1
0
Fork 0

Adding back 2.7 from the time we were translating it.

This commit is contained in:
Julien Palard 2015-12-20 15:57:27 +01:00
commit 60e4164bc4
17 changed files with 213262 additions and 0 deletions

761
about.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,761 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2010, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 09:23\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
#: ../src/Doc/about.rst:3
msgid "About these documents"
msgstr "À propos de ces documents"
#: ../src/Doc/about.rst:6
msgid ""
"These documents are generated from `reStructuredText`_ sources by `Sphinx`_, "
"a document processor specifically written for the Python documentation."
msgstr ""
"Ces documents sont générés à partir de sources en `reStructuredText`_ par "
"`Sphinx`_, un analyseur de documents spécialement conçu pour la "
"documentation Python."
# dbe8e0821bcc407986691560c0eddcd9
#: ../src/Doc/about.rst:15
msgid ""
"Development of the documentation and its toolchain is an entirely volunteer "
"effort, just like Python itself. If you want to contribute, please take a "
"look at the :ref:`reporting-bugs` page for information on how to do so. New "
"volunteers are always welcome!"
msgstr ""
#: ../src/Doc/about.rst:20
msgid "Many thanks go to:"
msgstr "Merci beaucoup à :"
#: ../src/Doc/about.rst:22
msgid ""
"Fred L. Drake, Jr., the creator of the original Python documentation toolset "
"and writer of much of the content;"
msgstr ""
"Fred L. Drake, Jr., créateur des outils originaux de la documentation Python "
"et rédacteur de la plupart de son contenu ;"
#: ../src/Doc/about.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"the `Docutils <http://docutils.sourceforge.net/>`_ project for creating "
"reStructuredText and the Docutils suite;"
msgstr ""
"le projet `Docutils <http://docutils.sf.net/>`_ pour avoir créé "
"reStructuredText et la suite d'outils Docutils ;"
# sphix a pris des idées *du* projet `Alternative Python Reference
#: ../src/Doc/about.rst:26
msgid ""
"Fredrik Lundh for his `Alternative Python Reference <http://effbot.org/zone/"
"pyref.htm>`_ project from which Sphinx got many good ideas."
msgstr ""
"Fredrik Lundh pour son projet `Alternative Python Reference <http://effbot."
"org/zone/pyref.htm>`_, dont Sphinx a pris beaucoup de bonnes idées."
#: ../src/Doc/about.rst:32
msgid "Contributors to the Python Documentation"
msgstr "Contributeurs de la documentation Python"
# 7b2b34485a32441f8841d39f8b363468
#: ../src/Doc/about.rst:34
msgid ""
"Many people have contributed to the Python language, the Python standard "
"library, and the Python documentation. See :source:`Misc/ACKS` in the "
"Python source distribution for a partial list of contributors."
msgstr ""
"De nombreuses personnes ont contribué au language Python, à sa librarie "
"standard et à sa documentation. Consultez :source:`Misc/ACKS` dans les "
"sources de la distribution Python pour avoir une liste partielle des "
"contributeurs."
#: ../src/Doc/about.rst:38
msgid ""
"It is only with the input and contributions of the Python community that "
"Python has such wonderful documentation -- Thank You!"
msgstr ""
"Ce n'est que grâce aux suggestions et contributions de la communauté Python "
"que Python a une documentation si merveilleuse -- Merci !"
#~ msgid ""
#~ "Development of the documentation and its toolchain takes place on the "
#~ "docs@python.org mailing list. We're always looking for volunteers "
#~ "wanting to help with the docs, so feel free to send a mail there!"
#~ msgstr ""
#~ "Le développement de la documentation et de ses outils se passe sur la "
#~ "liste de diffusion docs@python.org. Nous sommes toujours à la recherche "
#~ "de volontaires souhaitant aider avec les documentations, alors n'hésitez "
#~ "pas à envoyer un mail !"
#~ msgid ""
#~ "See :ref:`reporting-bugs` for information how to report bugs in this "
#~ "documentation, or Python itself."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez consulter :ref:`reporting-bugs` pour savoir comment signaler des "
#~ "bugs dans cette documentation ou dans Python lui-même."
#~ msgid ""
#~ "This section lists people who have contributed in some way to the Python "
#~ "documentation. It is probably not complete -- if you feel that you or "
#~ "anyone else should be on this list, please let us know (send email to "
#~ "docs@python.org), and we'll be glad to correct the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Cette section recense les personnes qui ont contribué à la documentation "
#~ "Python. Elle n'est probablement pas complète -- si vous pensez que vous "
#~ "ou quiconque devrait y figurer, faites-le nous savoir (envoyez un e-mail "
#~ "à docs@python.org), nous nous ferons un plaisir de corriger ce problème."
#~ msgid "Aahz"
#~ msgstr "Aahz"
#~ msgid "Michael Abbott"
#~ msgstr "Michael Abbott"
#~ msgid "Steve Alexander"
#~ msgstr "Steve Alexander"
#~ msgid "Jim Ahlstrom"
#~ msgstr "Jim Ahlstrom"
#~ msgid "Fred Allen"
#~ msgstr "Fred Allen"
#~ msgid "A. Amoroso"
#~ msgstr "A. Amoroso"
#~ msgid "Pehr Anderson"
#~ msgstr "Pehr Anderson"
#~ msgid "Oliver Andrich"
#~ msgstr "Oliver Andrich"
#~ msgid "Heidi Annexstad"
#~ msgstr "Heidi Annexstad"
#~ msgid "Jesús Cea Avión"
#~ msgstr "Jesús Cea Avión"
#~ msgid "Manuel Balsera"
#~ msgstr "Manuel Balsera"
#~ msgid "Daniel Barclay"
#~ msgstr "Daniel Barclay"
#~ msgid "Chris Barker"
#~ msgstr "Chris Barker"
#~ msgid "Don Bashford"
#~ msgstr "Don Bashford"
#~ msgid "Anthony Baxter"
#~ msgstr "Anthony Baxter"
#~ msgid "Alexander Belopolsky"
#~ msgstr "Alexander Belopolsky"
#~ msgid "Bennett Benson"
#~ msgstr "Bennett Benson"
#~ msgid "Jonathan Black"
#~ msgstr "Jonathan Black"
#~ msgid "Robin Boerdijk"
#~ msgstr "Robin Boerdijk"
#~ msgid "Michal Bozon"
#~ msgstr "Michal Bozon"
#~ msgid "Aaron Brancotti"
#~ msgstr "Aaron Brancotti"
#~ msgid "Georg Brandl"
#~ msgstr "Georg Brandl"
#~ msgid "Keith Briggs"
#~ msgstr "Keith Briggs"
#~ msgid "Ian Bruntlett"
#~ msgstr "Ian Bruntlett"
#~ msgid "Lee Busby"
#~ msgstr "Lee Busby"
#~ msgid "Lorenzo M. Catucci"
#~ msgstr "Lorenzo M. Catucci"
#~ msgid "Carl Cerecke"
#~ msgstr "Carl Cerecke"
#~ msgid "Mauro Cicognini"
#~ msgstr "Mauro Cicognini"
#~ msgid "Gilles Civario"
#~ msgstr "Gilles Civario"
#~ msgid "Mike Clarkson"
#~ msgstr "Mike Clarkson"
#~ msgid "Steve Clift"
#~ msgstr "Steve Clift"
#~ msgid "Dave Cole"
#~ msgstr "Dave Cole"
#~ msgid "Matthew Cowles"
#~ msgstr "Matthew Cowles"
#~ msgid "Jeremy Craven"
#~ msgstr "Jeremy Craven"
#~ msgid "Andrew Dalke"
#~ msgstr "Andrew Dalke"
#~ msgid "Ben Darnell"
#~ msgstr "Ben Darnell"
#~ msgid "L. Peter Deutsch"
#~ msgstr "L. Peter Deutsch"
#~ msgid "Robert Donohue"
#~ msgstr "Robert Donohue"
#~ msgid "Fred L. Drake, Jr."
#~ msgstr "Fred L. Drake, Jr."
#~ msgid "Josip Dzolonga"
#~ msgstr "Josip Dzolonga"
#~ msgid "Jeff Epler"
#~ msgstr "Jeff Epler"
#~ msgid "Michael Ernst"
#~ msgstr "Michael Ernst"
#~ msgid "Blame Andy Eskilsson"
#~ msgstr "Blame Andy Eskilsson"
#~ msgid "Carey Evans"
#~ msgstr "Carey Evans"
#~ msgid "Martijn Faassen"
#~ msgstr "Martijn Faassen"
#~ msgid "Carl Feynman"
#~ msgstr "Carl Feynman"
#~ msgid "Dan Finnie"
#~ msgstr "Dan Finnie"
#~ msgid "Hernán Martínez Foffani"
#~ msgstr "Hernán Martínez Foffani"
#~ msgid "Stefan Franke"
#~ msgstr "Stefan Franke"
#~ msgid "Jim Fulton"
#~ msgstr "Jim Fulton"
#~ msgid "Peter Funk"
#~ msgstr "Peter Funk"
#~ msgid "Lele Gaifax"
#~ msgstr "Lele Gaifax"
#~ msgid "Matthew Gallagher"
#~ msgstr "Matthew Gallagher"
#~ msgid "Gabriel Genellina"
#~ msgstr "Gabriel Genellina"
#~ msgid "Ben Gertzfield"
#~ msgstr "Ben Gertzfield"
#~ msgid "Nadim Ghaznavi"
#~ msgstr "Nadim Ghaznavi"
#~ msgid "Jonathan Giddy"
#~ msgstr "Jonathan Giddy"
#~ msgid "Matt Giuca"
#~ msgstr "Matt Giuca"
#~ msgid "Shelley Gooch"
#~ msgstr "Shelley Gooch"
#~ msgid "Nathaniel Gray"
#~ msgstr "Nathaniel Gray"
#~ msgid "Grant Griffin"
#~ msgstr "Grant Griffin"
#~ msgid "Thomas Guettler"
#~ msgstr "Thomas Guettler"
#~ msgid "Anders Hammarquist"
#~ msgstr "Anders Hammarquist"
#~ msgid "Mark Hammond"
#~ msgstr "Mark Hammond"
#~ msgid "Harald Hanche-Olsen"
#~ msgstr "Harald Hanche-Olsen"
#~ msgid "Manus Hand"
#~ msgstr "Manus Hand"
#~ msgid "Gerhard Häring"
#~ msgstr "Gerhard Häring"
#~ msgid "Travis B. Hartwell"
#~ msgstr "Travis B. Hartwell"
#~ msgid "Tim Hatch"
#~ msgstr "Tim Hatch"
#~ msgid "Janko Hauser"
#~ msgstr "Janko Hauser"
#~ msgid "Thomas Heller"
#~ msgstr "Thomas Heller"
#~ msgid "Bernhard Herzog"
#~ msgstr "Bernhard Herzog"
#~ msgid "Magnus L. Hetland"
#~ msgstr "Magnus L. Hetland"
#~ msgid "Konrad Hinsen"
#~ msgstr "Konrad Hinsen"
#~ msgid "Stefan Hoffmeister"
#~ msgstr "Stefan Hoffmeister"
#~ msgid "Albert Hofkamp"
#~ msgstr "Albert Hofkamp"
#~ msgid "Gregor Hoffleit"
#~ msgstr "Gregor Hoffleit"
#~ msgid "Steve Holden"
#~ msgstr "Steve Holden"
#~ msgid "Thomas Holenstein"
#~ msgstr "Thomas Holenstein"
#~ msgid "Gerrit Holl"
#~ msgstr "Gerrit Holl"
#~ msgid "Rob Hooft"
#~ msgstr "Rob Hooft"
#~ msgid "Brian Hooper"
#~ msgstr "Brian Hooper"
#~ msgid "Randall Hopper"
#~ msgstr "Randall Hopper"
#~ msgid "Michael Hudson"
#~ msgstr "Michael Hudson"
#~ msgid "Eric Huss"
#~ msgstr "Eric Huss"
#~ msgid "Jeremy Hylton"
#~ msgstr "Jeremy Hylton"
#~ msgid "Roger Irwin"
#~ msgstr "Roger Irwin"
#~ msgid "Jack Jansen"
#~ msgstr "Jack Jansen"
#~ msgid "Philip H. Jensen"
#~ msgstr "Philip H. Jensen"
#~ msgid "Pedro Diaz Jimenez"
#~ msgstr "Pedro Diaz Jimenez"
#~ msgid "Kent Johnson"
#~ msgstr "Kent Johnson"
#~ msgid "Lucas de Jonge"
#~ msgstr "Lucas de Jonge"
#~ msgid "Andreas Jung"
#~ msgstr "Andreas Jung"
#~ msgid "Robert Kern"
#~ msgstr "Robert Kern"
#~ msgid "Jim Kerr"
#~ msgstr "Jim Kerr"
#~ msgid "Jan Kim"
#~ msgstr "Jan Kim"
#~ msgid "Greg Kochanski"
#~ msgstr "Greg Kochanski"
#~ msgid "Guido Kollerie"
#~ msgstr "Guido Kollerie"
#~ msgid "Peter A. Koren"
#~ msgstr "Peter A. Koren"
#~ msgid "Daniel Kozan"
#~ msgstr "Daniel Kozan"
#~ msgid "Andrew M. Kuchling"
#~ msgstr "Andrew M. Kuchling"
#~ msgid "Dave Kuhlman"
#~ msgstr "Dave Kuhlman"
#~ msgid "Erno Kuusela"
#~ msgstr "Erno Kuusela"
#~ msgid "Thomas Lamb"
#~ msgstr "Thomas Lamb"
#~ msgid "Detlef Lannert"
#~ msgstr "Detlef Lannert"
#~ msgid "Piers Lauder"
#~ msgstr "Piers Lauder"
#~ msgid "Glyph Lefkowitz"
#~ msgstr "Glyph Lefkowitz"
#~ msgid "Robert Lehmann"
#~ msgstr "Robert Lehmann"
#~ msgid "Marc-André Lemburg"
#~ msgstr "Marc-André Lemburg"
#~ msgid "Ross Light"
#~ msgstr "Ross Light"
#~ msgid "Ulf A. Lindgren"
#~ msgstr "Ulf A. Lindgren"
#~ msgid "Everett Lipman"
#~ msgstr "Everett Lipman"
#~ msgid "Mirko Liss"
#~ msgstr "Mirko Liss"
#~ msgid "Martin von Löwis"
#~ msgstr "Martin von Löwis"
#~ msgid "Fredrik Lundh"
#~ msgstr "Fredrik Lundh"
#~ msgid "Jeff MacDonald"
#~ msgstr "Jeff MacDonald"
#~ msgid "John Machin"
#~ msgstr "John Machin"
#~ msgid "Andrew MacIntyre"
#~ msgstr "Andrew MacIntyre"
#~ msgid "Vladimir Marangozov"
#~ msgstr "Vladimir Marangozov"
#~ msgid "Vincent Marchetti"
#~ msgstr "Vincent Marchetti"
#~ msgid "Laura Matson"
#~ msgstr "Laura Matson"
#~ msgid "Daniel May"
#~ msgstr "Daniel May"
#~ msgid "Rebecca McCreary"
#~ msgstr "Rebecca McCreary"
#~ msgid "Doug Mennella"
#~ msgstr "Doug Mennella"
#~ msgid "Paolo Milani"
#~ msgstr "Paolo Milani"
#~ msgid "Skip Montanaro"
#~ msgstr "Skip Montanaro"
#~ msgid "Paul Moore"
#~ msgstr "Paul Moore"
#~ msgid "Ross Moore"
#~ msgstr "Ross Moore"
#~ msgid "Sjoerd Mullender"
#~ msgstr "Sjoerd Mullender"
#~ msgid "Dale Nagata"
#~ msgstr "Dale Nagata"
#~ msgid "Ng Pheng Siong"
#~ msgstr "Ng Pheng Siong"
#~ msgid "Koray Oner"
#~ msgstr "Koray Oner"
#~ msgid "Tomas Oppelstrup"
#~ msgstr "Tomas Oppelstrup"
#~ msgid "Denis S. Otkidach"
#~ msgstr "Denis S. Otkidach"
#~ msgid "Zooko O'Whielacronx"
#~ msgstr "Zooko O'Whielacronx"
#~ msgid "Shriphani Palakodety"
#~ msgstr "Shriphani Palakodety"
#~ msgid "William Park"
#~ msgstr "William Park"
#~ msgid "Joonas Paalasmaa"
#~ msgstr "Joonas Paalasmaa"
#~ msgid "Harri Pasanen"
#~ msgstr "Harri Pasanen"
#~ msgid "Bo Peng"
#~ msgstr "Bo Peng"
#~ msgid "Tim Peters"
#~ msgstr "Tim Peters"
#~ msgid "Benjamin Peterson"
#~ msgstr "Benjamin Peterson"
#~ msgid "Christopher Petrilli"
#~ msgstr "Christopher Petrilli"
#~ msgid "Justin D. Pettit"
#~ msgstr "Justin D. Pettit"
#~ msgid "Chris Phoenix"
#~ msgstr "Chris Phoenix"
#~ msgid "François Pinard"
#~ msgstr "François Pinard"
#~ msgid "Paul Prescod"
#~ msgstr "Paul Prescod"
#~ msgid "Eric S. Raymond"
#~ msgstr "Eric S. Raymond"
#~ msgid "Edward K. Ream"
#~ msgstr "Edward K. Ream"
#~ msgid "Terry J. Reedy"
#~ msgstr "Terry J. Reedy"
#~ msgid "Sean Reifschneider"
#~ msgstr "Sean Reifschneider"
#~ msgid "Bernhard Reiter"
#~ msgstr "Bernhard Reiter"
#~ msgid "Armin Rigo"
#~ msgstr "Armin Rigo"
#~ msgid "Wes Rishel"
#~ msgstr "Wes Rishel"
#~ msgid "Armin Ronacher"
#~ msgstr "Armin Ronacher"
#~ msgid "Jim Roskind"
#~ msgstr "Jim Roskind"
#~ msgid "Guido van Rossum"
#~ msgstr "Guido van Rossum"
#~ msgid "Donald Wallace Rouse II"
#~ msgstr "Donald Wallace Rouse II"
#~ msgid "Mark Russell"
#~ msgstr "Mark Russell"
#~ msgid "Nick Russo"
#~ msgstr "Nick Russo"
#~ msgid "Chris Ryland"
#~ msgstr "Chris Ryland"
#~ msgid "Constantina S."
#~ msgstr "Constantina S."
#~ msgid "Hugh Sasse"
#~ msgstr "Hugh Sasse"
#~ msgid "Bob Savage"
#~ msgstr "Bob Savage"
#~ msgid "Scott Schram"
#~ msgstr "Scott Schram"
#~ msgid "Neil Schemenauer"
#~ msgstr "Neil Schemenauer"
#~ msgid "Barry Scott"
#~ msgstr "Barry Scott"
#~ msgid "Joakim Sernbrant"
#~ msgstr "Joakim Sernbrant"
#~ msgid "Justin Sheehy"
#~ msgstr "Justin Sheehy"
#~ msgid "Charlie Shepherd"
#~ msgstr "Charlie Shepherd"
#~ msgid "Michael Simcich"
#~ msgstr "Michael Simcich"
#~ msgid "Ionel Simionescu"
#~ msgstr "Ionel Simionescu"
#~ msgid "Michael Sloan"
#~ msgstr "Michael Sloan"
#~ msgid "Gregory P. Smith"
#~ msgstr "Gregory P. Smith"
#~ msgid "Roy Smith"
#~ msgstr "Roy Smith"
#~ msgid "Clay Spence"
#~ msgstr "Clay Spence"
#~ msgid "Nicholas Spies"
#~ msgstr "Nicholas Spies"
#~ msgid "Tage Stabell-Kulo"
#~ msgstr "Tage Stabell-Kulo"
#~ msgid "Frank Stajano"
#~ msgstr "Frank Stajano"
#~ msgid "Anthony Starks"
#~ msgstr "Anthony Starks"
#~ msgid "Greg Stein"
#~ msgstr "Greg Stein"
#~ msgid "Peter Stoehr"
#~ msgstr "Peter Stoehr"
#~ msgid "Mark Summerfield"
#~ msgstr "Mark Summerfield"
#~ msgid "Reuben Sumner"
#~ msgstr "Reuben Sumner"
#~ msgid "Kalle Svensson"
#~ msgstr "Kalle Svensson"
#~ msgid "Jim Tittsler"
#~ msgstr "Jim Tittsler"
#~ msgid "David Turner"
#~ msgstr "David Turner"
#~ msgid "Ville Vainio"
#~ msgstr "Ville Vainio"
#~ msgid "Martijn Vries"
#~ msgstr "Martijn Vries"
#~ msgid "Charles G. Waldman"
#~ msgstr "Charles G. Waldman"
#~ msgid "Greg Ward"
#~ msgstr "Greg Ward"
#~ msgid "Barry Warsaw"
#~ msgstr "Barry Warsaw"
#~ msgid "Corran Webster"
#~ msgstr "Corran Webster"
#~ msgid "Glyn Webster"
#~ msgstr "Glyn Webster"
#~ msgid "Bob Weiner"
#~ msgstr "Bob Weiner"
#~ msgid "Eddy Welbourne"
#~ msgstr "Eddy Welbourne"
#~ msgid "Jeff Wheeler"
#~ msgstr "Jeff Wheeler"
#~ msgid "Mats Wichmann"
#~ msgstr "Mats Wichmann"
#~ msgid "Gerry Wiener"
#~ msgstr "Gerry Wiener"
#~ msgid "Timothy Wild"
#~ msgstr "Timothy Wild"
#~ msgid "Paul Winkler"
#~ msgstr "Paul Winkler"
#~ msgid "Collin Winter"
#~ msgstr "Collin Winter"
#~ msgid "Blake Winton"
#~ msgstr "Blake Winton"
#~ msgid "Dan Wolfe"
#~ msgstr "Dan Wolfe"
#~ msgid "Steven Work"
#~ msgstr "Steven Work"
#~ msgid "Thomas Wouters"
#~ msgstr "Thomas Wouters"
#~ msgid "Ka-Ping Yee"
#~ msgstr "Ka-Ping Yee"
#~ msgid "Rory Yorke"
#~ msgstr "Rory Yorke"
#~ msgid "Moshe Zadka"
#~ msgstr "Moshe Zadka"
#~ msgid "Milan Zamazal"
#~ msgstr "Milan Zamazal"
#~ msgid "Cheng Zhang"
#~ msgstr "Cheng Zhang"
#~ msgid "Trent Nelson"
#~ msgstr "Trent Nelson"
#~ msgid "Michael Foord"
#~ msgstr "Michael Foord"

217
bugs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,217 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2010, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 09:23\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
#: ../src/Doc/bugs.rst:5
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Rapporter des bogues"
#: ../src/Doc/bugs.rst:7
msgid ""
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
"like to know of any deficiencies you find in Python."
msgstr ""
"Python est un langage de programmation mature réputé pour sa stabilité. Afin "
"de maintenir cette réputation, les développeurs souhaitent connaître toute "
"déficience que vous pourriez rencontrer dans Python."
#: ../src/Doc/bugs.rst:13
msgid "Documentation bugs"
msgstr "Bogues de documentation"
#: ../src/Doc/bugs.rst:15
#, fuzzy
msgid ""
"If you find a bug in this documentation or would like to propose an "
"improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker <using-the-"
"tracker>`. If you have a suggestion how to fix it, include that as well."
msgstr ""
"Si vous trouvez un bogue dans cette documentation ou si vous désirez "
"proposer une amélioration, envoyez un e-mail à docs@python.org décrivant le "
"bogue et où vous l'avez trouvé. Si vous avez une suggestion de correction, "
"merci de l'inclure également."
#: ../src/Doc/bugs.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you're short on time, you can also email your bug report to docs@python."
"org. 'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be "
"noticed, though it may take a while to be processed."
msgstr ""
"docs@python.org est une liste de diffusion tenue par des bénévoles ; votre "
"demande sera prise en compte, même si sa prise en charge prend du temps."
#: ../src/Doc/bugs.rst:29
msgid "Using the Python issue tracker"
msgstr "Utilisation du tracker Python"
# aconrad: "traqueur de bogues" ? Comment traduire ça ?
#: ../src/Doc/bugs.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker "
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
msgstr ""
"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le Bug "
"Tracker Python (http://bugs.python.org/). Le traqueur de bogues propose un "
"formulaire Web permettant de saisir des informations pertinentes à soumettre "
"aux développeurs."
#: ../src/Doc/bugs.rst:35
msgid ""
"The first step in filing a report is to determine whether the problem has "
"already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the "
"developers time, is that you learn what has been done to fix it; it may be "
"that the problem has already been fixed for the next release, or additional "
"information is needed (in which case you are welcome to provide it if you "
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
"of the page."
msgstr ""
"La première étape pour remplir un rapport est de déterminer si le problème a "
"déjà été rapporté. L'avantage de cette approche, en plus d'économiser du "
"temps aux développeurs, est d'apprendre ce qui a été fait pour le résoudre ; "
"il se peut que le problème soit déjà résolu dans la prochaine version, ou "
"que des informations complémentaires soient attendues (auquel cas votre "
"contribution est la bienvenue !). Pour ce faire, cherchez dans la base de "
"données de bogues grâce à la boîte de recherche en haut de la page."
#: ../src/Doc/bugs.rst:42
msgid ""
"If the problem you're reporting is not already in the bug tracker, go back "
"to the Python Bug Tracker and log in. If you don't already have a tracker "
"account, select the \"Register\" link or, if you use OpenID, one of the "
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
"report anonymously."
msgstr ""
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le bug tracker, "
"retournez au Python Bug Tracker et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà "
"un compte pour le tracker, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si "
"vous utilisez OpenID, sur l'un des logos des fournisseurs OpenID dans la "
"barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de "
"manière anonyme."
# est-ce que le lien "Create New" est traduit dans l'interface ?
#
# aconrad: je ne sais pas si l'interface est traduite, mais je pense qu'à terme tout sera traduit, même le bug tracker. Je pense que nous pouvons dors-et-déjà traduire les boutons. Nous nous adressons à une communauté parlant généralement un minimum l'anglais et je pense qu'ils ne seront pas perdus.
#
# aconrad: j'aurais tendance à remplacer "identifié" par "connecté".
#: ../src/Doc/bugs.rst:47
msgid ""
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link "
"in the sidebar to open the bug reporting form."
msgstr ""
"Une fois identifié, pour pouvez rapporter un bogue. Sélectionnez le lien "
"\"Create New\" dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de "
"rapport de bogue."
#: ../src/Doc/bugs.rst:50
msgid ""
"The submission form has a number of fields. For the \"Title\" field, enter "
"a *very* short description of the problem; less than ten words is good. In "
"the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the "
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
msgstr ""
"Le formulaire de soumission a un certain nombre de champs. Pour le champ "
"\"Titre\", saisissez une *très* courte description du problème ; moins de "
"dix mots est approprié. Dans le champ \"Type\", sélectionnez le type de "
"problème ; sélectionnez aussi \"Composant\" et \"Versions\" en rapport avec "
"le bogue."
#: ../src/Doc/bugs.rst:55
msgid ""
"In the \"Comment\" field, describe the problem in detail, including what you "
"expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any "
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you "
"were using (including version information as appropriate)."
msgstr ""
"Dans le champ \"Commentaire\", décrivez le problème de manière détaillée, "
"incluant ce à quoi vous vous attendiez et ce qui s'est vraiment produit. "
"Assurez-vous d'y inclure les éventuels modules d'extensions impliqués et la "
"plateforme matérielle et logicielle vous utilisiez (en incluant les "
"informations de versions)."
#: ../src/Doc/bugs.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
"time action is taken on the bug."
msgstr ""
"Chaque bogue sera attribué à un développeur qui déterminera ce qui est "
"nécessaire d'entreprendre pour corriger le problème. Vous recevrez une "
"notification à chaque action effectuée sur le bogue. Voir http://www.python."
"org/dev/workflow/ pour une description détaillée du processus de traitement "
"des problèmes."
# 69a83a070002401aac0ef159d635dec6
#: ../src/Doc/bugs.rst:68
msgid ""
"`How to Report Bugs Effectively <http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/"
"bugs.html>`_"
msgstr ""
#: ../src/Doc/bugs.rst:68
msgid ""
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
msgstr ""
"Article qui entre dans les détails sur la manière de créer un rapport de "
"bogue utile. Il décrit quel genre d'information est utile et pourquoi elle "
"est utile."
# aa32446fe7ba4bac95cb44ce54e51ae8
#: ../src/Doc/bugs.rst:71
msgid ""
"`Bug Writing Guidelines <https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/QA/"
"Bug_writing_guidelines>`_"
msgstr ""
#: ../src/Doc/bugs.rst:72
msgid ""
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
"the Mozilla project, but describes general good practices."
msgstr ""
"Conseils pour écrire un bon rapport de bogue. Certains sont spécifiques au "
"projet Mozilla mais présentent des bonnes pratiques générales."
# 9c7f8b3b87054431a436607c10a61840
#: ../src/Doc/bugs.rst:77
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
msgstr ""
# 7b966de34a774a329b09560666a10777
#: ../src/Doc/bugs.rst:79
msgid ""
"Beyond just reporting bugs that you find, you are also welcome to submit "
"patches to fix them. You can find more information on how to get started "
"patching Python in the `Python Developer's Guide`_. If you have questions, "
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Of course, if you want a more persistent record of your issue, you can "
#~ "use the issue tracker for documentation bugs as well."
#~ msgstr ""
#~ "Bien sûr, si vous voulez un suivi plus persistant de votre problème, vous "
#~ "pouvez aussi utiliser le tracker pour les bugs de documentation."
#~ msgid "See also"
#~ msgstr "Voir aussi"

15431
c-api.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

22
contents.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2010, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-20 04:01\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
#: ../src/Doc/contents.rst:3
msgid "Python Documentation contents"
msgstr "Contenu de la documentation Python"

58
copyright.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,58 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2010, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-06 04:03\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
#: ../src/Doc/copyright.rst:3
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/Doc/copyright.rst:5
msgid "Python and this documentation is:"
msgstr "Python et cette documentation sont :"
#: ../src/Doc/copyright.rst:7
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2001-2014 Python Software Foundation. All rights reserved."
msgstr ""
"Copyright © 2001-2010 Python Software Foundation. Tous droits réservés."
#: ../src/Doc/copyright.rst:9
msgid "Copyright © 2000 BeOpen.com. All rights reserved."
msgstr "Copyright © 2000 BeOpen.com. Tous droits réservés."
#: ../src/Doc/copyright.rst:11
msgid ""
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. All "
"rights reserved."
msgstr ""
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. Tous "
"droits réservés."
#: ../src/Doc/copyright.rst:14
msgid ""
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. All rights reserved."
msgstr ""
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. Tous droits réservés."
#: ../src/Doc/copyright.rst:18
msgid ""
"See :ref:`history-and-license` for complete license and permissions "
"information."
msgstr ""
"Voir :ref:`history-and-license` pour des informations complètes concernant "
"la licence et les permissions."

5873
distutils.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

3824
extending.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

7368
faq.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1104
glossary.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

11981
howto.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1783
install.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

128692
library.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

782
license.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,782 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2010, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 09:23\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
#: ../src/Doc/license.rst:7
msgid "History and License"
msgstr "Histoire et Licence"
#: ../src/Doc/license.rst:11
msgid "History of the software"
msgstr "Histoire du logiciel"
#: ../src/Doc/license.rst:13
msgid ""
"Python was created in the early 1990s by Guido van Rossum at Stichting "
"Mathematisch Centrum (CWI, see http://www.cwi.nl/) in the Netherlands as a "
"successor of a language called ABC. Guido remains Python's principal "
"author, although it includes many contributions from others."
msgstr ""
"Python a été créé au début des années 1990 par Guido van Rossum, au "
"Stichting Mathematisch Centrum (CWI, voir http://www.cwi.nl/) au Pays-Bas en "
"tant que successeur d'un langage appelé ABC. Guido est l'auteur principal de "
"Python, bien qu'il inclut de nombreuses contributions de la part d'autres "
"personnes."
#: ../src/Doc/license.rst:18
msgid ""
"In 1995, Guido continued his work on Python at the Corporation for National "
"Research Initiatives (CNRI, see http://www.cnri.reston.va.us/) in Reston, "
"Virginia where he released several versions of the software."
msgstr ""
"En 1995, Guido continua son travail sur Python au Corporation for National "
"Research Initiatives (CNRI, voir http://www.cnri.reston.va.us/) de Reston, "
"en Viriginie, d'où il diffusa plusieurs versions du logiciel."
#: ../src/Doc/license.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"In May 2000, Guido and the Python core development team moved to BeOpen.com "
"to form the BeOpen PythonLabs team. In October of the same year, the "
"PythonLabs team moved to Digital Creations (now Zope Corporation; see http://"
"www.zope.com/). In 2001, the Python Software Foundation (PSF, see https://"
"www.python.org/psf/) was formed, a non-profit organization created "
"specifically to own Python-related Intellectual Property. Zope Corporation "
"is a sponsoring member of the PSF."
msgstr ""
"En mai 2000, Guido et l'équipe de développement centrale de Python sont "
"parti vers BeOpen.com pour former l'équipe BeOpen PythonLabs. En octobre de "
"la même année, l'équipe de PythonLabs est partie vers Digital Creations "
"(désormais Zope Corporation; voir http://www.zope.com/). En 2001, la Python "
"Software Foundation (PSF, voir http://www.python.org/psf/) voit le jour. Il "
"s'agit d'une organisation à but non lucratif détenant les droits de "
"propriété intellectuelle de Python. Zope Corporation en est un sponsor."
#: ../src/Doc/license.rst:30
#, fuzzy
msgid ""
"All Python releases are Open Source (see http://opensource.org/ for the Open "
"Source Definition). Historically, most, but not all, Python releases have "
"also been GPL-compatible; the table below summarizes the various releases."
msgstr ""
"Toutes les versions de Python sont Open Source (voir http://www.opensource."
"org/ pour la définition d'Open Source). Historiquement, la plupart, mais pas "
"toutes, des versions de Python ont également été compatible avec la GPL, le "
"tableau ci-dessous résume les différentes versions."
#: ../src/Doc/license.rst:35
msgid "Release"
msgstr "Version"
#: ../src/Doc/license.rst:35
msgid "Derived from"
msgstr "Dérivé de"
#: ../src/Doc/license.rst:35
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: ../src/Doc/license.rst:35
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: ../src/Doc/license.rst:35
#, fuzzy
msgid "GPL compatible?"
msgstr "Compatible avec la GPL ?"
#: ../src/Doc/license.rst:37
#, fuzzy
msgid "0.9.0 thru 1.2"
msgstr "0.9.0 à 1.2"
#: ../src/Doc/license.rst:37
#, fuzzy
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../src/Doc/license.rst:37
msgid "1991-1995"
msgstr "1991-1995"
#: ../src/Doc/license.rst:37
msgid "CWI"
msgstr "CWI"
#: ../src/Doc/license.rst:37 ../src/Doc/license.rst:39
#: ../src/Doc/license.rst:49 ../src/Doc/license.rst:51
#: ../src/Doc/license.rst:53 ../src/Doc/license.rst:55
#: ../src/Doc/license.rst:57
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: ../src/Doc/license.rst:39
#, fuzzy
msgid "1.3 thru 1.5.2"
msgstr "1.3 à 1.5.2"
#: ../src/Doc/license.rst:39
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../src/Doc/license.rst:39
msgid "1995-1999"
msgstr "1995-1999"
#: ../src/Doc/license.rst:39 ../src/Doc/license.rst:41
#: ../src/Doc/license.rst:45
msgid "CNRI"
msgstr "CNRI"
#: ../src/Doc/license.rst:41 ../src/Doc/license.rst:43
#: ../src/Doc/license.rst:45
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../src/Doc/license.rst:41
msgid "1.5.2"
msgstr "1.5.2"
#: ../src/Doc/license.rst:41 ../src/Doc/license.rst:43
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: ../src/Doc/license.rst:41 ../src/Doc/license.rst:43
#: ../src/Doc/license.rst:45 ../src/Doc/license.rst:47
msgid "no"
msgstr "non"
#: ../src/Doc/license.rst:43
msgid "2.0"
msgstr "2.0"
#: ../src/Doc/license.rst:43
msgid "BeOpen.com"
msgstr "BeOpen.com"
#: ../src/Doc/license.rst:45
msgid "1.6.1"
msgstr "1.6.1"
#: ../src/Doc/license.rst:45 ../src/Doc/license.rst:47
#: ../src/Doc/license.rst:49 ../src/Doc/license.rst:51
msgid "2001"
msgstr "2001"
#: ../src/Doc/license.rst:47
msgid "2.1"
msgstr "2.1"
#: ../src/Doc/license.rst:47 ../src/Doc/license.rst:49
msgid "2.0+1.6.1"
msgstr "2.0+1.6.1"
#: ../src/Doc/license.rst:47 ../src/Doc/license.rst:49
#: ../src/Doc/license.rst:51 ../src/Doc/license.rst:53
#: ../src/Doc/license.rst:55 ../src/Doc/license.rst:57
msgid "PSF"
msgstr "PSF"
#: ../src/Doc/license.rst:49
msgid "2.0.1"
msgstr "2.0.1"
#: ../src/Doc/license.rst:51 ../src/Doc/license.rst:53
#: ../src/Doc/license.rst:57
msgid "2.1.1"
msgstr "2.1.1"
#: ../src/Doc/license.rst:51
msgid "2.1+2.0.1"
msgstr "2.1+2.0.1"
#: ../src/Doc/license.rst:53 ../src/Doc/license.rst:55
msgid "2.1.2"
msgstr "2.1.2"
#: ../src/Doc/license.rst:53 ../src/Doc/license.rst:55
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: ../src/Doc/license.rst:55
msgid "2.1.3"
msgstr "2.1.3"
# d7f155d50c9843a9b972ebbf4c28b034
#: ../src/Doc/license.rst:57
msgid "2.2 and above"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:57
#, fuzzy
msgid "2001-now"
msgstr "2001"
#: ../src/Doc/license.rst:62
msgid ""
"GPL-compatible doesn't mean that we're distributing Python under the GPL. "
"All Python licenses, unlike the GPL, let you distribute a modified version "
"without making your changes open source. The GPL-compatible licenses make it "
"possible to combine Python with other software that is released under the "
"GPL; the others don't."
msgstr ""
"Compatible GPL ne signifie pas que nous distribuons Python sous licence GPL. "
"Toutes les licences Python, excepté la licence GPL, vous permettent la "
"distribution d'une version modifiée sans rendre open source ces changements. "
"La licence \"compatible GPL\" rend possible la diffusion de Python avec un "
"autre logiciel qui est lui, diffusé sous la licence GPL; les licences \"non "
"compatible GPL\" ne le peuvent pas."
#: ../src/Doc/license.rst:68
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks to the many outside volunteers who have worked under Guido's "
"direction to make these releases possible."
msgstr ""
"Merci aux nombreux bénévoles qui ont travaillé sous la direction de Guido "
"pour rendre ces versions possibles."
#: ../src/Doc/license.rst:73
msgid "Terms and conditions for accessing or otherwise using Python"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:78
msgid ""
"This LICENSE AGREEMENT is between the Python Software Foundation (\"PSF\"), "
"and the Individual or Organization (\"Licensee\") accessing and otherwise "
"using Python |release| software in source or binary form and its associated "
"documentation."
msgstr ""
# 5a36a2ec1b2f43d4ad43db690702496e
#: ../src/Doc/license.rst:82
msgid ""
"Subject to the terms and conditions of this License Agreement, PSF hereby "
"grants Licensee a nonexclusive, royalty-free, world-wide license to "
"reproduce, analyze, test, perform and/or display publicly, prepare "
"derivative works, distribute, and otherwise use Python |release| alone or in "
"any derivative version, provided, however, that PSF's License Agreement and "
"PSF's notice of copyright, i.e., \"Copyright © 2001-2014 Python Software "
"Foundation; All Rights Reserved\" are retained in Python |release| alone or "
"in any derivative version prepared by Licensee."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:91
msgid ""
"In the event Licensee prepares a derivative work that is based on or "
"incorporates Python |release| or any part thereof, and wants to make the "
"derivative work available to others as provided herein, then Licensee hereby "
"agrees to include in any such work a brief summary of the changes made to "
"Python |release|."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:97
msgid ""
"PSF is making Python |release| available to Licensee on an \"AS IS\" basis. "
"PSF MAKES NO REPRESENTATIONS OR WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. BY WAY OF "
"EXAMPLE, BUT NOT LIMITATION, PSF MAKES NO AND DISCLAIMS ANY REPRESENTATION "
"OR WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE OR THAT "
"THE USE OF PYTHON |release| WILL NOT INFRINGE ANY THIRD PARTY RIGHTS."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:103
msgid ""
"PSF SHALL NOT BE LIABLE TO LICENSEE OR ANY OTHER USERS OF PYTHON |release| "
"FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LOSS AS A RESULT OF "
"MODIFYING, DISTRIBUTING, OR OTHERWISE USING PYTHON |release|, OR ANY "
"DERIVATIVE THEREOF, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY THEREOF."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:108 ../src/Doc/license.rst:149
#: ../src/Doc/license.rst:205
msgid ""
"This License Agreement will automatically terminate upon a material breach "
"of its terms and conditions."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:111
msgid ""
"Nothing in this License Agreement shall be deemed to create any relationship "
"of agency, partnership, or joint venture between PSF and Licensee. This "
"License Agreement does not grant permission to use PSF trademarks or trade "
"name in a trademark sense to endorse or promote products or services of "
"Licensee, or any third party."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:117
msgid ""
"By copying, installing or otherwise using Python |release|, Licensee agrees "
"to be bound by the terms and conditions of this License Agreement."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:126
msgid ""
"This LICENSE AGREEMENT is between BeOpen.com (\"BeOpen\"), having an office "
"at 160 Saratoga Avenue, Santa Clara, CA 95051, and the Individual or "
"Organization (\"Licensee\") accessing and otherwise using this software in "
"source or binary form and its associated documentation (\"the Software\")."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:131
msgid ""
"Subject to the terms and conditions of this BeOpen Python License Agreement, "
"BeOpen hereby grants Licensee a non-exclusive, royalty-free, world-wide "
"license to reproduce, analyze, test, perform and/or display publicly, "
"prepare derivative works, distribute, and otherwise use the Software alone "
"or in any derivative version, provided, however, that the BeOpen Python "
"License is retained in the Software, alone or in any derivative version "
"prepared by Licensee."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:138
msgid ""
"BeOpen is making the Software available to Licensee on an \"AS IS\" basis. "
"BEOPEN MAKES NO REPRESENTATIONS OR WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. BY WAY "
"OF EXAMPLE, BUT NOT LIMITATION, BEOPEN MAKES NO AND DISCLAIMS ANY "
"REPRESENTATION OR WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR "
"PURPOSE OR THAT THE USE OF THE SOFTWARE WILL NOT INFRINGE ANY THIRD PARTY "
"RIGHTS."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:144
msgid ""
"BEOPEN SHALL NOT BE LIABLE TO LICENSEE OR ANY OTHER USERS OF THE SOFTWARE "
"FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LOSS AS A RESULT OF "
"USING, MODIFYING OR DISTRIBUTING THE SOFTWARE, OR ANY DERIVATIVE THEREOF, "
"EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY THEREOF."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:152
msgid ""
"This License Agreement shall be governed by and interpreted in all respects "
"by the law of the State of California, excluding conflict of law provisions. "
"Nothing in this License Agreement shall be deemed to create any relationship "
"of agency, partnership, or joint venture between BeOpen and Licensee. This "
"License Agreement does not grant permission to use BeOpen trademarks or "
"trade names in a trademark sense to endorse or promote products or services "
"of Licensee, or any third party. As an exception, the \"BeOpen Python\" "
"logos available at http://www.pythonlabs.com/logos.html may be used "
"according to the permissions granted on that web page."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:162
msgid ""
"By copying, installing or otherwise using the software, Licensee agrees to "
"be bound by the terms and conditions of this License Agreement."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:168
msgid ""
"This LICENSE AGREEMENT is between the Corporation for National Research "
"Initiatives, having an office at 1895 Preston White Drive, Reston, VA 20191 "
"(\"CNRI\"), and the Individual or Organization (\"Licensee\") accessing and "
"otherwise using Python 1.6.1 software in source or binary form and its "
"associated documentation."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:174
msgid ""
"Subject to the terms and conditions of this License Agreement, CNRI hereby "
"grants Licensee a nonexclusive, royalty-free, world-wide license to "
"reproduce, analyze, test, perform and/or display publicly, prepare "
"derivative works, distribute, and otherwise use Python 1.6.1 alone or in any "
"derivative version, provided, however, that CNRI's License Agreement and "
"CNRI's notice of copyright, i.e., \"Copyright © 1995-2001 Corporation for "
"National Research Initiatives; All Rights Reserved\" are retained in Python "
"1.6.1 alone or in any derivative version prepared by Licensee. Alternately, "
"in lieu of CNRI's License Agreement, Licensee may substitute the following "
"text (omitting the quotes): \"Python 1.6.1 is made available subject to the "
"terms and conditions in CNRI's License Agreement. This Agreement together "
"with Python 1.6.1 may be located on the Internet using the following unique, "
"persistent identifier (known as a handle): 1895.22/1013. This Agreement may "
"also be obtained from a proxy server on the Internet using the following "
"URL: http://hdl.handle.net/1895.22/1013.\""
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:189
msgid ""
"In the event Licensee prepares a derivative work that is based on or "
"incorporates Python 1.6.1 or any part thereof, and wants to make the "
"derivative work available to others as provided herein, then Licensee hereby "
"agrees to include in any such work a brief summary of the changes made to "
"Python 1.6.1."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:194
msgid ""
"CNRI is making Python 1.6.1 available to Licensee on an \"AS IS\" basis. "
"CNRI MAKES NO REPRESENTATIONS OR WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. BY WAY OF "
"EXAMPLE, BUT NOT LIMITATION, CNRI MAKES NO AND DISCLAIMS ANY REPRESENTATION "
"OR WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE OR THAT "
"THE USE OF PYTHON 1.6.1 WILL NOT INFRINGE ANY THIRD PARTY RIGHTS."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:200
msgid ""
"CNRI SHALL NOT BE LIABLE TO LICENSEE OR ANY OTHER USERS OF PYTHON 1.6.1 FOR "
"ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LOSS AS A RESULT OF "
"MODIFYING, DISTRIBUTING, OR OTHERWISE USING PYTHON 1.6.1, OR ANY DERIVATIVE "
"THEREOF, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY THEREOF."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:208
msgid ""
"This License Agreement shall be governed by the federal intellectual "
"property law of the United States, including without limitation the federal "
"copyright law, and, to the extent such U.S. federal law does not apply, by "
"the law of the Commonwealth of Virginia, excluding Virginia's conflict of "
"law provisions. Notwithstanding the foregoing, with regard to derivative "
"works based on Python 1.6.1 that incorporate non-separable material that was "
"previously distributed under the GNU General Public License (GPL), the law "
"of the Commonwealth of Virginia shall govern this License Agreement only as "
"to issues arising under or with respect to Paragraphs 4, 5, and 7 of this "
"License Agreement. Nothing in this License Agreement shall be deemed to "
"create any relationship of agency, partnership, or joint venture between "
"CNRI and Licensee. This License Agreement does not grant permission to use "
"CNRI trademarks or trade name in a trademark sense to endorse or promote "
"products or services of Licensee, or any third party."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:223
msgid ""
"By clicking on the \"ACCEPT\" button where indicated, or by copying, "
"installing or otherwise using Python 1.6.1, Licensee agrees to be bound by "
"the terms and conditions of this License Agreement."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:233
msgid ""
"Copyright © 1991 - 1995, Stichting Mathematisch Centrum Amsterdam, The "
"Netherlands. All rights reserved."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:236
msgid ""
"Permission to use, copy, modify, and distribute this software and its "
"documentation for any purpose and without fee is hereby granted, provided "
"that the above copyright notice appear in all copies and that both that "
"copyright notice and this permission notice appear in supporting "
"documentation, and that the name of Stichting Mathematisch Centrum or CWI "
"not be used in advertising or publicity pertaining to distribution of the "
"software without specific, written prior permission."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:244
msgid ""
"STICHTING MATHEMATISCH CENTRUM DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THIS "
"SOFTWARE, INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, "
"IN NO EVENT SHALL STICHTING MATHEMATISCH CENTRUM BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, "
"INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES WHATSOEVER RESULTING FROM "
"LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, NEGLIGENCE "
"OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE USE OR "
"PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:254
msgid "Licenses and Acknowledgements for Incorporated Software"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:256
msgid ""
"This section is an incomplete, but growing list of licenses and "
"acknowledgements for third-party software incorporated in the Python "
"distribution."
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:261
msgid "Mersenne Twister"
msgstr ""
# fbf1b3f6f8a0432ebd6e7974eb4e7af1
#: ../src/Doc/license.rst:263
msgid ""
"The :mod:`_random` module includes code based on a download from http://www."
"math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. The following "
"are the verbatim comments from the original code::"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:310
msgid "Sockets"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:312
msgid ""
"The :mod:`socket` module uses the functions, :func:`getaddrinfo`, and :func:"
"`getnameinfo`, which are coded in separate source files from the WIDE "
"Project, http://www.wide.ad.jp/. ::"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:345
msgid "Floating point exception control"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:347
msgid "The source for the :mod:`fpectl` module includes the following notice::"
msgstr ""
# e126b6593e3346cdbd89fc77888c00df
#: ../src/Doc/license.rst:387
msgid "MD5 message digest algorithm"
msgstr ""
# 9f484bd7cb294985b3fb849f3b53fbb4
#: ../src/Doc/license.rst:389
msgid ""
"The source code for the :mod:`md5` module contains the following notice::"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:437
msgid "Asynchronous socket services"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:439
msgid ""
"The :mod:`asynchat` and :mod:`asyncore` modules contain the following "
"notice::"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:464
msgid "Cookie management"
msgstr ""
# dc73cc23af584fc4b693e2d68143e152
#: ../src/Doc/license.rst:466
msgid "The :mod:`Cookie` module contains the following notice::"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:492
msgid "Execution tracing"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:494
msgid "The :mod:`trace` module contains the following notice::"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:525
msgid "UUencode and UUdecode functions"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:527
msgid "The :mod:`uu` module contains the following notice::"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:555
msgid "XML Remote Procedure Calls"
msgstr ""
# 908bfa552b92416b9ab4a7b264f95e2a
#: ../src/Doc/license.rst:557
msgid "The :mod:`xmlrpclib` module contains the following notice::"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:588
msgid "test_epoll"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:590
msgid "The :mod:`test_epoll` contains the following notice::"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:614
msgid "Select kqueue"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:616
msgid ""
"The :mod:`select` and contains the following notice for the kqueue "
"interface::"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:644
msgid "strtod and dtoa"
msgstr ""
#: ../src/Doc/license.rst:646
msgid ""
"The file :file:`Python/dtoa.c`, which supplies C functions dtoa and strtod "
"for conversion of C doubles to and from strings, is derived from the file of "
"the same name by David M. Gay, currently available from http://www.netlib."
"org/fp/. The original file, as retrieved on March 16, 2009, contains the "
"following copyright and licensing notice::"
msgstr ""
# 4f91680c5c404807ac02dc81ed5deacc
#: ../src/Doc/license.rst:674
msgid "OpenSSL"
msgstr ""
# a4e3cf98978041caa59e6de7f727d44c
#: ../src/Doc/license.rst:676
msgid ""
"The modules :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` use the "
"OpenSSL library for added performance if made available by the operating "
"system. Additionally, the Windows installers for Python include a copy of "
"the OpenSSL libraries, so we include a copy of the OpenSSL license here::"
msgstr ""
# fdecf041f968424da39c4c6b2b3b4d17
#: ../src/Doc/license.rst:811
msgid "expat"
msgstr ""
# 8f3a1d98481d418793e13b4474663183
#: ../src/Doc/license.rst:813
msgid ""
"The :mod:`pyexpat` extension is built using an included copy of the expat "
"sources unless the build is configured ``--with-system-expat``::"
msgstr ""
# 27816b870dc442f69a442faea64ec20e
#: ../src/Doc/license.rst:840
msgid "libffi"
msgstr ""
# d39fb47aa8654d46a47d4b4c19674b86
#: ../src/Doc/license.rst:842
msgid ""
"The :mod:`_ctypes` extension is built using an included copy of the libffi "
"sources unless the build is configured ``--with-system-libffi``::"
msgstr ""
# ef8cccf48fcc4f289d27db572ddbbd59
#: ../src/Doc/license.rst:869
msgid "zlib"
msgstr ""
# a8f256df65284ce1b73f7db0a287d3ae
#: ../src/Doc/license.rst:871
msgid ""
"The :mod:`zlib` extension is built using an included copy of the zlib "
"sources if the zlib version found on the system is too old to be used for "
"the build::"
msgstr ""
#~ msgid "2.2"
#~ msgstr "2.2"
#~ msgid "2.2.1"
#~ msgstr "2.2.1"
#~ msgid "2.2.2"
#~ msgstr "2.2.2"
#~ msgid "2.2.3"
#~ msgstr "2.2.3"
#~ msgid "2002-2003"
#~ msgstr "2002-2003"
#~ msgid "2.3"
#~ msgstr "2.3"
#~ msgid "2.3.1"
#~ msgstr "2.3.1"
#~ msgid "2.3.2"
#~ msgstr "2.3.2"
#~ msgid "2003"
#~ msgstr "2003"
#~ msgid "2.3.3"
#~ msgstr "2.3.3"
#~ msgid "2.3.4"
#~ msgstr "2.3.4"
#~ msgid "2004"
#~ msgstr "2004"
#~ msgid "2.3.5"
#~ msgstr "2.3.5"
#~ msgid "2005"
#~ msgstr "2005"
#~ msgid "2.4"
#~ msgstr "2.4"
#~ msgid "2.4.1"
#~ msgstr "2.4.1"
#~ msgid "2.4.2"
#~ msgstr "2.4.2"
#~ msgid "2.4.3"
#~ msgstr "2.4.3"
#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"
#~ msgid "2.4.4"
#~ msgstr "2.4.4"
#~ msgid "2.5"
#~ msgstr "2.5"
#~ msgid "2.5.1"
#~ msgstr "2.5.1"
#~ msgid "2007"
#~ msgstr "2007"
#, fuzzy
#~ msgid "2.5.2"
#~ msgstr "1.5.2"
#~ msgid "2008"
#~ msgstr "2008"
#, fuzzy
#~ msgid "2.5.3"
#~ msgstr "2.5.1"
#~ msgid "2.6"
#~ msgstr "2.6"
#~ msgid "2.6.1"
#~ msgstr "2.6.1"
#~ msgid "2.6.2"
#~ msgstr "2.6.2"
#~ msgid "2009"
#~ msgstr "2009"
#~ msgid "2.6.3"
#~ msgstr "2.6.3"
#~ msgid "2.6.4"
#~ msgstr "2.6.4"
#, fuzzy
#~ msgid "2.7"
#~ msgstr "2.0"
#~ msgid "3.0"
#~ msgstr "3.0"
#~ msgid "3.0.1"
#~ msgstr "3.0.1"
#~ msgid "3.1"
#~ msgstr "3.1"
#~ msgid "3.1.1"
#~ msgstr "3.1.1"

7601
reference.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

8044
tutorial.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2226
using.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

17495
whatsnew.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff