1
0
Fork 0

Maybe last round of pospell on os.po.

This commit is contained in:
Julien Palard 2018-09-28 19:12:14 +02:00
parent 1639d23916
commit 6b646b36c0
1 changed files with 32 additions and 34 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 18:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -1077,8 +1077,7 @@ msgstr "Ajout du paramètre optionnel *inheritable*."
#: ../Doc/library/os.rst:747
msgid "Return *fd2* on success. Previously, ``None`` was always returned."
msgstr ""
"renvoie *fd2* en cas de succès. Auparavant, ``None`` était toujours "
"renvoyé."
"renvoie *fd2* en cas de succès. Auparavant, ``None`` était toujours renvoyé."
#: ../Doc/library/os.rst:753
msgid ""
@ -1553,7 +1552,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/os.rst:1117
msgid "Combine the functionality of :func:`os.readv` and :func:`os.pread`."
msgstr "Combine les fonctionnalités de :func:`os.readv` and :func:`os.pread`."
msgstr "Combine les fonctionnalités de :func:`os.readv` et :func:`os.pread`."
#: ../Doc/library/os.rst:1119
msgid ""
@ -1581,7 +1580,7 @@ msgid ""
"EAGAIN`."
msgstr ""
"Si certaines données ont été lues avec succès, le nombre d'octets lus est "
"renvoyé. Si aucun octet n'a été lu, renvoie ``-1`` et affecte à errno la "
"renvoyé. Si aucun octet n'a été lu, renvoie ``-1`` et affecte à *errno* la "
"valeur :data:`errno.EAGAIN`."
#: ../Doc/library/os.rst:1135
@ -1649,8 +1648,7 @@ msgstr "Renvoie le nombre total d'octets effectivement écrits."
#: ../Doc/library/os.rst:1185
msgid "Combine the functionality of :func:`os.writev` and :func:`os.pwrite`."
msgstr ""
"Combine les fonctionnalités de :func:`os.writev` et :func:`os.pwrite`."
msgstr "Combine les fonctionnalités de :func:`os.writev` et :func:`os.pwrite`."
#: ../Doc/library/os.rst:1187
msgid ""
@ -1666,9 +1664,9 @@ msgid ""
"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_DSYNC` ``open(2)`` flag. This "
"flag effect applies only to the data range written by the system call."
msgstr ""
"Fournir un équivalent par écriture de :data:`O_DSYNC` ``open(2)`` flag. "
"L' effet de cette option s'applique uniquement à la plage de données écrite "
"par l'appel système."
"Fournit un équivalent par écriture de l'option :data:`O_DSYNC` de "
"``open(2)``. L' effet de cette option s'applique uniquement à la plage de "
"données écrite par l'appel système."
#: ../Doc/library/os.rst:1198 ../Doc/library/os.rst:1208
msgid "Availability: Linux 4.7 and newer."
@ -1679,9 +1677,9 @@ msgid ""
"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_SYNC` ``open(2)`` flag. This "
"flag effect applies only to the data range written by the system call."
msgstr ""
"Fournir un équivalent par écriture de :data:`O_SYNC` ``open(2)`` flag. L'"
"effet de cette option s'applique uniquement à la plage de données écrite par "
"l'appel système."
"Fournit un équivalent par écriture de l'option :data:`O_SYNC` de "
"``open(2)``. L'effet de cette option s'applique uniquement à la plage de "
"données écrite par l'appel système."
#: ../Doc/library/os.rst:1215
msgid "Read at most *n* bytes from file descriptor *fd*."
@ -4188,10 +4186,9 @@ msgid ""
"to directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed "
"to by symlinks, on systems that support them."
msgstr ""
"Par défaut, :func:`walk` ne parcourra pas les liens symboliques "
"qui mènent à un répertoire. Définissez *followlinks* avec ``True`` pour "
"visiter les répertoires pointés par des liens symboliques sur les systèmes "
"qui le gère."
"Par défaut, :func:`walk` ne parcourra pas les liens symboliques qui mènent à "
"un répertoire. Définissez *followlinks* avec ``True`` pour visiter les "
"répertoires pointés par des liens symboliques sur les systèmes qui le gère."
#: ../Doc/library/os.rst:2868
msgid ""
@ -4812,12 +4809,12 @@ msgid ""
"if the subprocess was killed.) On Windows systems, the return value "
"contains the signed integer return code from the child process."
msgstr ""
"La méthode ``close`` renvoie :const:`None` si le sous-processus s'est terminé "
"avec succès, ou le code de retour du sous-processus s'il y a eu une erreur. "
"Sur les systèmes POSIX, si le code de retour est positif, il représente la "
"valeur de retour du processus décalée d'un byte sur la gauche. "
"Si le code de retour est négatif, le processus le processus s'est "
"terminé avec le signal donné par la négation de la valeur de retour. (Par exemple, "
"La méthode ``close`` renvoie :const:`None` si le sous-processus s'est "
"terminé avec succès, ou le code de retour du sous-processus s'il y a eu une "
"erreur. Sur les systèmes POSIX, si le code de retour est positif, il "
"représente la valeur de retour du processus décalée d'un byte sur la gauche. "
"Si le code de retour est négatif, le processus le processus s'est terminé "
"avec le signal donné par la négation de la valeur de retour. (Par exemple, "
"la valeur de retour pourrait être ``-signal.SIGKILL`` si le sous-processus a "
"été tué). Sur les systèmes Windows, la valeur de retour contient le code de "
"retour du processus fils dans un entier signé ."
@ -4838,14 +4835,15 @@ msgid ""
"func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional "
"and keyword-only. Each specifies a different call point."
msgstr ""
"Enregistre des appelables (*callables*) à exécuter quand un nouveau procecuss enfant "
"est forké avec :func:`os.fork` ou des APIs similaires de clonage de processus. "
"Les paramètres sont optionnels et par mots-clé uniquement. "
"Chacun spécifie un point d'appel différent."
"Enregistre des appelables (*callables*) à exécuter quand un nouveau "
"processus enfant est *forké* avec :func:`os.fork` ou des APIs similaires de "
"clonage de processus. Les paramètres sont optionnels et par mots-clé "
"uniquement. Chacun spécifie un point d'appel différent."
#: ../Doc/library/os.rst:3405
msgid "*before* is a function called before forking a child process."
msgstr "*before* est une fonction appelée avant de forker un processus enfant."
msgstr ""
"*before* est une fonction appelée avant de *forker* un processus enfant."
#: ../Doc/library/os.rst:3406
msgid ""
@ -4853,7 +4851,7 @@ msgid ""
"a child process."
msgstr ""
"*after_in_parent* est une fonction appelée depuis le processus parent après "
"avoir forké un processus enfant."
"avoir *forké* un processus enfant."
#: ../Doc/library/os.rst:3408
msgid "*after_in_child* is a function called from the child process."
@ -4875,8 +4873,8 @@ msgid ""
"registration order. Functions registered for execution after forking "
"(either in the parent or in the child) are called in registration order."
msgstr ""
"Les fonctions enregistrées pour l'exécution avant le *fork* sont appelées dans "
"l'ordre inverse à leur enregistrement. Les fonctions enregistrées pour "
"Les fonctions enregistrées pour l'exécution avant le *fork* sont appelées "
"dans l'ordre inverse à leur enregistrement. Les fonctions enregistrées pour "
"l'exécution après le fork (soit dans le parent ou dans l'enfant) sont "
"appelées dans l'ordre de leur enregistrement."
@ -4887,9 +4885,9 @@ msgid ""
"`PyOS_AfterFork_Parent` and :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`."
msgstr ""
"Notez que les appels à :c:func:`fork` faits par du code C de modules tiers "
"peuvent ne pas appeler ces fonctions, à moins que ce code appelle explicitement :"
"c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:`PyOS_AfterFork_Parent` et :c:func:"
"`PyOS_AfterFork_Child`."
"peuvent ne pas appeler ces fonctions, à moins que ce code appelle "
"explicitement :c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:`PyOS_AfterFork_Parent` et :"
"c:func:`PyOS_AfterFork_Child`."
#: ../Doc/library/os.rst:3423
msgid "There is no way to unregister a function."