une tentative est faite de changer un objet d'une manière qui n'est pas "
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"autorisée selon la recommandation `Namespaces in XML <https://www.w3.org/TR/"
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"REC-xml-names/>`_ , cette exception est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:887
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Exception when a node does not exist in the referenced context. For "
"example, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` will raise this if the node "
"passed in does not exist in the map."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Exception quand un nœud n'existe pas dans le contexte référencé. Par "
"exemple, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` lèvera cette exception si le "
"nœud passé n'appartient pas à la séquence."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:894
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Raised when the implementation does not support the requested type of object "
"or operation."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Levée si l'implémentation ne supporte pas le type d'objet requis ou "
"l'opération."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:900
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is raised if data is specified for a node which does not support data."
2017-10-07 17:34:02 +00:00
msgstr "Levée si la donnée spécifiée pour un nœud n'est pas supportée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:907
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Raised on attempts to modify an object where modifications are not allowed "
"(such as for read-only nodes)."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Levée lors de la tentative de modification sur objet où les modifications ne "
"sont pas autorisées (tels que les nœuds en lecture seule)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:913
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Raised when an invalid or illegal string is specified."
2017-09-24 13:57:45 +00:00
msgstr "Levée quand une chaîne invalide ou illégale est spécifiée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:920
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Raised when a node is inserted in a different document than it currently "
"belongs to, and the implementation does not support migrating the node from "
"one document to the other."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Levée quand un nœud est inséré dans un document différent de celui auquel il "
"appartient et que l'implémentation ne supporte pas la migration d'un "
"document à un autre."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:924
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The exception codes defined in the DOM recommendation map to the exceptions "
"described above according to this table:"
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"Les codes d'exceptions définis par la recommandation DOM avec leurs "
"correspondances décrites si dessous selon ce tableau :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:928
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Constant"
2017-09-24 13:57:45 +00:00
msgstr "Constante"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:928
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#: library/xml.dom.rst:930
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`DOMSTRING_SIZE_ERR`"
msgstr ":const:`DOMSTRING_SIZE_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:930
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":exc:`DomstringSizeErr`"
msgstr ":exc:`DomstringSizeErr`"
#: library/xml.dom.rst:932
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`HIERARCHY_REQUEST_ERR`"
msgstr ":const:`HIERARCHY_REQUEST_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:932
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":exc:`HierarchyRequestErr`"
msgstr ":exc:`HierarchyRequestErr`"
#: library/xml.dom.rst:934
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`INDEX_SIZE_ERR`"
msgstr ":const:`INDEX_SIZE_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:934
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":exc:`IndexSizeErr`"
msgstr ":exc:`IndexSizeErr`"
#: library/xml.dom.rst:936
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`INUSE_ATTRIBUTE_ERR`"
msgstr ":const:`INUSE_ATTRIBUTE_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:936
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":exc:`InuseAttributeErr`"
msgstr ":exc:`InuseAttributeErr`"
#: library/xml.dom.rst:938
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`INVALID_ACCESS_ERR`"
msgstr ":const:`INVALID_ACCESS_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:938
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":exc:`InvalidAccessErr`"
msgstr ":exc:`InvalidAccessErr`"
#: library/xml.dom.rst:940
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`INVALID_CHARACTER_ERR`"
msgstr ":const:`INVALID_CHARACTER_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:940
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":exc:`InvalidCharacterErr`"
msgstr ":exc:`InvalidCharacterErr`"
#: library/xml.dom.rst:942
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`INVALID_MODIFICATION_ERR`"
msgstr ":const:`INVALID_MODIFICATION_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:942
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":exc:`InvalidModificationErr`"
msgstr ":exc:`InvalidModificationErr`"
#: library/xml.dom.rst:944
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`INVALID_STATE_ERR`"
msgstr ":const:`INVALID_STATE_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:944
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":exc:`InvalidStateErr`"
msgstr ":exc:`InvalidStateErr`"
#: library/xml.dom.rst:946
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`NAMESPACE_ERR`"
msgstr ":const:`NAMESPACE_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:946
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":exc:`NamespaceErr`"
msgstr ":exc:`NamespaceErr`"
#: library/xml.dom.rst:948
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`NOT_FOUND_ERR`"
msgstr ":const:`NOT_FOUND_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:948
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":exc:`NotFoundErr`"
msgstr ":exc:`NotFoundErr`"
#: library/xml.dom.rst:950
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`NOT_SUPPORTED_ERR`"
msgstr ":const:`NOT_SUPPORTED_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:950
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":exc:`NotSupportedErr`"
msgstr ":exc:`NotSupportedErr`"
#: library/xml.dom.rst:952
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`NO_DATA_ALLOWED_ERR`"
msgstr ":const:`NO_DATA_ALLOWED_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:952
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":exc:`NoDataAllowedErr`"
msgstr ":exc:`NoDataAllowedErr`"
#: library/xml.dom.rst:954
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`NO_MODIFICATION_ALLOWED_ERR`"
msgstr ":const:`NO_MODIFICATION_ALLOWED_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:954
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":exc:`NoModificationAllowedErr`"
msgstr ":exc:`NoModificationAllowedErr`"
#: library/xml.dom.rst:956
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`SYNTAX_ERR`"
msgstr ":const:`SYNTAX_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:956
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":exc:`SyntaxErr`"
msgstr ":exc:`SyntaxErr`"
#: library/xml.dom.rst:958
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`WRONG_DOCUMENT_ERR`"
msgstr ":const:`WRONG_DOCUMENT_ERR`"
#: library/xml.dom.rst:958
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":exc:`WrongDocumentErr`"
msgstr ":exc:`WrongDocumentErr`"
#: library/xml.dom.rst:965
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Conformance"
2017-09-24 13:57:45 +00:00
msgstr "Conformité"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:967
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This section describes the conformance requirements and relationships "
"between the Python DOM API, the W3C DOM recommendations, and the OMG IDL "
"mapping for Python."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Cette section décrit la conformité des pré requis et des relations entre "
"l'API DOM de Python, les recommandations *W3C* DOM et les correspondances "
"OMG IDL pour Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:975
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Type Mapping"
2017-09-24 13:57:45 +00:00
msgstr "Correspondance des types"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:977
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The IDL types used in the DOM specification are mapped to Python types "
"according to the following table."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Les types IDL utilisés dans la spécification DOM correspondent aux types "
"Python selon le tableau suivant."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:981
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "IDL Type"
2017-09-24 13:57:45 +00:00
msgstr "Type IDL"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:981
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Python Type"
msgstr "Type Python"
#: library/xml.dom.rst:983
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``boolean``"
msgstr "``boolean``"
#: library/xml.dom.rst:983
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``bool`` or ``int``"
2017-09-22 11:55:14 +00:00
msgstr "``bool`` ou ``int``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/xml.dom.rst:987 library/xml.dom.rst:989
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``int``"
msgstr "``int``"
#: library/xml.dom.rst:987
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``long int``"
msgstr "``long int``"
#: library/xml.dom.rst:989
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``unsigned int``"
msgstr "``unsigned int``"
#: library/xml.dom.rst:991
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``DOMString``"
msgstr "``DOMString``"
#: library/xml.dom.rst:991
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``str`` or ``bytes``"
msgstr "``str`` or ``bytes``"
#: library/xml.dom.rst:993
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``null``"
msgstr "``null``"
#: library/xml.dom.rst:993
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``None``"
msgstr "``None``"
#: library/xml.dom.rst:999
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Accessor Methods"
2017-09-24 13:57:45 +00:00
msgstr "Méthodes d'accès"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:1001
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The mapping from OMG IDL to Python defines accessor functions for IDL "
"``attribute`` declarations in much the way the Java mapping does. Mapping "
"the IDL declarations ::"
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"Les correspondance de OMG IDL vers Python définissent des fonction d'accès "
"pour les déclarations ``attribut`` d'IDL à la manière dont Java le fait. "
"Correspondance des déclarations IDL ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:1008
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"yields three accessor functions: a \"get\" method for :attr:`someValue` (:"
"meth:`_get_someValue`), and \"get\" and \"set\" methods for :attr:"
"`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` and :meth:`_set_anotherValue`). "
"The mapping, in particular, does not require that the IDL attributes are "
"accessible as normal Python attributes: ``object.someValue`` is *not* "
"required to work, and may raise an :exc:`AttributeError`."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"donne trois fonctions d'accès : une méthode *get* pour :attr:`someValue` (:"
"meth:`_get_someValue`) et des méthodes *get* et *set* pour :attr:"
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` et :meth:`_set_anotherValue`). Le "
"*mapping*, en particulier, ne requiert pas que les attributs IDL soient "
"accessible comme des attributs Python normaux : ``object.someValue`` n'est "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"*pas* requis de fonctionner et peut lever une :exc:`AttributeError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:1015
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The Python DOM API, however, *does* require that normal attribute access "
"work. This means that the typical surrogates generated by Python IDL "
"compilers are not likely to work, and wrapper objects may be needed on the "
"client if the DOM objects are accessed via CORBA. While this does require "
"some additional consideration for CORBA DOM clients, the implementers with "
"experience using DOM over CORBA from Python do not consider this a problem. "
"Attributes that are declared ``readonly`` may not restrict write access in "
"all DOM implementations."
msgstr ""
2017-10-31 16:49:39 +00:00
"Cependant, l'API DOM de Python *impose* que les accès par attributs "
"classiques fonctionnent. Par conséquent, les substituts générés par le "
"compilateur IDL de Python ne fonctionneront probablement pas, et des objets "
"façade pourraient être nécessaires côté client si les objets DOM sont "
"manipulés via CORBA. Bien qu'utiliser un client DOM CORBA nécessite une "
"bonne réflexion, les développeurs habitués et expérimentés à l'utilisation "
"de CORBA ne considèrent pas que c'est un problème. Les attributs déclarés "
2017-10-31 16:49:39 +00:00
"``readonly`` pourraient ne pas voir leur accès en écriture restreint dans "
"toutes les implémentations du DOM."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:1024
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"In the Python DOM API, accessor functions are not required. If provided, "
"they should take the form defined by the Python IDL mapping, but these "
"methods are considered unnecessary since the attributes are accessible "
"directly from Python. \"Set\" accessors should never be provided for "
"``readonly`` attributes."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
"Dans l'API DOM de Python, les fonctions d'accès ne sont pas requises. Si "
"elles sont fournies, elles doivent prendre la forme définie par le *mapping* "
"de Python IDL, mais ces méthodes sont considérées inutiles car les attributs "
"sont directement accessible depuis Python. Les fonctions d'accès \"Set\" ne "
"devraient jamais être fournies pour les attributs ``readonly`` (en lecture "
"seule)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/xml.dom.rst:1029
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The IDL definitions do not fully embody the requirements of the W3C DOM API, "
"such as the notion of certain objects, such as the return value of :meth:"
"`getElementsByTagName`, being \"live\". The Python DOM API does not require "
"implementations to enforce such requirements."
2017-09-24 14:24:30 +00:00
msgstr ""
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"Les définitions IDL n'embarquent pas entièrement les pré-requis de l'API de "
2017-09-24 14:24:30 +00:00
"DOM API telle que la notion de objets ou que la valeur de retour de :meth:"
"`getElementsByTagName` est dynamique. L'API DOM de Python ne requiert pas "
2017-10-07 17:34:02 +00:00
"des implémentations d'avoir de tel pré-requis."