1
0
Fork 0

library/logging.po (#1790)

* permier jet

* ok

* pospell

* Suggestions de christopheNan.

Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>

* Indentation.

Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
Antoine 2021-12-15 12:01:58 +01:00 committed by GitHub
parent 5f1dd86c9a
commit 05446b1df2
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
1 changed files with 193 additions and 91 deletions

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-23 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-09 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
#: library/logging.rst:19
msgid ":ref:`Basic Tutorial <logging-basic-tutorial>`"
msgstr ":ref:`Tutoriel basique <logging-basic-tutorial>`"
msgstr ":ref:`Tutoriel de découverte <logging-basic-tutorial>`"
#: library/logging.rst:20
msgid ":ref:`Advanced Tutorial <logging-advanced-tutorial>`"
@ -59,10 +59,10 @@ msgid ""
"application log can include your own messages integrated with messages from "
"third-party modules."
msgstr ""
"Le principal avantage de lAPI de journalisation fournie par un module de "
"bibliothèque standard est que tous les modules Python peuvent participer à "
"la journalisation, de sorte que le journal de votre application peut inclure "
"vos propres messages intégrés aux messages de modules tiers."
"L'intérêt principal d'utiliser une API de journalisation fournie par un "
"module de bibliothèque standard réside dans le fait que tous les modules "
"Python peuvent participer à la journalisation, de sorte que le journal de "
"votre application peut inclure vos propres messages et ceux de modules tiers."
#: library/logging.rst:33
msgid ""
@ -70,49 +70,49 @@ msgid ""
"unfamiliar with logging, the best way to get to grips with it is to see the "
"tutorials (see the links on the right)."
msgstr ""
"Le module offre beaucoup de fonctionnalités et de flexibilité. Si vous "
"nêtes pas familiarisé avec la journalisation, la meilleure façon de vous y "
"familiariser est de consulter les tutoriels (voir les liens à droite)."
"Le module offre beaucoup de fonctionnalités et de flexibilité. Si vous "
"nêtes pas familier de la journalisation, la meilleure façon de "
"l'appréhender est de consulter les tutoriels (voir les liens à droite)."
#: library/logging.rst:37
msgid ""
"The basic classes defined by the module, together with their functions, are "
"listed below."
msgstr ""
"Les classes de base définies par le module, ainsi que leurs fonctions, sont "
"énumérées ci-dessous."
"Les classes élémentaires définies par le module, ainsi que leurs fonctions, "
"sont énumérées ci-dessous."
#: library/logging.rst:40
msgid "Loggers expose the interface that application code directly uses."
msgstr ""
"Les enregistreurs (*loggers* en anglais) exposent l'interface que le code de "
"l'application utilise directement."
"les enregistreurs (*loggers* en anglais) exposent l'interface que le code de "
"l'application utilise directement ;"
#: library/logging.rst:41
msgid ""
"Handlers send the log records (created by loggers) to the appropriate "
"destination."
msgstr ""
"Les gestionnaires (*handlers*) envoient les entrées de journal (créées par "
"les *loggers*) vers les destinations voulues."
"les gestionnaires (*handlers*) envoient les entrées de journal (créées par "
"les *loggers*) vers les destinations voulues ;"
#: library/logging.rst:43
msgid ""
"Filters provide a finer grained facility for determining which log records "
"to output."
msgstr ""
"Les filtres (*filters*) fournissent un moyen de choisir finement quelles "
"entrées de journal doivent être sorties."
"les filtres (*filters*) fournissent un moyen de choisir plus finement "
"quelles entrées de journal doivent être sorties ;"
#: library/logging.rst:45
msgid "Formatters specify the layout of log records in the final output."
msgstr ""
"Les formateurs (*formatters*) spécifient la structure de l'entrée de journal "
"dans la sortie finale."
"les formateurs (*formatters*) définissent la structure de l'entrée de "
"journal dans la sortie finale."
#: library/logging.rst:51
msgid "Logger Objects"
msgstr "Objets Enregistreurs"
msgstr "Enregistreurs"
#: library/logging.rst:53
msgid ""
@ -121,11 +121,11 @@ msgid ""
"function ``logging.getLogger(name)``. Multiple calls to :func:`getLogger` "
"with the same name will always return a reference to the same Logger object."
msgstr ""
"Les enregistreurs ont les attributs et les méthodes suivants. Notez que les "
"Les enregistreurs ont les attributs et les méthodes suivants. Notez que les "
"enregistreurs ne doivent *JAMAIS* être instanciés directement, mais toujours "
"par la fonction au niveau du module ``logging.getLogger(name)``. Plusieurs "
"appels à :func:`getLogger` avec le même nom renvoient toujours une référence "
"au même objet enregistreur."
"par la fonction au niveau du module ``logging.getLogger(nom)``. Les appels "
"à :func:`getLogger` avec le même nom renvoient toujours une référence au "
"même objet enregistreur."
#: library/logging.rst:58
msgid ""
@ -140,17 +140,17 @@ msgid ""
"getLogger(__name__)``. That's because in a module, ``__name__`` is the "
"module's name in the Python package namespace."
msgstr ""
"Le nom ``name`` est potentiellement une valeur avec plusieurs niveaux de "
"hiérarchie, séparés par des points, comme ``truc.machin.bidule`` (bien quil "
"puisse aussi être simplement ``truc``, par exemple). Les enregistreurs qui "
"sont plus bas dans la liste hiérarchique sont les enfants des enregistreurs "
"plus haut dans la liste. Par exemple, pour un enregistreur nommé ``truc``, "
"les enregistreurs portant les noms ``truc.machin``, ``truc.machin.bidule`` "
"et ``truc.chose`` sont tous des descendants de ``truc``. La hiérarchie des "
"noms denregistreurs est analogue à la hiérarchie des paquets Python, et est "
"``nom`` est une valeur avec un ou plusieurs niveaux de hiérarchie, séparés "
"par des points, comme ``truc.machin.bidule`` (bien quelle puisse aussi "
"valoir simplement ``truc``, par exemple). Les enregistreurs à droite dans la "
"liste hiérarchique sont les enfants des enregistreurs plus à gauche dans "
"cette liste. Par exemple, pour un enregistreur nommé ``truc``, les "
"enregistreurs portant les noms ``truc.machin``, ``truc.machin.bidule`` et "
"``truc.chose`` sont tous des enfants de ``truc``. La hiérarchie des noms "
"denregistreurs est analogue à la hiérarchie des paquets Python et est même "
"identique à celle-ci si vous organisez vos enregistreurs par module en "
"utilisant la construction recommandée ``logging.getLogger(__name__)``. "
"Cest ainsi parce que dans un module, ``__name__`` est le nom du module dans "
"utilisant la construction recommandée ``logging.getLogger(__name__)``. Cest "
"ainsi parce que dans un module, ``__name__`` est le nom du module dans "
"lespace de noms des paquets Python."
#: library/logging.rst:74
@ -163,9 +163,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si cet attribut est évalué comme vrai, les événements enregistrés dans cet "
"enregistreur seront transmis aux gestionnaires des enregistreurs de niveau "
"supérieur (parents), en plus des gestionnaires attachés à cet enregistreur. "
"supérieur (parents), en plus des gestionnaires attachés à l'enregistreur. "
"Les messages sont transmis directement aux gestionnaires des enregistreurs "
"parents — ni le niveau ni les filtres des enregistreurs ancestraux en "
"parents — ni le niveau ni les filtres des enregistreurs parentaux en "
"question ne sont pris en compte."
#: library/logging.rst:80
@ -191,15 +191,15 @@ msgid ""
"handlers only to the root logger, and to let propagation take care of the "
"rest."
msgstr ""
"Si vous associez un gestionnaire à un enregistreur *et* à un ou plusieurs de "
"si vous associez un gestionnaire à un enregistreur *et* à un ou plusieurs de "
"ses parents, il peut émettre le même enregistrement plusieurs fois. En "
"général, vous ne devriez pas avoir besoin d'attacher un gestionnaire à plus "
"d'un enregistreur — si vous l'attachez simplement à l'enregistreur approprié "
"qui est le plus haut dans la hiérarchie des enregistreurs, alors il voit "
"tous les événements enregistrés par tous les enregistreurs descendants, à "
"condition que leur paramètre de propagation soit laissé à ``True``. Un "
"scénario courant est d'attacher les gestionnaires uniquement à "
"l'enregistreur racine, et de laisser la propagation s'occuper du reste."
"général, il est rare d'avoir besoin d'attacher un gestionnaire à plus d'un "
"enregistreur — si vous l'attachez simplement à l'enregistreur approprié le "
"plus haut possible dans la hiérarchie des enregistreurs, alors il voit tous "
"les événements enregistrés par tous les enregistreurs descendants, à "
"condition que leur paramètre de propagation soit laissé à ``True``. La "
"pratique la plus courante est de n'attacher les gestionnaires qu'à "
"l'enregistreur racine et à laisser la propagation s'occuper du reste."
#: library/logging.rst:96
msgid ""
@ -209,10 +209,10 @@ msgid ""
"service this logger, unless a handler's level has been set to a higher "
"severity level than *level*."
msgstr ""
"Fixe le seuil de cet enregistreur au niveau *level*. Les messages de "
"Fixe le seuil de l'enregistreur au niveau *level*. Les messages de "
"journalisation qui sont moins graves que *level* sont ignorés ; les messages "
"qui ont une gravité égale à *level* ou plus élevée sont émis par le ou les "
"gestionnaires de cet enregistreur, à moins que le niveau d'un gestionnaire "
"qui ont une gravité égale à *level* ou plus élevée sont traités par le ou "
"les gestionnaires de l'enregistreur, à moins que le niveau d'un gestionnaire "
"n'ait été fixé à un niveau de gravité plus élevé que *level*."
#: library/logging.rst:101
@ -222,7 +222,7 @@ msgid ""
"delegation to the parent when the logger is a non-root logger). Note that "
"the root logger is created with level :const:`WARNING`."
msgstr ""
"Lorsqu'un enregistreur est créé, le niveau est fixé à :const:`NOTSET` (ce "
"Lorsqu'un enregistreur est créé, son niveau est fixé à :const:`NOTSET` (ce "
"qui entraîne le traitement de tous les messages lorsque l'enregistreur est "
"l'enregistreur racine, ou la délégation au parent lorsque l'enregistreur est "
"un enregistreur non racine). Notez que l'enregistreur racine est créé avec "
@ -245,10 +245,10 @@ msgid ""
"level is treated as the effective level of the logger where the ancestor "
"search began, and is used to determine how a logging event is handled."
msgstr ""
"Si un antre est trouvé avec un niveau autre que NOTSET, alors le niveau de "
"ce parent est traité comme le niveau effectif de l'enregistreur où la "
"recherche de l'ancêtre a commencé, et est utilisé pour déterminer comment un "
"événement d'enregistrement est traité."
"Si un parent est trouvé avec un niveau autre que NOTSET, alors le niveau de "
"ce parent est utilisé comme le niveau effectif de l'enregistreur d'où la "
"recherche du parent a commencé. Ce niveau est utilisé pour déterminer "
"comment un événement d'enregistrement est traité."
#: library/logging.rst:114
msgid ""
@ -272,12 +272,12 @@ msgid ""
"such as e.g. :meth:`getEffectiveLevel` and :meth:`isEnabledFor` will return/"
"expect to be passed integers."
msgstr ""
"Le paramètre *level* accepte maintenant une représentation du niveau en "
"chaîne de caractères (comme ``'INFO'``) en alternative aux constantes "
"entières comme :const:`INFO`. Notez, cependant, que les niveaux sont stockés "
"en interne sous forme d'entiers, et des méthodes telles que :meth:"
"`getEffectiveLevel` et :meth:`isEnabledFor` renvoient/s'attendent à recevoir "
"des entiers."
"le paramètre *level* peut désormais être une chaîne de caractères "
"représentant le niveau de gravité (comme ``'INFO'``) en plus des constantes "
"entières (comme :const:`INFO`). Notez cependant que les niveaux sont stockés "
"en interne sous forme d'entiers, et que des méthodes telles que :meth:"
"`getEffectiveLevel` et :meth:`isEnabledFor` renvoient et s'attendent à "
"recevoir des entiers."
#: library/logging.rst:129
msgid ""
@ -286,9 +286,9 @@ msgid ""
"disable(level)`` and then the logger's effective level as determined by :"
"meth:`getEffectiveLevel`."
msgstr ""
"Indique si un message de gravité *level* est traité par cet enregistreur. "
"Cette méthode vérifie d'abord le niveau du module défini par ``logging."
"disable(level)`` et ensuite le niveau effectif de l'enregistreur tel que "
"Indique si un message de gravité *level* est traitable par cet enregistreur. "
"Cette méthode vérifie d'abord le niveau de gravité du module défini par "
"``logging.disable(level)`` et ensuite le niveau effectif de l'enregistreur, "
"déterminé par :meth:`getEffectiveLevel`."
#: library/logging.rst:137
@ -299,12 +299,12 @@ msgid ""
"`NOTSET` is found, and that value is returned. The value returned is an "
"integer, typically one of :const:`logging.DEBUG`, :const:`logging.INFO` etc."
msgstr ""
"Indique le niveau effectif pour cet enregistreur. Si une valeur autre que :"
"const:`NOTSET` a été définie en utilisant :meth:`setLevel`, elle est "
"renvoyée. Sinon, la hiérarchie est parcourue vers la racine jusqu'à ce "
"qu'une valeur autre que :const:`NOTSET` soit trouvée, et cette valeur est "
"renvoyée. La valeur renvoyée est un entier, généralement l'un de :const:"
"`logging.DEBUG`, :const:`logging.INFO`, etc."
"Indique le niveau effectif de l'enregistreur. Si une valeur autre que :const:"
"`NOTSET` a été définie en utilisant :meth:`setLevel`, elle est renvoyée. "
"Sinon, la hiérarchie est parcourue vers la racine jusqu'à ce qu'une valeur "
"autre que :const:`NOTSET` soit trouvée, et cette valeur est renvoyée. La "
"valeur renvoyée est un entier, par exemple :const:`logging.DEBUG`, :const:"
"`logging.INFO`, etc."
#: library/logging.rst:147
msgid ""
@ -314,12 +314,12 @@ msgid ""
"ghi')``. This is a convenience method, useful when the parent logger is "
"named using e.g. ``__name__`` rather than a literal string."
msgstr ""
"Renvoie un enregistreur qui est un enfant de cet enregistreur, tel que "
"déterminé par le suffixe. Ainsi, ``logging.getLogger('abc').getChild('def."
"ghi')`` renvoie le même enregistreur que celui renvoyé par ``logging."
"getLogger('abc.def.ghi')``. C'est une méthode de pure commodité, utile "
"lorsque lenregistreur parent est nommé en utilisant par exemple "
"``__name__`` plutôt qu'une chaîne de caractères littérale."
"Renvoie un enregistreur enfant de l'enregistreur, déterminé par *suffix*. "
"Ainsi, ``logging.getLogger('abc').getChild('def.ghi')`` renvoie le même "
"enregistreur que ``logging.getLogger('abc.def.ghi')``. C'est une méthode "
"destinée à simplifier la vie du développeur. Elle est très utile quand "
"lenregistreur parent est nommé en utilisant, par exemple, ``__name__`` "
"plutôt qu'une chaîne de caractères littérale."
#: library/logging.rst:158
msgid ""
@ -330,12 +330,19 @@ msgid ""
"argument.) No % formatting operation is performed on *msg* when no *args* "
"are supplied."
msgstr ""
"Enregistre un message de niveau :const:`DEBUG` dans cet enregistreur. *msg* "
"est la chaîne du message qui sera formatée avec *args* en utilisant "
"l'opérateur de formatage. Cela signifie qu'il est possible de mettre des "
"mots-clé dans la chaîne et de passer un dictionnaire en argument. Si *args* "
"n'est pas fourni, aucun formatage « à la % » n'est appliqué."
#: library/logging.rst:164
msgid ""
"There are four keyword arguments in *kwargs* which are inspected: "
"*exc_info*, *stack_info*, *stacklevel* and *extra*."
msgstr ""
"Quatre mots-clés de *kwargs* sont analysés : *exc_info*, *stack_info*, "
"*stacklevel* et *extra*."
#: library/logging.rst:167
msgid ""
@ -345,6 +352,12 @@ msgid ""
"is used; otherwise, :func:`sys.exc_info` is called to get the exception "
"information."
msgstr ""
"Si la valeur booléenne de *exc_info* est vraie, les informations des "
"exceptions sont ajoutées au message. Si *exc_info* est un *n*-uplet "
"d'exception (au format identique aux valeurs renvoyées par :func:`sys."
"exc_info`) ou une instance d'exception, sa valeur est utilisée. Dans le cas "
"contraire, les informations sur l'exception sont déterminées par un appel à :"
"func:`sys.exc_info`."
#: library/logging.rst:977
msgid ""
@ -357,6 +370,15 @@ msgid ""
"have been unwound, following an exception, while searching for exception "
"handlers."
msgstr ""
"Le deuxième argument par mot-clé optionnel est *stack_info*, valant "
"``False`` par défaut. S'il est vrai, les informations de la pile d'appels "
"sont ajoutées à l'entrée de journal, en incluant aussi l'appel à la fonction "
"de journalisation. Ce ne sont pas les mêmes informations que celles "
"affichées en définissant *exc_info* : les premières représentent les appels "
"de fonctions successifs, du bas de la pile jusqu'à l'appel de la fonction de "
"journalisation dans le fil d'exécution actuel, alors que les secondes "
"portent des informations sur les appels successifs déclenchés par la levée "
"d'une exception et la recherche de gestionnaires pour cette exception."
#: library/logging.rst:986
msgid ""
@ -364,12 +386,18 @@ msgid ""
"how you got to a certain point in your code, even when no exceptions were "
"raised. The stack frames are printed following a header line which says:"
msgstr ""
"Il est possible de définir *stack_info* indépendamment de *exc_info*, p. ex. "
"pour s'assurer que l'exécution a atteint un certain point dans le code, même "
"si aucune exception n'a été levée. La pile d'appels est alors affichée après "
"la ligne d'en-tête suivante :"
#: library/logging.rst:994
msgid ""
"This mimics the ``Traceback (most recent call last):`` which is used when "
"displaying exception frames."
msgstr ""
"Elle imite la ligne ``Traceback (most recent call last):`` affichée avec la "
"pile d'appels d'une exception."
#: library/logging.rst:192
msgid ""
@ -382,6 +410,14 @@ msgid ""
"name of this parameter mirrors the equivalent one in the :mod:`warnings` "
"module."
msgstr ""
"Le troisième argument par mot-clé optionnel est *stacklevel*, valant ``1`` "
"par défaut. S'il est supérieur à 1, il correspond au nombre d'entrées dans "
"la pile qui sont ignorées en déterminant le numéro de ligne et le nom de la "
"fonction dans la classe :class:`LogRecord` créée pour l'évènement de "
"journalisation. C'est utile pour les utilitaires de journalisation car cela "
"permet d'ignorer les informations (nom de fonction, fichier source et ligne) "
"de l'utilitaire et de ne traiter que celles de l'appelant. Le nom de ce "
"paramètre est le même que son équivalent dans le module :mod:`warnings`."
#: library/logging.rst:200
msgid ""
@ -391,10 +427,15 @@ msgid ""
"attributes can then be used as you like. For example, they could be "
"incorporated into logged messages. For example::"
msgstr ""
"Le quatrième argument par mot-clé est *extra* qui permet de remplir le "
"dictionnaire *__dict__* du :class:`LogRecord` créé pour l'évènement de "
"journalisation, avec des attributs personnalisés. Ces attributs peuvent être "
"utilisés comme bon vous semble. Ils peuvent ainsi être incorporés aux "
"entrées de journalisation. Par exemple ::"
#: library/logging.rst:212
msgid "would print something like"
msgstr ""
msgstr "affiche"
#: library/logging.rst:1014
msgid ""
@ -402,6 +443,10 @@ msgid ""
"used by the logging system. (See the :class:`Formatter` documentation for "
"more information on which keys are used by the logging system.)"
msgstr ""
"Les clés du dictionnaire passé dans *extra* ne doivent pas être les mêmes "
"que les clés utilisées par le système de journalisation. Voir la "
"documentation de la classe :class:`Formatter` pour plus de précisions sur "
"les clés utilisées par le système de journalisation."
#: library/logging.rst:222
msgid ""
@ -413,6 +458,12 @@ msgid ""
"exception will occur. So in this case, you always need to pass the *extra* "
"dictionary with these keys."
msgstr ""
"Si vous choisissez d'utiliser des attributs dans les messages à journaliser, "
"il faut être prudent. Ainsi, dans l'exemple précédent, le :class:`Formatter` "
"a été configuré avec une chaîne qui attend *clientip* et *user* dans le "
"dictionnaire d'attributs du :class:`LogRecord`. S'ils sont manquants, le "
"message n'est pas enregistré car une exception de formatage de chaîne est "
"levée. Il faut alors toujours passer un dictionnaire *extra* avec ces clés."
#: library/logging.rst:1025
msgid ""
@ -424,30 +475,41 @@ msgid ""
"likely that specialized :class:`Formatter`\\ s would be used with "
"particular :class:`Handler`\\ s."
msgstr ""
"Même si elle peut sembler gênante, cette fonctionnalité est nécessaire dans "
"certains cas, comme sur des serveurs à fils d'exécution multiples, où le "
"même code s'exécute dans des contextes différents et où les évènements "
"significatifs dépendent du contexte (comme l'adresse IP du client et le nom "
"d'utilisateur dans l'exemple précédent). Dans ces circonstances, il est "
"clair que les classes :class:`Formatter`\\ s spécialisées doivent être "
"utilisées avec des :class:`Handler`\\ s particuliers."
#: library/logging.rst:1032
msgid "The *stack_info* parameter was added."
msgstr ""
msgstr "ajout du paramètre *stack_info*."
#: library/logging.rst:239
msgid "The *exc_info* parameter can now accept exception instances."
msgstr ""
msgstr "le paramètre *exc_info* peut être une instance d'exception."
#: library/logging.rst:242
msgid "The *stacklevel* parameter was added."
msgstr ""
msgstr "ajout du paramètre *stacklevel*."
#: library/logging.rst:248
msgid ""
"Logs a message with level :const:`INFO` on this logger. The arguments are "
"interpreted as for :meth:`debug`."
msgstr ""
"Enregistre un message avec le niveau de gravité :const:`INFO`. Les arguments "
"ont la même signification que pour :meth:`debug`."
#: library/logging.rst:254
msgid ""
"Logs a message with level :const:`WARNING` on this logger. The arguments are "
"interpreted as for :meth:`debug`."
msgstr ""
"Enregistre un message avec le niveau de gravité :const:`WARNING`. Les "
"arguments ont la même signification que pour :meth:`debug`."
#: library/logging.rst:257
msgid ""
@ -455,24 +517,33 @@ msgid ""
"``warning``. As ``warn`` is deprecated, please do not use it - use "
"``warning`` instead."
msgstr ""
"Il existe une méthode obsolète ``warn`` qui est identique à ``warning``. "
"``warn`` n'est plus maintenue, prière de ne plus l'utiliser et de la "
"remplacer par ``warning``."
#: library/logging.rst:263
msgid ""
"Logs a message with level :const:`ERROR` on this logger. The arguments are "
"interpreted as for :meth:`debug`."
msgstr ""
"Enregistre un message avec le niveau de gravité :const:`ERROR`. Les "
"arguments ont la même signification que pour :meth:`debug`."
#: library/logging.rst:269
msgid ""
"Logs a message with level :const:`CRITICAL` on this logger. The arguments "
"are interpreted as for :meth:`debug`."
msgstr ""
"Enregistre un message avec le niveau de gravité :const:`CRITICAL`. Les "
"arguments ont la même signification que pour :meth:`debug`."
#: library/logging.rst:275
msgid ""
"Logs a message with integer level *level* on this logger. The other "
"arguments are interpreted as for :meth:`debug`."
msgstr ""
"Enregistre un message avec le niveau de gravité *level*. Les arguments ont "
"la même signification que pour :meth:`debug`."
#: library/logging.rst:281
msgid ""
@ -480,14 +551,18 @@ msgid ""
"interpreted as for :meth:`debug`. Exception info is added to the logging "
"message. This method should only be called from an exception handler."
msgstr ""
"Enregistre un message avec le niveau de gravité :const:`ERROR`. Les "
"arguments ont la même signification que pour :meth:`debug`. Des informations "
"sur l'exception sont ajoutées au message. Cette méthode doit être appelée "
"depuis un gestionnaire d'exceptions."
#: library/logging.rst:288
msgid "Adds the specified filter *filter* to this logger."
msgstr ""
msgstr "Ajoute le filtre *filter* à l'enregistreur."
#: library/logging.rst:293
msgid "Removes the specified filter *filter* from this logger."
msgstr ""
msgstr "Retire le filtre *filter* de cet enregistreur."
#: library/logging.rst:298
msgid ""
@ -497,14 +572,20 @@ msgid ""
"be processed (passed to handlers). If one returns a false value, no further "
"processing of the record occurs."
msgstr ""
"Applique les filtres associés à l'enregistreur et renvoie ``True`` si "
"l'entrée doit être traitée. Les filtres sont appliqués les uns après les "
"autres, jusqu'à ce que l'un renvoie faux. Si ce n'est pas le cas, le "
"traitement de l'entrée se poursuit (elle est alors passée aux "
"gestionnaires). Si l'un d'entre eux renvoie faux, le traitement de l'entrée "
"s'arrête."
#: library/logging.rst:307
msgid "Adds the specified handler *hdlr* to this logger."
msgstr ""
msgstr "Ajoute le gestionnaire *hdlr* à l'enregistreur."
#: library/logging.rst:312
msgid "Removes the specified handler *hdlr* from this logger."
msgstr ""
msgstr "Retire le gestionnaire *hdlr* de l'enregistreur."
#: library/logging.rst:317
msgid ""
@ -512,6 +593,10 @@ msgid ""
"line number, function name and stack information as a 4-element tuple. The "
"stack information is returned as ``None`` unless *stack_info* is ``True``."
msgstr ""
"Détermine le fichier source et la ligne de l'appelant. Renvoie un quadruplet "
"contenant le nom du fichier source, le numéro de ligne, le nom de la "
"fonction et la pile d'appels. La pile vaut ``None`` si *stack_info* n'est "
"pas ``True``."
#: library/logging.rst:321
msgid ""
@ -522,6 +607,12 @@ msgid ""
"in the event log refers not to the helper/wrapper code, but to the code that "
"calls it."
msgstr ""
"Le paramètre *stacklevel* est passé par le code appelant :meth:`debug` "
"(entre autres). S'il est supérieur à 1, *n*-1 entrées de la pile sont "
"supprimées avant de renvoyer la pile. C'est pratique quand on appelle des "
"APIs de journalisation à travers du code d'encapsulation car cela permet de "
"retirer les informations sur ce code de l'entrée, tout en conservant celles "
"sur le code au-dessus du code d'encapsulation."
#: library/logging.rst:331
msgid ""
@ -531,12 +622,19 @@ msgid ""
"created locally. Logger-level filtering is applied using :meth:`~Logger."
"filter`."
msgstr ""
"Traite une entrée en la passant à tous les gestionnaires de l'enregistreur "
"et à tous ses parents (jusqu'à ce qu'un *propagate* soit faux). C'est "
"pratique pour désérialiser les entrées reçues d'un connecteur et celles "
"créées localement. Du filtrage au niveau de l'enregistreur est appliqué en "
"appelant :meth:`~Logger.filter`."
#: library/logging.rst:339
msgid ""
"This is a factory method which can be overridden in subclasses to create "
"specialized :class:`LogRecord` instances."
msgstr ""
"Fabrique qui peut être redéfinie pour créer des instances de :class:"
"`LogRecord`."
#: library/logging.rst:344
msgid ""
@ -547,10 +645,16 @@ msgid ""
"set to false is found - that will be the last logger which is checked for "
"the existence of handlers."
msgstr ""
"Vérifie si l'enregistreur a des gestionnaires associés. Elle recherche les "
"gestionnaires de l'enregistreur et ceux de ses parents. Renvoie ``True`` si "
"au moins un gestionnaire a été trouvé et ``False`` sinon. Cette méthode "
"arrête de remonter la hiérarchie dès qu'un enregistreur avec l'attribut "
"*propagate* à faux est rencontré ­— cet enregistreur est alors le dernier "
"dans lequel la méthode cherche des gestionnaires. "
#: library/logging.rst:353
msgid "Loggers can now be pickled and unpickled."
msgstr ""
msgstr "les enregistreurs peuvent être sérialisés et désérialisés."
#: library/logging.rst:359
msgid "Logging Levels"
@ -628,7 +732,7 @@ msgstr "0"
#: library/logging.rst:387
msgid "Handler Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets gestionnaires"
#: library/logging.rst:389
msgid ""
@ -747,7 +851,7 @@ msgstr ""
#: library/logging.rst:509
msgid "Formatter Objects"
msgstr ""
msgstr "Formateurs"
#: library/logging.rst:513
msgid ""
@ -803,9 +907,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: library/logging.rst:552
#, fuzzy
msgid "The *style* parameter was added."
msgstr "Ajout du paramètre *start*."
msgstr "Ajout du paramètre *style*."
#: library/logging.rst:555
msgid ""
@ -815,9 +918,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: library/logging.rst:560
#, fuzzy
msgid "The *defaults* parameter was added."
msgstr "Ajout du paramètre *start*."
msgstr "Ajout du paramètre *defaults*."
#: library/logging.rst:565
msgid ""
@ -903,7 +1005,7 @@ msgstr ""
#: library/logging.rst:637
msgid "Filter Objects"
msgstr ""
msgstr "Filtres"
#: library/logging.rst:639
msgid ""
@ -970,7 +1072,7 @@ msgstr ""
#: library/logging.rst:692
msgid "LogRecord Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets LogRecord"
#: library/logging.rst:694
msgid ""