traduction de email - 3e partie (#179)

Reviewed-on: #179
Reviewed-by: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-authored-by: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>
Co-committed-by: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>
This commit is contained in:
Christophe Nanteuil 2024-03-23 13:25:06 +00:00 committed by Julien Palard
parent c204eb0a05
commit 605b8b2f39
2 changed files with 659 additions and 56 deletions

View File

@ -6,25 +6,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n" "Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-06 13:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-17 22:00+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/email.headerregistry.rst:2 #: library/email.headerregistry.rst:2
msgid ":mod:`email.headerregistry`: Custom Header Objects" msgid ":mod:`email.headerregistry`: Custom Header Objects"
msgstr "" msgstr ":mod:`email.headerregistry` : objets d'en-tête personnalisés"
#: library/email.headerregistry.rst:10 #: library/email.headerregistry.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/headerregistry.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/headerregistry.py`"
msgstr "" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/headerregistry.py`"
#: library/email.headerregistry.rst:14 #: library/email.headerregistry.rst:14
msgid "[1]_" msgid "[1]_"
msgstr "" msgstr "[1]_"
#: library/email.headerregistry.rst:16 #: library/email.headerregistry.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -37,6 +38,16 @@ msgid ""
"for various header types, but also provides an extension mechanism for " "for various header types, but also provides an extension mechanism for "
"applications to add their own custom header types." "applications to add their own custom header types."
msgstr "" msgstr ""
"Les en-têtes sont représentés par des sous-classes personnalisées de :class:"
"`str`. La classe particulière utilisée pour représenter un en-tête donné est "
"déterminée par :attr:`~email.policy.EmailPolicy.header_factory` de la :mod:"
"`~email.policy` en vigueur lorsque les en-têtes sont créés. Cette section "
"documente la ``header_factory`` particulière implémentée par le paquet de "
"messagerie pour la gestion des messages électroniques conformes à la :RFC:"
"`5322`, qui fournit non seulement des objets d'en-tête personnalisés pour "
"différents types d'en-tête, mais fournit également un mécanisme d'extension "
"permettant aux applications d'ajouter leurs propres types d'en-tête "
"personnalisés."
#: library/email.headerregistry.rst:25 #: library/email.headerregistry.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -51,6 +62,17 @@ msgid ""
"application program, but interfaces are provided for modifying the default " "application program, but interfaces are provided for modifying the default "
"behavior for use by more complex applications." "behavior for use by more complex applications."
msgstr "" msgstr ""
"Lors de l'utilisation de l'un des objets de définition de politique dérivés "
"de :data:`~email.policy.EmailPolicy`, tous les en-têtes sont produits par :"
"class:`.HeaderRegistry` et ont :class:`.BaseHeader` comme dernière classe "
"mère. Chaque classe d'en-tête a une classe mère supplémentaire qui est "
"déterminée par le type de l'en-tête. Par exemple, de nombreux en-têtes ont "
"la classe :class:`.UnstructuredHeader` comme autre classe mère. La deuxième "
"classe spécialisée pour un en-tête est déterminée par le nom de l'en-tête, "
"en utilisant un tableau de recherche stocké dans :class:`.HeaderRegistry`. "
"Tout cela est géré de manière transparente pour le programme d'application "
"typique, mais des interfaces sont fournies pour modifier le comportement par "
"défaut pour une utilisation par des applications plus complexes."
#: library/email.headerregistry.rst:36 #: library/email.headerregistry.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -59,6 +81,10 @@ msgid ""
"HeaderRegistry`, and finally the support classes used to represent the data " "HeaderRegistry`, and finally the support classes used to represent the data "
"parsed from structured headers." "parsed from structured headers."
msgstr "" msgstr ""
"Les sections ci-dessous documentent d'abord les classes mères d'en-tête et "
"leurs attributs, suivies de l'API pour modifier le comportement de :class:`."
"HeaderRegistry`, et enfin les classes de gestion utilisées pour représenter "
"les données analysées à partir d'en-têtes structurés."
#: library/email.headerregistry.rst:44 #: library/email.headerregistry.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -66,10 +92,13 @@ msgid ""
"policy.EmailPolicy.header_factory` call. The string value of any header " "policy.EmailPolicy.header_factory` call. The string value of any header "
"object is the *value* fully decoded to unicode." "object is the *value* fully decoded to unicode."
msgstr "" msgstr ""
"*name* et *value* sont passés à ``BaseHeader`` à partir de l'appel :attr:"
"`~email.policy.EmailPolicy.header_factory`. La valeur de chaîne de tout "
"objet d'en-tête est la *value* entièrement décodée en Unicode."
#: library/email.headerregistry.rst:48 #: library/email.headerregistry.rst:48
msgid "This base class defines the following read-only properties:" msgid "This base class defines the following read-only properties:"
msgstr "" msgstr "Cette classe mère définit les propriétés en lecture seule suivantes :"
#: library/email.headerregistry.rst:53 #: library/email.headerregistry.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -77,6 +106,9 @@ msgid ""
"exactly the value passed in the :attr:`~email.policy.EmailPolicy." "exactly the value passed in the :attr:`~email.policy.EmailPolicy."
"header_factory` call for *name*; that is, case is preserved." "header_factory` call for *name*; that is, case is preserved."
msgstr "" msgstr ""
"Nom de l'en-tête (la partie du champ avant le ``:``). C'est exactement la "
"valeur passée dans l'appel :attr:`~email.policy.EmailPolicy.header_factory` "
"pour *name* ; c'est-à-dire que la casse est préservée."
#: library/email.headerregistry.rst:61 #: library/email.headerregistry.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -85,6 +117,11 @@ msgid ""
"complete about detecting compliance issues. See the :mod:`~email.errors` " "complete about detecting compliance issues. See the :mod:`~email.errors` "
"module for a discussion of the types of defects that may be reported." "module for a discussion of the types of defects that may be reported."
msgstr "" msgstr ""
"*n*-uplet d'instances :exc:`~email.errors.HeaderDefect` signalant tout "
"problème de conformité avec les RFC détecté lors de l'analyse. Le paquet d'e-"
"mails tente d'être complet en ce qui concerne la détection des problèmes de "
"conformité. Voir le module :mod:`~email.errors` pour une discussion sur les "
"types de défauts qui peuvent être signalés."
#: library/email.headerregistry.rst:69 #: library/email.headerregistry.rst:69
msgid "" msgid ""
@ -93,6 +130,10 @@ msgid ""
"attribute is ``None``; it is expected that specialized header classes will " "attribute is ``None``; it is expected that specialized header classes will "
"override this value as needed." "override this value as needed."
msgstr "" msgstr ""
"Nombre maximum d'en-têtes de ce type pouvant avoir le même ``name``. Une "
"valeur de ``None`` signifie illimité. La valeur ``BaseHeader`` pour cet "
"attribut est ``None`` ; les classes d'en-tête spécialisées sont censées "
"remplacer cette valeur si nécessaire."
#: library/email.headerregistry.rst:74 #: library/email.headerregistry.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -100,6 +141,9 @@ msgid ""
"email library code and should not in general be called by application " "email library code and should not in general be called by application "
"programs:" "programs:"
msgstr "" msgstr ""
"``BaseHeader`` fournit également la méthode suivante, qui est appelée par le "
"code de la bibliothèque de messagerie et ne doit généralement pas être "
"appelée par les programmes d'application :"
#: library/email.headerregistry.rst:80 #: library/email.headerregistry.rst:80
msgid "" msgid ""
@ -110,6 +154,13 @@ msgid ""
"`~email.policy.EmailPolicy.utf8` is ``False``, non-ASCII data will be :rfc:" "`~email.policy.EmailPolicy.utf8` is ``False``, non-ASCII data will be :rfc:"
"`2047` encoded." "`2047` encoded."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie une chaîne contenant les caractères :attr:`~email.policy.Policy."
"linesep` nécessaires pour remettre en forme correctement l'en-tête "
"conformément à *policy*. Un :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` de "
"``8bit`` est traité comme s'il s'agissait de ``7bit``, car les en-têtes ne "
"peuvent pas contenir de données binaires arbitraires. Si :attr:`~email."
"policy.EmailPolicy.utf8` est ``False``, les données non-ASCII seront "
"encodées selon la :rfc:`2047`."
#: library/email.headerregistry.rst:88 #: library/email.headerregistry.rst:88
msgid "" msgid ""
@ -119,6 +170,11 @@ msgid ""
"specialized class provide a :func:`classmethod` named ``parse``. This " "specialized class provide a :func:`classmethod` named ``parse``. This "
"method is called as follows::" "method is called as follows::"
msgstr "" msgstr ""
"``BaseHeader`` seule ne peut pas être utilisée pour créer un objet d'en-"
"tête. Elle définit un protocole avec lequel chaque en-tête spécialisé "
"coopère afin de produire l'objet d'en-tête. Plus précisément, ``BaseHeader`` "
"nécessite que la classe spécialisée fournisse une :func:`classmethod` nommée "
"``parse``. Cette méthode s'appelle comme suit ::"
#: library/email.headerregistry.rst:96 #: library/email.headerregistry.rst:96
msgid "" msgid ""
@ -132,6 +188,16 @@ msgid ""
"valid unicode characters as well so that it can parse un-encoded header " "valid unicode characters as well so that it can parse un-encoded header "
"values." "values."
msgstr "" msgstr ""
"``kwds`` est un dictionnaire contenant une clé pré-initialisée : "
"``defects``. ``defects`` est une liste vide. La méthode d'analyse doit "
"ajouter tous les défauts détectés à cette liste. Au retour, le dictionnaire "
"``kwds`` *doit* contenir des valeurs pour au moins les clés ``decoded`` et "
"``defects``. ``decoded`` doit être la valeur de la chaîne pour l'en-tête "
"(c'est-à-dire la valeur de l'en-tête entièrement décodée en Unicode). La "
"méthode d'analyse doit supposer que *string* peut contenir des parties "
"codées par transfert de contenu, mais doit également gérer correctement tous "
"les caractères Unicode valides afin de pouvoir analyser les valeurs d'en-"
"tête non codées."
#: library/email.headerregistry.rst:105 #: library/email.headerregistry.rst:105
msgid "" msgid ""
@ -140,6 +206,11 @@ msgid ""
"method if it wishes to set additional attributes beyond those provided by " "method if it wishes to set additional attributes beyond those provided by "
"``BaseHeader`` itself. Such an ``init`` method should look like this::" "``BaseHeader`` itself. Such an ``init`` method should look like this::"
msgstr "" msgstr ""
"``__new__`` de ``BaseHeader`` crée ensuite l'instance d'en-tête et appelle "
"sa méthode ``init``. La classe spécialisée n'a besoin de fournir une méthode "
"``init`` que si elle souhaite définir des attributs supplémentaires au-delà "
"de ceux fournis par ``BaseHeader`` lui-même. Une telle méthode ``init`` "
"devrait ressembler à ceci ::"
#: library/email.headerregistry.rst:114 #: library/email.headerregistry.rst:114
msgid "" msgid ""
@ -147,6 +218,9 @@ msgid ""
"dictionary should be removed and handled, and the remaining contents of " "dictionary should be removed and handled, and the remaining contents of "
"``kw`` (and ``args``) passed to the ``BaseHeader`` ``init`` method." "``kw`` (and ``args``) passed to the ``BaseHeader`` ``init`` method."
msgstr "" msgstr ""
"Autrement dit, tout ce que la classe spécialisée ajoute au dictionnaire "
"``kwds`` doit être supprimé et géré, et le contenu restant de ``kw`` (et "
"``args``) est passé à la méthode ``init`` de ``BaseHeader``."
#: library/email.headerregistry.rst:121 #: library/email.headerregistry.rst:121
msgid "" msgid ""
@ -155,6 +229,10 @@ msgid ""
"The classic example of an unstructured header is the :mailheader:`Subject` " "The classic example of an unstructured header is the :mailheader:`Subject` "
"header." "header."
msgstr "" msgstr ""
"Un en-tête « non structuré » est le type d'en-tête par défaut dans la :rfc:"
"`5322`. Tout en-tête qui n'a pas de syntaxe spécifiée est traité comme non "
"structuré. L'exemple classique d'en-tête non structuré est l'en-tête :"
"mailheader:`Subject`."
#: library/email.headerregistry.rst:126 #: library/email.headerregistry.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -168,22 +246,37 @@ msgid ""
"words. Defects are registered in such cases, as well as defects for issues " "words. Defects are registered in such cases, as well as defects for issues "
"such as invalid characters within the encoded words or the non-encoded text." "such as invalid characters within the encoded words or the non-encoded text."
msgstr "" msgstr ""
"Dans la :rfc:`5322`, un en-tête non structuré est une séquence de texte "
"arbitraire dans le jeu de caractères ASCII. :rfc:`2047`, cependant, possède "
"un mécanisme compatible :rfc:`5322` pour encoder du texte non-ASCII en tant "
"que caractères ASCII dans une valeur d'en-tête. Lorsqu'une *value* contenant "
"des mots encodés est passée au constructeur, l'analyseur "
"``UnstructuredHeader`` convertit ces mots encodés en Unicode, en suivant les "
"règles de la :rfc:`2047` pour le texte non structuré. L'analyseur utilise "
"des heuristiques pour tenter de décoder certains mots codés non conformes. "
"Des défauts sont enregistrés dans de tels cas, ainsi que des défauts pour "
"des problèmes tels que des caractères non valides dans les mots codés ou le "
"texte non codé."
#: library/email.headerregistry.rst:136 #: library/email.headerregistry.rst:136
msgid "This header type provides no additional attributes." msgid "This header type provides no additional attributes."
msgstr "" msgstr "Ce type d'en-tête ne fournit aucun attribut supplémentaire."
#: library/email.headerregistry.rst:141 #: library/email.headerregistry.rst:141
msgid "" msgid ""
":rfc:`5322` specifies a very specific format for dates within email headers. " ":rfc:`5322` specifies a very specific format for dates within email headers. "
"The ``DateHeader`` parser recognizes that date format, as well as " "The ``DateHeader`` parser recognizes that date format, as well as "
"recognizing a number of variant forms that are sometimes found \"in the " "recognizing a number of variant forms that are sometimes found \"in the wild"
"wild\"." "\"."
msgstr "" msgstr ""
"La :rfc:`5322` spécifie un format très spécifique pour les dates dans les en-"
"têtes de courrier électronique. L'analyseur ``DateHeader`` reconnaît ce "
"format de date, ainsi qu'un certain nombre de formes variantes que l'on "
"trouve parfois « dans la nature »."
#: library/email.headerregistry.rst:146 library/email.headerregistry.rst:188 #: library/email.headerregistry.rst:146 library/email.headerregistry.rst:188
msgid "This header type provides the following additional attributes:" msgid "This header type provides the following additional attributes:"
msgstr "" msgstr "Ce type d'en-tête fournit les attributs supplémentaires suivants :"
#: library/email.headerregistry.rst:150 #: library/email.headerregistry.rst:150
msgid "" msgid ""
@ -196,12 +289,24 @@ msgid ""
"then :attr:`.datetime` will contain an aware ``datetime`` that uses :class:" "then :attr:`.datetime` will contain an aware ``datetime`` that uses :class:"
"`datetime.timezone` to record the timezone offset." "`datetime.timezone` to record the timezone offset."
msgstr "" msgstr ""
"Si la valeur d'en-tête peut être reconnue comme une date valide d'une forme "
"ou d'une autre, cet attribut contient une instance :class:`~datetime."
"datetime` représentant cette date. Si le fuseau horaire de la date d'entrée "
"est spécifié comme ``-0000`` (indiquant qu'il est en UTC mais ne contient "
"aucune information sur le fuseau horaire source), alors :attr:`.datetime` "
"est une :class:`~datetime.datetime` naïve. Si un décalage de fuseau horaire "
"spécifique est trouvé (y compris ``+0000``), alors :attr:`.datetime` "
"contient un ``datetime`` avisé qui utilise :class:`datetime.timezone` pour "
"enregistrer le décalage lié au fuseau horaire."
#: library/email.headerregistry.rst:160 #: library/email.headerregistry.rst:160
msgid "" msgid ""
"The ``decoded`` value of the header is determined by formatting the " "The ``decoded`` value of the header is determined by formatting the "
"``datetime`` according to the :rfc:`5322` rules; that is, it is set to::" "``datetime`` according to the :rfc:`5322` rules; that is, it is set to::"
msgstr "" msgstr ""
"La valeur ``decoded`` de l'en-tête est déterminée en formatant le "
"``datetime`` selon les règles de la :rfc:`5322` ; c'est-à-dire qu'elle est "
"définie sur ::"
#: library/email.headerregistry.rst:165 #: library/email.headerregistry.rst:165
msgid "" msgid ""
@ -209,6 +314,9 @@ msgid ""
"instance. This means, for example, that the following code is valid and " "instance. This means, for example, that the following code is valid and "
"does what one would expect::" "does what one would expect::"
msgstr "" msgstr ""
"Lors de la création d'un ``DateHeader``, *value* peut être une instance de :"
"class:`~datetime.datetime`. Cela signifie, par exemple, que le code suivant "
"est valide et fait ce à quoi on pourrait s'attendre ::"
#: library/email.headerregistry.rst:171 #: library/email.headerregistry.rst:171
msgid "" msgid ""
@ -217,18 +325,27 @@ msgid ""
"more useful is to use the :func:`~email.utils.localtime` function from the :" "more useful is to use the :func:`~email.utils.localtime` function from the :"
"mod:`~email.utils` module::" "mod:`~email.utils` module::"
msgstr "" msgstr ""
"Comme il s'agit d'un ``datetime`` naïf, il est interprété comme un "
"horodatage UTC et la valeur résultante a un fuseau horaire de ``-0000``. Il "
"est beaucoup plus utile d'utiliser la fonction :func:`~email.utils."
"localtime` du module :mod:`~email.utils` ::"
#: library/email.headerregistry.rst:178 #: library/email.headerregistry.rst:178
msgid "" msgid ""
"This example sets the date header to the current time and date using the " "This example sets the date header to the current time and date using the "
"current timezone offset." "current timezone offset."
msgstr "" msgstr ""
"Cet exemple définit l'en-tête de date sur l'heure et la date actuelles à "
"l'aide du décalage horaire actuel."
#: library/email.headerregistry.rst:184 #: library/email.headerregistry.rst:184
msgid "" msgid ""
"Address headers are one of the most complex structured header types. The " "Address headers are one of the most complex structured header types. The "
"``AddressHeader`` class provides a generic interface to any address header." "``AddressHeader`` class provides a generic interface to any address header."
msgstr "" msgstr ""
"Les en-têtes d'adresse sont l'un des types d'en-têtes structurés les plus "
"complexes. La classe ``AddressHeader`` fournit une interface générique à "
"n'importe quel en-tête d'adresse."
#: library/email.headerregistry.rst:193 #: library/email.headerregistry.rst:193
msgid "" msgid ""
@ -237,6 +354,10 @@ msgid ""
"in this list as single-address ``Groups`` whose :attr:`~.Group.display_name` " "in this list as single-address ``Groups`` whose :attr:`~.Group.display_name` "
"is ``None``." "is ``None``."
msgstr "" msgstr ""
"*n*-uplet d'objets :class:`.Group` encodant les adresses et les groupes "
"trouvés dans la valeur d'en-tête. Les adresses qui ne font pas partie d'un "
"groupe sont représentées dans cette liste comme des ``Groups`` à adresse "
"unique dont :attr:`~.Group.display_name` est ``None``."
#: library/email.headerregistry.rst:201 #: library/email.headerregistry.rst:201
msgid "" msgid ""
@ -246,6 +367,11 @@ msgid ""
"point where the group occurs in the value (that is, the list of addresses is " "point where the group occurs in the value (that is, the list of addresses is "
"\"flattened\" into a one dimensional list)." "\"flattened\" into a one dimensional list)."
msgstr "" msgstr ""
"*n*-uplet d'objets :class:`.Address` encodant toutes les adresses "
"individuelles à partir de la valeur d'en-tête. Si la valeur d'en-tête "
"contient des groupes, les adresses individuelles du groupe sont incluses "
"dans la liste au point où le groupe apparaît dans la valeur (c'est-à-dire "
"que la liste d'adresses est « aplatie » en une liste unidimensionnelle)."
#: library/email.headerregistry.rst:207 #: library/email.headerregistry.rst:207
msgid "" msgid ""
@ -255,6 +381,11 @@ msgid ""
"the :class:`str` value of the elements of the ``groups`` attribute with ``', " "the :class:`str` value of the elements of the ``groups`` attribute with ``', "
"'``." "'``."
msgstr "" msgstr ""
"La valeur ``decoded`` de l'en-tête a tous les mots codés décodés en Unicode. "
"Les noms de domaine encodés en :class:`~encodings.idna` sont également "
"décodés en Unicode. La valeur ``decoded`` est définie en :ref:`joignant "
"<meth-str-join>` la valeur :class:`str` des éléments de l'attribut "
"``groups`` avec ``', '``."
#: library/email.headerregistry.rst:213 #: library/email.headerregistry.rst:213
msgid "" msgid ""
@ -264,11 +395,19 @@ msgid ""
"allows an address list to be copied with groups intact by using the list " "allows an address list to be copied with groups intact by using the list "
"obtained from the ``groups`` attribute of the source header." "obtained from the ``groups`` attribute of the source header."
msgstr "" msgstr ""
"Une liste d'objets :class:`.Address` et :class:`.Group` dans n'importe "
"quelle combinaison peut être utilisée pour définir la valeur d'un en-tête "
"d'adresse. Les objets ``Group`` dont le ``display_name`` est ``None`` sont "
"interprétés comme des adresses uniques, ce qui permet de copier une liste "
"d'adresses avec des groupes intacts en utilisant la liste obtenue à partir "
"de l'attribut ``groups`` de l'en-tête source."
#: library/email.headerregistry.rst:222 #: library/email.headerregistry.rst:222
msgid "" msgid ""
"A subclass of :class:`.AddressHeader` that adds one additional attribute:" "A subclass of :class:`.AddressHeader` that adds one additional attribute:"
msgstr "" msgstr ""
"Sous-classe de :class:`.AddressHeader` qui ajoute un attribut "
"supplémentaire :"
#: library/email.headerregistry.rst:228 #: library/email.headerregistry.rst:228
msgid "" msgid ""
@ -277,6 +416,10 @@ msgid ""
"RFC under the default :mod:`~email.policy`), accessing this attribute will " "RFC under the default :mod:`~email.policy`), accessing this attribute will "
"result in a :exc:`ValueError`." "result in a :exc:`ValueError`."
msgstr "" msgstr ""
"Adresse unique codée par la valeur d'en-tête. Si la valeur d'en-tête "
"contient en fait plus d'une adresse (ce qui serait une violation de la RFC "
"sous la valeur par défaut :mod:`~email.policy`), l'accès à cet attribut lève "
"une :exc:`ValueError`."
#: library/email.headerregistry.rst:234 #: library/email.headerregistry.rst:234
msgid "" msgid ""
@ -284,6 +427,9 @@ msgid ""
"``UniqueUnstructuredHeader``). The only difference is that in the " "``UniqueUnstructuredHeader``). The only difference is that in the "
"``Unique`` variant, :attr:`~.BaseHeader.max_count` is set to 1." "``Unique`` variant, :attr:`~.BaseHeader.max_count` is set to 1."
msgstr "" msgstr ""
"La plupart des classes ci-dessus ont également une variante ``Unique`` (par "
"exemple, ``UniqueUnstructuredHeader``). La seule différence est que dans la "
"variante ``Unique``, :attr:`~.BaseHeader.max_count` est définie sur 1."
#: library/email.headerregistry.rst:241 #: library/email.headerregistry.rst:241
msgid "" msgid ""
@ -293,19 +439,24 @@ msgid ""
"per :rfc:`2045`, then the header object will have non-``None`` values for " "per :rfc:`2045`, then the header object will have non-``None`` values for "
"the following attributes:" "the following attributes:"
msgstr "" msgstr ""
"Il n'y a vraiment qu'une seule valeur valide pour l'en-tête :mailheader:"
"`MIME-Version`, et c'est ``1.0``. Au cas où, cette classe d'en-tête prend en "
"charge d'autres numéros de version valides. Si un numéro de version a une "
"valeur valide selon la :rfc:`2045`, alors l'objet d'en-tête a des valeurs "
"autres que ``None`` pour les attributs suivants :"
#: library/email.headerregistry.rst:249 #: library/email.headerregistry.rst:249
msgid "" msgid ""
"The version number as a string, with any whitespace and/or comments removed." "The version number as a string, with any whitespace and/or comments removed."
msgstr "" msgstr "Numéro de version sous forme de chaîne, sans espaces ni commentaires."
#: library/email.headerregistry.rst:254 #: library/email.headerregistry.rst:254
msgid "The major version number as an integer" msgid "The major version number as an integer"
msgstr "" msgstr "Numéro de version majeure sous forme d'entier"
#: library/email.headerregistry.rst:258 #: library/email.headerregistry.rst:258
msgid "The minor version number as an integer" msgid "The minor version number as an integer"
msgstr "" msgstr "Numéro de version mineure sous forme d'entier"
#: library/email.headerregistry.rst:263 #: library/email.headerregistry.rst:263
msgid "" msgid ""
@ -314,40 +465,54 @@ msgid ""
"take a list of supplemental parameters, which have a common format. This " "take a list of supplemental parameters, which have a common format. This "
"class serves as a base for all the MIME headers that take parameters." "class serves as a base for all the MIME headers that take parameters."
msgstr "" msgstr ""
"Les en-têtes MIME commencent tous par le préfixe ``'Content-'``. Chaque en-"
"tête spécifique a une certaine valeur, décrite par la classe de cet en-tête. "
"Certains peuvent également prendre une liste de paramètres supplémentaires, "
"qui ont un format commun. Cette classe sert de base à tous les en-têtes MIME "
"qui prennent des paramètres."
#: library/email.headerregistry.rst:270 #: library/email.headerregistry.rst:270
msgid "A dictionary mapping parameter names to parameter values." msgid "A dictionary mapping parameter names to parameter values."
msgstr "" msgstr ""
"Dictionnaire de correspondance entre les noms de paramètres et leurs valeurs."
#: library/email.headerregistry.rst:275 #: library/email.headerregistry.rst:275
msgid "" msgid ""
"A :class:`ParameterizedMIMEHeader` class that handles the :mailheader:" "A :class:`ParameterizedMIMEHeader` class that handles the :mailheader:"
"`Content-Type` header." "`Content-Type` header."
msgstr "" msgstr ""
"Classe :class:`ParameterizedMIMEHeader` qui gère l'en-tête :mailheader:"
"`Content-Type`."
#: library/email.headerregistry.rst:280 #: library/email.headerregistry.rst:280
msgid "The content type string, in the form ``maintype/subtype``." msgid "The content type string, in the form ``maintype/subtype``."
msgstr "" msgstr "Chaîne de type de contenu, sous la forme ``maintype/subtype``."
#: library/email.headerregistry.rst:289 #: library/email.headerregistry.rst:289
msgid "" msgid ""
"A :class:`ParameterizedMIMEHeader` class that handles the :mailheader:" "A :class:`ParameterizedMIMEHeader` class that handles the :mailheader:"
"`Content-Disposition` header." "`Content-Disposition` header."
msgstr "" msgstr ""
"Classe :class:`ParameterizedMIMEHeader` qui gère l'en-tête :mailheader:"
"`Content-Disposition`."
#: library/email.headerregistry.rst:294 #: library/email.headerregistry.rst:294
msgid "``inline`` and ``attachment`` are the only valid values in common use." msgid "``inline`` and ``attachment`` are the only valid values in common use."
msgstr "" msgstr ""
"``inline`` et ``attachment`` sont les seules valeurs valides couramment "
"utilisées."
#: library/email.headerregistry.rst:299 #: library/email.headerregistry.rst:299
msgid "Handles the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header." msgid "Handles the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header."
msgstr "" msgstr "Gère l'en-tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`."
#: library/email.headerregistry.rst:303 #: library/email.headerregistry.rst:303
msgid "" msgid ""
"Valid values are ``7bit``, ``8bit``, ``base64``, and ``quoted-printable``. " "Valid values are ``7bit``, ``8bit``, ``base64``, and ``quoted-printable``. "
"See :rfc:`2045` for more information." "See :rfc:`2045` for more information."
msgstr "" msgstr ""
"Les valeurs valides sont ``7bit``, ``8bit``, ``base64`` et ``quoted-"
"printable``. Voir la :rfc:`2045` pour plus d'informations."
#: library/email.headerregistry.rst:312 #: library/email.headerregistry.rst:312
msgid "" msgid ""
@ -361,14 +526,24 @@ msgid ""
"initialization. *base_class* is always the last class in the generated " "initialization. *base_class* is always the last class in the generated "
"class's ``__bases__`` list." "class's ``__bases__`` list."
msgstr "" msgstr ""
"C'est la fabrique utilisée par :class:`~email.policy.EmailPolicy` par "
"défaut. ``HeaderRegistry`` construit la classe utilisée pour créer "
"dynamiquement une instance d'en-tête, en utilisant *base_class* et une "
"classe spécialisée récupérée à partir d'un registre qu'il contient. "
"Lorsqu'un nom d'en-tête donné n'apparaît pas dans le registre, la classe "
"spécifiée par *default_class* est utilisée comme classe spécialisée. Lorsque "
"*use_default_map* est ``True`` (valeur par défaut), la correspondance "
"standard des noms d'en-tête aux classes est copiée dans le registre lors de "
"l'initialisation. *base_class* est toujours la dernière classe dans la liste "
"``__bases__`` de la classe générée."
#: library/email.headerregistry.rst:322 #: library/email.headerregistry.rst:322
msgid "The default mappings are:" msgid "The default mappings are:"
msgstr "" msgstr "Les correspondances par défaut sont :"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "subject" msgid "subject"
msgstr "" msgstr "subject"
#: library/email.headerregistry.rst:324 #: library/email.headerregistry.rst:324
msgid "UniqueUnstructuredHeader" msgid "UniqueUnstructuredHeader"
@ -376,7 +551,7 @@ msgstr "UniqueUnstructuredHeader"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "date" msgid "date"
msgstr "" msgstr "date"
#: library/email.headerregistry.rst:325 library/email.headerregistry.rst:327 #: library/email.headerregistry.rst:325 library/email.headerregistry.rst:327
msgid "UniqueDateHeader" msgid "UniqueDateHeader"
@ -384,7 +559,7 @@ msgstr "UniqueDateHeader"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "resent-date" msgid "resent-date"
msgstr "" msgstr "resent-date"
#: library/email.headerregistry.rst:326 #: library/email.headerregistry.rst:326
msgid "DateHeader" msgid "DateHeader"
@ -392,11 +567,11 @@ msgstr "DateHeader"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "orig-date" msgid "orig-date"
msgstr "" msgstr "orig-date"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "sender" msgid "sender"
msgstr "" msgstr "sender"
#: library/email.headerregistry.rst:328 #: library/email.headerregistry.rst:328
msgid "UniqueSingleAddressHeader" msgid "UniqueSingleAddressHeader"
@ -404,7 +579,7 @@ msgstr "UniqueSingleAddressHeader"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "resent-sender" msgid "resent-sender"
msgstr "" msgstr "resent-sender"
#: library/email.headerregistry.rst:329 #: library/email.headerregistry.rst:329
msgid "SingleAddressHeader" msgid "SingleAddressHeader"
@ -412,7 +587,7 @@ msgstr "SingleAddressHeader"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "to" msgid "to"
msgstr "" msgstr "to"
#: library/email.headerregistry.rst:330 library/email.headerregistry.rst:332 #: library/email.headerregistry.rst:330 library/email.headerregistry.rst:332
#: library/email.headerregistry.rst:334 library/email.headerregistry.rst:336 #: library/email.headerregistry.rst:334 library/email.headerregistry.rst:336
@ -422,7 +597,7 @@ msgstr "UniqueAddressHeader"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "resent-to" msgid "resent-to"
msgstr "" msgstr "resent-to"
#: library/email.headerregistry.rst:331 library/email.headerregistry.rst:333 #: library/email.headerregistry.rst:331 library/email.headerregistry.rst:333
#: library/email.headerregistry.rst:335 library/email.headerregistry.rst:337 #: library/email.headerregistry.rst:335 library/email.headerregistry.rst:337
@ -431,43 +606,43 @@ msgstr "AddressHeader"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "cc" msgid "cc"
msgstr "" msgstr "cc"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "resent-cc" msgid "resent-cc"
msgstr "" msgstr "resent-cc"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "bcc" msgid "bcc"
msgstr "" msgstr "bcc"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "resent-bcc" msgid "resent-bcc"
msgstr "" msgstr "resent-bcc"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "from" msgid "from"
msgstr "" msgstr "from"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "resent-from" msgid "resent-from"
msgstr "" msgstr "resent-from"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "reply-to" msgid "reply-to"
msgstr "" msgstr "reply-to"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "mime-version" msgid "mime-version"
msgstr "" msgstr "mime-version"
#: library/email.headerregistry.rst:339 #: library/email.headerregistry.rst:339
msgid "MIMEVersionHeader" msgid "MIMEVersionHeader"
msgstr "" msgstr "MIMEVersionHeader"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "content-type" msgid "content-type"
msgstr "" msgstr "content-type"
#: library/email.headerregistry.rst:340 #: library/email.headerregistry.rst:340
msgid "ContentTypeHeader" msgid "ContentTypeHeader"
@ -475,23 +650,23 @@ msgstr "ContentTypeHeader"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "content-disposition" msgid "content-disposition"
msgstr "" msgstr "content-disposition"
#: library/email.headerregistry.rst:341 #: library/email.headerregistry.rst:341
msgid "ContentDispositionHeader" msgid "ContentDispositionHeader"
msgstr "" msgstr "ContentDispositionHeader"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "content-transfer-encoding" msgid "content-transfer-encoding"
msgstr "" msgstr "content-transfer-encoding"
#: library/email.headerregistry.rst:342 #: library/email.headerregistry.rst:342
msgid "ContentTransferEncodingHeader" msgid "ContentTransferEncodingHeader"
msgstr "" msgstr "ContentTransferEncodingHeader"
#: library/email.headerregistry.rst:0 #: library/email.headerregistry.rst:0
msgid "message-id" msgid "message-id"
msgstr "" msgstr "message-id"
#: library/email.headerregistry.rst:343 #: library/email.headerregistry.rst:343
msgid "MessageIDHeader" msgid "MessageIDHeader"
@ -499,7 +674,7 @@ msgstr "MessageIDHeader"
#: library/email.headerregistry.rst:345 #: library/email.headerregistry.rst:345
msgid "``HeaderRegistry`` has the following methods:" msgid "``HeaderRegistry`` has the following methods:"
msgstr "" msgstr "``HeaderRegistry`` a les méthodes suivantes :"
#: library/email.headerregistry.rst:350 #: library/email.headerregistry.rst:350
msgid "" msgid ""
@ -508,10 +683,15 @@ msgid ""
"along with *base_class*, to create the class used to instantiate headers " "along with *base_class*, to create the class used to instantiate headers "
"that match *name*." "that match *name*."
msgstr "" msgstr ""
"*name* est le nom de l'en-tête à faire correspondre. Il est converti en "
"minuscules dans le registre. *cls* est la classe spécialisée à utiliser, "
"avec *base_class*, pour créer la classe utilisée pour instancier les en-"
"têtes qui correspondent à *name*."
#: library/email.headerregistry.rst:358 #: library/email.headerregistry.rst:358
msgid "Construct and return a class to handle creating a *name* header." msgid "Construct and return a class to handle creating a *name* header."
msgstr "" msgstr ""
"Construit et renvoie une classe pour gérer la création d'un en-tête *name*."
#: library/email.headerregistry.rst:363 #: library/email.headerregistry.rst:363
msgid "" msgid ""
@ -521,6 +701,11 @@ msgid ""
"class's constructor, passing it the same argument list, and finally returns " "class's constructor, passing it the same argument list, and finally returns "
"the class instance created thereby." "the class instance created thereby."
msgstr "" msgstr ""
"Récupère l'en-tête spécialisé associé à *name* du registre (en utilisant "
"*default_class* si *name* n'apparaît pas dans le registre) et le compose "
"avec *base_class* pour produire une classe, appelle le constructeur de la "
"classe construite, en lui passant la même liste d'arguments, et renvoie "
"enfin l'instance de classe ainsi créée."
#: library/email.headerregistry.rst:370 #: library/email.headerregistry.rst:370
msgid "" msgid ""
@ -528,12 +713,18 @@ msgid ""
"structured headers and can, in general, be used by an application program to " "structured headers and can, in general, be used by an application program to "
"construct structured values to assign to specific headers." "construct structured values to assign to specific headers."
msgstr "" msgstr ""
"Les classes suivantes sont les classes utilisées pour représenter les "
"données analysées à partir d'en-têtes structurés et peuvent, en général, "
"être utilisées par un programme d'application pour construire des valeurs "
"structurées à affecter à des en-têtes spécifiques."
#: library/email.headerregistry.rst:377 #: library/email.headerregistry.rst:377
msgid "" msgid ""
"The class used to represent an email address. The general form of an " "The class used to represent an email address. The general form of an "
"address is::" "address is::"
msgstr "" msgstr ""
"Classe utilisée pour représenter une adresse e-mail. La forme générale d'une "
"adresse est :"
#: library/email.headerregistry.rst:382 #: library/email.headerregistry.rst:382
msgid "or::" msgid "or::"
@ -544,6 +735,8 @@ msgid ""
"where each part must conform to specific syntax rules spelled out in :rfc:" "where each part must conform to specific syntax rules spelled out in :rfc:"
"`5322`." "`5322`."
msgstr "" msgstr ""
"où chaque partie doit se conformer à des règles de syntaxe spécifiques "
"énoncées dans la :rfc:`5322`."
#: library/email.headerregistry.rst:389 #: library/email.headerregistry.rst:389
msgid "" msgid ""
@ -554,6 +747,13 @@ msgid ""
"will be property encoded when serialized. However, per the RFCs, unicode is " "will be property encoded when serialized. However, per the RFCs, unicode is "
"*not* allowed in the username portion of the address." "*not* allowed in the username portion of the address."
msgstr "" msgstr ""
"Pour plus de commodité, *addr_spec* peut être spécifié à la place de "
"*username* et *domain*, *username* et *domain* sont alors analysés à partir "
"de *addr_spec*. Une *addr_spec* doit être une chaîne correctement entre "
"guillemets RFC ; si ce n'est pas le cas, ``Address`` lève une erreur. Les "
"caractères Unicode sont autorisés et sont encodés proprement lors de la "
"sérialisation. Cependant, selon les RFC, lUnicode n'est *pas* autorisé dans "
"la partie nom d'utilisateur de l'adresse."
#: library/email.headerregistry.rst:398 #: library/email.headerregistry.rst:398
msgid "" msgid ""
@ -561,20 +761,26 @@ msgid ""
"If the address does not have a display name, this attribute will be an empty " "If the address does not have a display name, this attribute will be an empty "
"string." "string."
msgstr "" msgstr ""
"Partie du nom d'affichage de l'adresse, le cas échéant, avec toutes les "
"citations supprimées. Si l'adresse n'a pas de nom d'affichage, cet attribut "
"est une chaîne vide."
#: library/email.headerregistry.rst:404 #: library/email.headerregistry.rst:404
msgid "The ``username`` portion of the address, with all quoting removed." msgid "The ``username`` portion of the address, with all quoting removed."
msgstr "" msgstr "Partie ``username`` de l'adresse, sans guillemets."
#: library/email.headerregistry.rst:408 #: library/email.headerregistry.rst:408
msgid "The ``domain`` portion of the address." msgid "The ``domain`` portion of the address."
msgstr "" msgstr "Partie ``domain`` de l'adresse."
#: library/email.headerregistry.rst:412 #: library/email.headerregistry.rst:412
msgid "" msgid ""
"The ``username@domain`` portion of the address, correctly quoted for use as " "The ``username@domain`` portion of the address, correctly quoted for use as "
"a bare address (the second form shown above). This attribute is not mutable." "a bare address (the second form shown above). This attribute is not mutable."
msgstr "" msgstr ""
"Partie ``username@domain`` de l'adresse, correctement citée pour une "
"utilisation en tant qu'adresse nue (la deuxième forme illustrée ci-dessus). "
"Cet attribut n'est pas modifiable."
#: library/email.headerregistry.rst:418 #: library/email.headerregistry.rst:418
msgid "" msgid ""
@ -582,6 +788,9 @@ msgid ""
"`5322` rules, but with no Content Transfer Encoding of any non-ASCII " "`5322` rules, but with no Content Transfer Encoding of any non-ASCII "
"characters." "characters."
msgstr "" msgstr ""
"La valeur ``str`` de l'objet est l'adresse entre guillemets selon les règles "
"de la :rfc:`5322`, mais sans encodage de contenu pour les caractères non-"
"ASCII."
#: library/email.headerregistry.rst:422 #: library/email.headerregistry.rst:422
msgid "" msgid ""
@ -589,12 +798,17 @@ msgid ""
"``username`` and ``domain`` are both the empty string (or ``None``), then " "``username`` and ``domain`` are both the empty string (or ``None``), then "
"the string value of the ``Address`` is ``<>``." "the string value of the ``Address`` is ``<>``."
msgstr "" msgstr ""
"Pour prendre en charge SMTP (:rfc:`5321`), ``Address`` gère un cas "
"particulier : si ``username`` et ``domain`` sont tous deux la chaîne vide "
"(ou ``None``), alors la valeur de chaîne de ``Address`` est ``<>``."
#: library/email.headerregistry.rst:429 #: library/email.headerregistry.rst:429
msgid "" msgid ""
"The class used to represent an address group. The general form of an " "The class used to represent an address group. The general form of an "
"address group is::" "address group is::"
msgstr "" msgstr ""
"Classe utilisée pour représenter un groupe d'adresses. La forme générale "
"d'un groupe d'adresses est :"
#: library/email.headerregistry.rst:434 #: library/email.headerregistry.rst:434
msgid "" msgid ""
@ -603,6 +817,11 @@ msgid ""
"single addresses that are not part of a group by setting *display_name* to " "single addresses that are not part of a group by setting *display_name* to "
"``None`` and providing a list of the single address as *addresses*." "``None`` and providing a list of the single address as *addresses*."
msgstr "" msgstr ""
"Pour faciliter le traitement des listes d'adresses composées d'un mélange de "
"groupes et d'adresses uniques, un ``Group`` peut également être utilisé pour "
"représenter des adresses uniques qui ne font pas partie d'un groupe en "
"définissant *display_name* sur ``None`` et en fournissant une liste de "
"l'adresse unique sous la forme *adresses*."
#: library/email.headerregistry.rst:441 #: library/email.headerregistry.rst:441
msgid "" msgid ""
@ -610,12 +829,17 @@ msgid ""
"one ``Address`` in ``addresses``, then the ``Group`` represents a single " "one ``Address`` in ``addresses``, then the ``Group`` represents a single "
"address that is not in a group." "address that is not in a group."
msgstr "" msgstr ""
"``display_name`` du groupe. Si c'est ``None`` et qu'il y a exactement une "
"``Adress`` dans ``adresses``, alors le ``Group`` représente une seule "
"adresse qui n'est pas dans un groupe."
#: library/email.headerregistry.rst:447 #: library/email.headerregistry.rst:447
msgid "" msgid ""
"A possibly empty tuple of :class:`.Address` objects representing the " "A possibly empty tuple of :class:`.Address` objects representing the "
"addresses in the group." "addresses in the group."
msgstr "" msgstr ""
"*n*-uplet éventuellement vide d'objets :class:`.Address` représentant les "
"adresses du groupe."
#: library/email.headerregistry.rst:452 #: library/email.headerregistry.rst:452
msgid "" msgid ""
@ -625,6 +849,10 @@ msgid ""
"``addresses`` list, the ``str`` value will be the same as the ``str`` of " "``addresses`` list, the ``str`` value will be the same as the ``str`` of "
"that single ``Address``." "that single ``Address``."
msgstr "" msgstr ""
"La valeur ``str`` d'un ``Group`` est formatée selon la :rfc:`5322`, mais "
"sans encodage de contenu pour les caractères non-ASCII. Si ``display_name`` "
"est ``None`` et qu'il y a une seule ``Address`` dans la liste ``addresses``, "
"la valeur ``str`` est la même que la ``str`` de cette seule ``Adress``."
#: library/email.headerregistry.rst:460 #: library/email.headerregistry.rst:460
msgid "Footnotes" msgid "Footnotes"
@ -634,3 +862,5 @@ msgstr "Notes"
msgid "" msgid ""
"Originally added in 3.3 as a :term:`provisional module <provisional package>`" "Originally added in 3.3 as a :term:`provisional module <provisional package>`"
msgstr "" msgstr ""
"Ajouté à l'origine dans 3.3 en tant que :term:`paquet provisoire "
"<provisional package>`"

View File

@ -6,21 +6,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n" "Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-18 17:17+0200\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-18 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:54+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/email.policy.rst:2 #: library/email.policy.rst:2
msgid ":mod:`email.policy`: Policy Objects" msgid ":mod:`email.policy`: Policy Objects"
msgstr "" msgstr ":mod:`email.policy` : objets de définition de politique"
#: library/email.policy.rst:12 #: library/email.policy.rst:12
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/policy.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/policy.py`"
msgstr "" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/policy.py`"
#: library/email.policy.rst:16 #: library/email.policy.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -36,12 +37,27 @@ msgid ""
"the standards, or that implement extensions you want to use in ways that " "the standards, or that implement extensions you want to use in ways that "
"violate the standards." "violate the standards."
msgstr "" msgstr ""
"Le principal objectif du paquet :mod:`email` est la gestion des messages "
"électroniques comme décrit par les diverses RFC de messagerie et MIME. "
"Cependant, le format général des messages électroniques (un bloc de champs "
"d'en-tête composés chacun d'un nom suivi de deux-points suivi d'une valeur, "
"le bloc entier suivi d'une ligne vide et d'un « corps » arbitraire), est un "
"format qui a trouvé son utilité en dehors du domaine du courrier "
"électronique. Certaines de ces utilisations sont assez conformes aux "
"principales RFC de messagerie, d'autres non. Même lorsque vous travaillez "
"avec des e-mails, il est parfois souhaitable de ne pas respecter strictement "
"les RFC, par exemple en générant des e-mails qui interagissent avec des "
"serveurs de messagerie qui ne respectent pas eux-mêmes les normes ou qui "
"implémentent des extensions que vous souhaitez utiliser d'une manière qui "
"enfreint les normes."
#: library/email.policy.rst:28 #: library/email.policy.rst:28
msgid "" msgid ""
"Policy objects give the email package the flexibility to handle all these " "Policy objects give the email package the flexibility to handle all these "
"disparate use cases." "disparate use cases."
msgstr "" msgstr ""
"Les objets de définition de politique donnent au paquet de messagerie la "
"flexibilité nécessaire pour gérer tous ces cas d'utilisation disparates."
#: library/email.policy.rst:31 #: library/email.policy.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -51,6 +67,12 @@ msgid ""
"email package to alter the default behavior. The settable values and their " "email package to alter the default behavior. The settable values and their "
"defaults are described below." "defaults are described below."
msgstr "" msgstr ""
"Un objet :class:`Policy` encapsule un ensemble d'attributs et de méthodes "
"qui contrôlent le comportement de divers composants du paquet de messagerie "
"lors de son utilisation. Les instances :class:`Policy` peuvent être "
"transmises à diverses classes et méthodes dans le paquet de courrier "
"électronique pour modifier le comportement par défaut. Les valeurs réglables "
"et leurs valeurs par défaut sont décrites ci-dessous."
#: library/email.policy.rst:37 #: library/email.policy.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -62,6 +84,13 @@ msgid ""
"some cases, including bug compatibility) with the pre-Python3.3 version of " "some cases, including bug compatibility) with the pre-Python3.3 version of "
"the email package." "the email package."
msgstr "" msgstr ""
"Il existe une politique par défaut utilisée par toutes les classes dans le "
"paquet de messagerie. Pour toutes les classes :mod:`~email.parser` et les "
"fonctions pratiques associées, et pour la classe :class:`~email.message."
"Message`, il s'agit de la politique :class:`Compat32`, via son instance "
"correspondante prédéfinie :const:`compat32`. Cette politique fournit une "
"rétrocompatibilité complète (dans certains cas, y compris la compatibilité "
"des bogues) avec la version pré-Python3.3 du paquet de messagerie."
#: library/email.policy.rst:44 #: library/email.policy.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -69,6 +98,9 @@ msgid ""
"EmailMessage` is the :class:`EmailPolicy` policy, via its pre-defined " "EmailMessage` is the :class:`EmailPolicy` policy, via its pre-defined "
"instance :data:`~default`." "instance :data:`~default`."
msgstr "" msgstr ""
"Cette valeur par défaut pour le paramètre nommé *policy* de :class:`~email."
"message.EmailMessage` est la politique :class:`EmailPolicy`, via son "
"instance prédéfinie :data:`~default`."
#: library/email.policy.rst:48 #: library/email.policy.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -81,6 +113,15 @@ msgid ""
"policy from the message by default, but you can also pass a specific policy " "policy from the message by default, but you can also pass a specific policy "
"to the generator that will override the one stored on the message object." "to the generator that will override the one stored on the message object."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsqu'un objet :class:`~email.message.Message` ou :class:`~email.message."
"EmailMessage` est créé, il acquiert une politique. Si le message est créé "
"par un :mod:`~email.parser`, la politique transmise à l'analyseur est la "
"politique utilisée par le message qu'il crée. Si le message est créé par le "
"programme, la stratégie peut être spécifiée lors de sa création. Lorsqu'un "
"message est passé à un :mod:`~email.generator`, le générateur utilise la "
"politique du message par défaut, mais vous pouvez également passer une "
"politique spécifique au générateur qui remplace celle stockée sur l'objet "
"message."
#: library/email.policy.rst:57 #: library/email.policy.rst:57
msgid "" msgid ""
@ -90,6 +131,12 @@ msgid ""
"which policy you want to use** when calling any of the classes and functions " "which policy you want to use** when calling any of the classes and functions "
"described in the :mod:`~email.parser` module." "described in the :mod:`~email.parser` module."
msgstr "" msgstr ""
"La valeur par défaut du paramètre nommé *policy* pour les classes :mod:"
"`email.parser` et les fonctions pratiques de l'analyseur **va changer** dans "
"une future version de Python. Par conséquent, vous devez **toujours "
"spécifier explicitement la stratégie que vous souhaitez utiliser** lors de "
"l'appel de l'une des classes et fonctions décrites dans le module :mod:"
"`~email.parser`."
#: library/email.policy.rst:63 #: library/email.policy.rst:63
msgid "" msgid ""
@ -102,6 +149,16 @@ msgid ""
"which implement the hooks that provide the standard behavior and the " "which implement the hooks that provide the standard behavior and the "
"backward compatible behavior and features, respectively." "backward compatible behavior and features, respectively."
msgstr "" msgstr ""
"La première partie de cette documentation couvre les fonctionnalités de :"
"class:`Policy`, une :term:`classe mère abstraite <abstract base class>` qui "
"définit les fonctionnalités communes à tous les objets de stratégie, y "
"compris :const:`compat32`. Cela inclut certaines méthodes automatiques "
"(*hooks* en anglais) appelées en interne par le paquet de messagerie, qu'une "
"stratégie personnalisée peut remplacer pour obtenir un comportement "
"différent. La deuxième partie décrit les classes concrètes :class:"
"`EmailPolicy` et :class:`Compat32`, qui implémentent les points d'entrée "
"automatiques qui fournissent respectivement le comportement standard et le "
"comportement et les fonctionnalités rétrocompatibles."
#: library/email.policy.rst:72 #: library/email.policy.rst:72
msgid "" msgid ""
@ -110,6 +167,10 @@ msgid ""
"class:`Policy` instance that is a copy of the original but with the " "class:`Policy` instance that is a copy of the original but with the "
"specified attributes values changed." "specified attributes values changed."
msgstr "" msgstr ""
"Les instances :class:`Policy` sont immuables, mais elles peuvent être "
"clonées, en acceptant les mêmes arguments nommés que le constructeur de "
"classe et en renvoyant une nouvelle instance :class:`Policy` qui est une "
"copie de l'original mais avec les valeurs d'attributs spécifiées modifiées."
#: library/email.policy.rst:77 #: library/email.policy.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -117,6 +178,9 @@ msgid ""
"from a file on disk and pass it to the system ``sendmail`` program on a Unix " "from a file on disk and pass it to the system ``sendmail`` program on a Unix "
"system:" "system:"
msgstr "" msgstr ""
"Par exemple, le code suivant peut être utilisé pour lire un message "
"électronique à partir d'un fichier sur le disque et le transmettre au "
"programme système ``sendmail`` sur un système Unix :"
#: library/email.policy.rst:114 #: library/email.policy.rst:114
msgid "" msgid ""
@ -125,6 +189,10 @@ msgid ""
"into ``sendmail's`` ``stdin``, where the default policy would use ``\\n`` " "into ``sendmail's`` ``stdin``, where the default policy would use ``\\n`` "
"line separators." "line separators."
msgstr "" msgstr ""
"Ici, nous disons à :class:`~email.generator.BytesGenerator` d'utiliser les "
"caractères de séparation de ligne corrects de la RFC lors de la création de "
"la chaîne binaire à fournir à ``stdin`` de ``sendmail``, où la politique par "
"défaut utiliserait ``\\n`` comme séparateur de ligne."
#: library/email.policy.rst:119 #: library/email.policy.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -134,6 +202,12 @@ msgid ""
"from the previous example and writes the message to a file using the native " "from the previous example and writes the message to a file using the native "
"line separators for the platform on which it is running::" "line separators for the platform on which it is running::"
msgstr "" msgstr ""
"Certaines méthodes du paquet de messagerie acceptent un argument nommé "
"*policy*, permettant à la politique d'être remplacée pour cette méthode. Par "
"exemple, le code suivant utilise la méthode :meth:`~email.message.Message."
"as_bytes` de l'objet *msg* de l'exemple précédent et écrit le message dans "
"un fichier en utilisant les séparateurs de ligne natifs de la plate-forme "
"sur laquelle il est en cours d'exécution ::"
#: library/email.policy.rst:130 #: library/email.policy.rst:130
msgid "" msgid ""
@ -141,12 +215,18 @@ msgid ""
"policy object whose settings are a combination of the non-default values of " "policy object whose settings are a combination of the non-default values of "
"the summed objects::" "the summed objects::"
msgstr "" msgstr ""
"Les objets de stratégie peuvent également être combinés à l'aide de "
"l'opérateur d'addition, produisant un objet de stratégie dont les paramètres "
"sont une combinaison des objets additionnées (en ne prenant en compte que "
"les paramètres données explicitement) ::"
#: library/email.policy.rst:138 #: library/email.policy.rst:138
msgid "" msgid ""
"This operation is not commutative; that is, the order in which the objects " "This operation is not commutative; that is, the order in which the objects "
"are added matters. To illustrate::" "are added matters. To illustrate::"
msgstr "" msgstr ""
"Cette opération n'est pas commutative ; c'est-à-dire que l'ordre dans lequel "
"les objets sont ajoutés est important. Pour illustrer ::"
#: library/email.policy.rst:153 #: library/email.policy.rst:153
msgid "" msgid ""
@ -155,6 +235,11 @@ msgid ""
"implementation of the immutability property, the :meth:`clone` method, and " "implementation of the immutability property, the :meth:`clone` method, and "
"the constructor semantics." "the constructor semantics."
msgstr "" msgstr ""
"C'est la :term:`classe mère abstraite <abstract base class>` pour toutes les "
"classes de définition de politique. Elle fournit des implémentations par "
"défaut pour quelques méthodes triviales, ainsi que l'implémentation de la "
"propriété d'immutabilité, la méthode :meth:`clone` et la sémantique du "
"constructeur."
#: library/email.policy.rst:158 #: library/email.policy.rst:158
msgid "" msgid ""
@ -164,12 +249,21 @@ msgid ""
"value specified in the constructor will override the default value for the " "value specified in the constructor will override the default value for the "
"corresponding attribute." "corresponding attribute."
msgstr "" msgstr ""
"Le constructeur d'une classe de définition de politique peut recevoir divers "
"arguments nommés. Les arguments qui peuvent être spécifiés sont toutes les "
"propriétés qui ne sont pas des méthodes sur cette classe, plus toutes les "
"propriétés qui ne sont pas des méthodes supplémentaires sur la classe "
"concrète. Une valeur spécifiée dans le constructeur remplace la valeur par "
"défaut de l'attribut correspondant."
#: library/email.policy.rst:164 #: library/email.policy.rst:164
msgid "" msgid ""
"This class defines the following properties, and thus values for the " "This class defines the following properties, and thus values for the "
"following may be passed in the constructor of any policy class:" "following may be passed in the constructor of any policy class:"
msgstr "" msgstr ""
"Cette classe définit les propriétés suivantes, et ainsi les valeurs des "
"éléments suivants peuvent être passées dans le constructeur de n'importe "
"quelle classe de définition de politique :"
#: library/email.policy.rst:170 #: library/email.policy.rst:170
msgid "" msgid ""
@ -177,6 +271,10 @@ msgid ""
"end of line character(s). Default is 78, per :rfc:`5322`. A value of ``0`` " "end of line character(s). Default is 78, per :rfc:`5322`. A value of ``0`` "
"or :const:`None` indicates that no line wrapping should be done at all." "or :const:`None` indicates that no line wrapping should be done at all."
msgstr "" msgstr ""
"La longueur maximale de toute ligne dans la sortie sérialisée, sans compter "
"le(s) caractère(s) de fin de ligne. La valeur par défaut est 78, selon la :"
"rfc:`5322`. Une valeur de ``0`` ou :const:`None` indique qu'aucun retour à "
"la ligne ne doit être fait."
#: library/email.policy.rst:178 #: library/email.policy.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -184,12 +282,17 @@ msgid ""
"is ``\\n`` because that's the internal end-of-line discipline used by " "is ``\\n`` because that's the internal end-of-line discipline used by "
"Python, though ``\\r\\n`` is required by the RFCs." "Python, though ``\\r\\n`` is required by the RFCs."
msgstr "" msgstr ""
"La chaîne à utiliser pour terminer les lignes dans la sortie sérialisée. La "
"valeur par défaut est ``\\n`` car c'est la définition interne de fin de "
"ligne utilisée par Python, bien que ``\\r\\n`` soit requis par les RFC."
#: library/email.policy.rst:185 #: library/email.policy.rst:185
msgid "" msgid ""
"Controls the type of Content Transfer Encodings that may be or are required " "Controls the type of Content Transfer Encodings that may be or are required "
"to be used. The possible values are:" "to be used. The possible values are:"
msgstr "" msgstr ""
"Contrôle le type d'encodage de contenu qui peut ou doit être utilisé. Les "
"valeurs possibles sont :"
#: library/email.policy.rst:191 #: library/email.policy.rst:191
msgid "``7bit``" msgid "``7bit``"
@ -201,6 +304,9 @@ msgid ""
"necessary data will be encoded using either quoted-printable or base64 " "necessary data will be encoded using either quoted-printable or base64 "
"encoding." "encoding."
msgstr "" msgstr ""
"toutes les données doivent être « complétement 7 bits » (ASCII uniquement). "
"Cela signifie que si nécessaire, les données seront encodées à l'aide de "
"l'encodage *quoted-printable* ou *base64*."
#: library/email.policy.rst:195 #: library/email.policy.rst:195
msgid "``8bit``" msgid "``8bit``"
@ -213,6 +319,11 @@ msgid ""
"and :attr:`~EmailPolicy.utf8` below for exceptions), but body parts may use " "and :attr:`~EmailPolicy.utf8` below for exceptions), but body parts may use "
"the ``8bit`` CTE." "the ``8bit`` CTE."
msgstr "" msgstr ""
"les données ne sont pas contraintes d'être uniquement sur 7 bits. Les "
"données dans les en-têtes doivent toujours être en ASCII uniquement et "
"seront donc encodées (voir :meth:`fold_binary` et :attr:`~EmailPolicy.utf8` "
"ci-dessous pour les exceptions), mais les parties du corps peuvent utiliser "
"le ``8bit`` CTE."
#: library/email.policy.rst:201 #: library/email.policy.rst:201
msgid "" msgid ""
@ -221,6 +332,11 @@ msgid ""
"``Generator`` is operating under a policy that specifies ``cte_type=8bit``, " "``Generator`` is operating under a policy that specifies ``cte_type=8bit``, "
"it will act as if ``cte_type`` is ``7bit``." "it will act as if ``cte_type`` is ``7bit``."
msgstr "" msgstr ""
"Une valeur ``cte_type`` de ``8bit`` ne fonctionne qu'avec "
"``BytesGenerator``, et pas avec ``Generator`` car les chaînes ne peuvent "
"pas contenir de données binaires. Si un ``Generator`` fonctionne sous une "
"politique qui spécifie ``cte_type=8bit``, il agit comme si ``cte_type`` "
"était ``7bit``."
#: library/email.policy.rst:209 #: library/email.policy.rst:209
msgid "" msgid ""
@ -228,6 +344,9 @@ msgid ""
"const:`False` (the default), defects will be passed to the :meth:" "const:`False` (the default), defects will be passed to the :meth:"
"`register_defect` method." "`register_defect` method."
msgstr "" msgstr ""
"Si :const:`True`, tous les défauts rencontrés sont signalés comme des "
"erreurs. Si :const:`False` (la valeur par défaut), les défauts sont passés à "
"la méthode :meth:`register_defect`."
#: library/email.policy.rst:216 #: library/email.policy.rst:216
msgid "" msgid ""
@ -235,10 +354,14 @@ msgid ""
"putting a ``>`` in front of them. This parameter is used when the message is " "putting a ``>`` in front of them. This parameter is used when the message is "
"being serialized by a generator. Default: :const:`False`." "being serialized by a generator. Default: :const:`False`."
msgstr "" msgstr ""
"Si :const:`True`, les lignes commençant par *\"From \"* dans le corps sont "
"échappées en mettant un ``>`` devant elles. Ce paramètre est utilisé lorsque "
"le message est sérialisé par un générateur. Par défaut, vaut :const:`False`."
# suit un :
#: library/email.policy.rst:221 #: library/email.policy.rst:221
msgid "The *mangle_from_* parameter." msgid "The *mangle_from_* parameter."
msgstr "" msgstr "le paramètre *mangle_from_*."
#: library/email.policy.rst:227 #: library/email.policy.rst:227
msgid "" msgid ""
@ -246,12 +369,18 @@ msgid ""
"parser when building messages. Defaults to ``None``, in which case :class:" "parser when building messages. Defaults to ``None``, in which case :class:"
"`~email.message.Message` is used." "`~email.message.Message` is used."
msgstr "" msgstr ""
"Une fonction de fabrique pour construire un nouvel objet de message vide. "
"Utilisé par l'analyseur lors de la construction des messages. La valeur par "
"défaut est ``None``, :class:`~email.message.Message` est alors utilisé."
#: library/email.policy.rst:233 #: library/email.policy.rst:233
msgid "" msgid ""
"The following :class:`Policy` method is intended to be called by code using " "The following :class:`Policy` method is intended to be called by code using "
"the email library to create policy instances with custom settings:" "the email library to create policy instances with custom settings:"
msgstr "" msgstr ""
"La méthode :class:`Policy` suivante est destinée à être appelée par le code "
"à l'aide de la bibliothèque de messagerie pour créer des instances de "
"stratégie avec des paramètres personnalisés :"
#: library/email.policy.rst:239 #: library/email.policy.rst:239
msgid "" msgid ""
@ -259,6 +388,9 @@ msgid ""
"as the current instance, except where those attributes are given new values " "as the current instance, except where those attributes are given new values "
"by the keyword arguments." "by the keyword arguments."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie une nouvelle instance de :class:`Policy` dont les attributs ont les "
"mêmes valeurs que l'instance actuelle, sauf si ces attributs reçoivent de "
"nouvelles valeurs par les arguments nommés."
#: library/email.policy.rst:244 #: library/email.policy.rst:244
msgid "" msgid ""
@ -266,12 +398,19 @@ msgid ""
"and are not intended to be called by an application using the email package. " "and are not intended to be called by an application using the email package. "
"A custom policy must implement all of these methods." "A custom policy must implement all of these methods."
msgstr "" msgstr ""
"Les méthodes :class:`Policy` restantes sont appelées par le code du paquet "
"de messagerie et ne sont pas destinées à être appelées par une application "
"utilisant le paquet de messagerie. Une stratégie personnalisée doit "
"implémenter toutes ces méthodes."
#: library/email.policy.rst:251 #: library/email.policy.rst:251
msgid "" msgid ""
"Handle a *defect* found on *obj*. When the email package calls this method, " "Handle a *defect* found on *obj*. When the email package calls this method, "
"*defect* will always be a subclass of :class:`~email.errors.Defect`." "*defect* will always be a subclass of :class:`~email.errors.Defect`."
msgstr "" msgstr ""
"Gère un *defect* trouvé sur *obj*. Lorsque le paquet de messagerie appelle "
"cette méthode, *defect* est toujours une sous-classe de :class:`~email."
"errors.Defect`."
#: library/email.policy.rst:255 #: library/email.policy.rst:255
msgid "" msgid ""
@ -279,12 +418,17 @@ msgid ""
"is ``True``, *defect* is raised as an exception. If it is ``False`` (the " "is ``True``, *defect* is raised as an exception. If it is ``False`` (the "
"default), *obj* and *defect* are passed to :meth:`register_defect`." "default), *obj* and *defect* are passed to :meth:`register_defect`."
msgstr "" msgstr ""
"L'implémentation par défaut vérifie le drapeau :attr:`raise_on_defect`. Si "
"c'est ``True``, *defect* est levé comme une exception. Si c'est ``False`` "
"(par défaut), *obj* et *defect* sont passés à :meth:`register_defect`."
#: library/email.policy.rst:262 #: library/email.policy.rst:262
msgid "" msgid ""
"Register a *defect* on *obj*. In the email package, *defect* will always be " "Register a *defect* on *obj*. In the email package, *defect* will always be "
"a subclass of :class:`~email.errors.Defect`." "a subclass of :class:`~email.errors.Defect`."
msgstr "" msgstr ""
"Enregistre un *defect* sur *obj*. Dans le paquet de messagerie, *defect* "
"sera toujours une sous-classe de :class:`~email.errors.Defect`."
#: library/email.policy.rst:265 #: library/email.policy.rst:265
msgid "" msgid ""
@ -295,10 +439,17 @@ msgid ""
"custom ``Message`` objects) should also provide such an attribute, otherwise " "custom ``Message`` objects) should also provide such an attribute, otherwise "
"defects in parsed messages will raise unexpected errors." "defects in parsed messages will raise unexpected errors."
msgstr "" msgstr ""
"L'implémentation par défaut appelle la méthode ``append`` de l'attribut "
"``defects`` de *obj*. Lorsque le paquet de courrier électronique appelle :"
"attr:`handle_defect`, *obj* a normalement un attribut ``defects`` qui a une "
"méthode ``append``. Les types d'objets personnalisés utilisés avec le paquet "
"de messagerie (par exemple, les objets ``Message`` personnalisés) doivent "
"également fournir un tel attribut, sinon les défauts dans les messages "
"analysés généreront des erreurs inattendues."
#: library/email.policy.rst:275 #: library/email.policy.rst:275
msgid "Return the maximum allowed number of headers named *name*." msgid "Return the maximum allowed number of headers named *name*."
msgstr "" msgstr "Renvoie le nombre maximal autorisé d'en-têtes nommés *name*."
#: library/email.policy.rst:277 #: library/email.policy.rst:277
msgid "" msgid ""
@ -307,6 +458,11 @@ msgid ""
"or ``None``, and there are already a number of headers with the name *name* " "or ``None``, and there are already a number of headers with the name *name* "
"greater than or equal to the value returned, a :exc:`ValueError` is raised." "greater than or equal to the value returned, a :exc:`ValueError` is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Appelé lorsqu'un en-tête est ajouté à un objet :class:`~email.message."
"EmailMessage` ou :class:`~email.message.Message`. Si la valeur renvoyée "
"n'est pas ``0`` ou ``None``, et qu'il y a déjà un certain nombre d'en-têtes "
"avec le nom *name* supérieur ou égal à la valeur renvoyée, une :exc:"
"`ValueError` est levée."
#: library/email.policy.rst:283 #: library/email.policy.rst:283
msgid "" msgid ""
@ -317,10 +473,18 @@ msgid ""
"programmatically. (The limit is not observed by the parser, which will " "programmatically. (The limit is not observed by the parser, which will "
"faithfully produce as many headers as exist in the message being parsed.)" "faithfully produce as many headers as exist in the message being parsed.)"
msgstr "" msgstr ""
"Parce que le comportement par défaut de ``Message.__setitem__`` est "
"d'ajouter la valeur à la liste des en-têtes, il est facile de créer des en-"
"têtes en double sans s'en rendre compte. Cette méthode permet à certains en-"
"têtes d'être limités dans le nombre d'instances de cet en-tête qui peuvent "
"être ajoutées à un ``Message`` par programme (la limite n'est pas respectée "
"par l'analyseur, qui produit fidèlement autant d'en-têtes qu'il en existe "
"dans le message analysé)."
#: library/email.policy.rst:291 #: library/email.policy.rst:291
msgid "The default implementation returns ``None`` for all header names." msgid "The default implementation returns ``None`` for all header names."
msgstr "" msgstr ""
"L'implémentation par défaut renvoie ``None`` pour tous les noms d'en-tête."
#: library/email.policy.rst:296 #: library/email.policy.rst:296
msgid "" msgid ""
@ -331,6 +495,12 @@ msgid ""
"``(name, value)`` tuple that is to be stored in the ``Message`` to represent " "``(name, value)`` tuple that is to be stored in the ``Message`` to represent "
"the parsed header." "the parsed header."
msgstr "" msgstr ""
"Le paquet de courrier électronique appelle cette méthode avec une liste de "
"chaînes, chaque chaîne se terminant par les caractères de séparation de "
"ligne trouvés dans la source analysée. La première ligne comprend le nom de "
"l'en-tête de champ et le séparateur. Tous les espaces blancs dans la source "
"sont préservés. La méthode doit renvoyer le couple ``(name, value)`` qui "
"doit être stocké dans le ``Message`` pour représenter l'en-tête analysé."
#: library/email.policy.rst:303 #: library/email.policy.rst:303
msgid "" msgid ""
@ -340,14 +510,21 @@ msgid ""
"(all line separator characters removed, but whitespace kept intact), " "(all line separator characters removed, but whitespace kept intact), "
"stripped of leading whitespace." "stripped of leading whitespace."
msgstr "" msgstr ""
"Si une implémentation souhaite conserver la compatibilité avec les "
"politiques de paquet de messagerie existantes, *name* doit être le nom "
"préservé de la casse (tous les caractères jusqu'au séparateur ``:``), tandis "
"que *value* doit être la valeur dépliée (c.-à-d. tous les caractères de "
"séparation de ligne supprimés, mais les espaces blancs conservés intacts), "
"dépouillés des espaces blancs de tête."
#: library/email.policy.rst:309 #: library/email.policy.rst:309
msgid "*sourcelines* may contain surrogateescaped binary data." msgid "*sourcelines* may contain surrogateescaped binary data."
msgstr "" msgstr ""
"*sourcelines* peut contenir des données binaires échappées de substitution."
#: library/email.policy.rst:327 library/email.policy.rst:343 #: library/email.policy.rst:327 library/email.policy.rst:343
msgid "There is no default implementation" msgid "There is no default implementation"
msgstr "" msgstr "Il n'y a pas d'implémentation par défaut"
#: library/email.policy.rst:316 #: library/email.policy.rst:316
msgid "" msgid ""
@ -357,6 +534,12 @@ msgid ""
"method should return the ``(name, value)`` tuple that is to be stored in the " "method should return the ``(name, value)`` tuple that is to be stored in the "
"``Message`` to represent the header." "``Message`` to represent the header."
msgstr "" msgstr ""
"Le paquet de courrier électronique appelle cette méthode avec le nom et la "
"valeur fournis par le programme d'application lorsque le programme "
"d'application modifie un ``Message`` par programme (par opposition à un "
"``Message`` créé par un analyseur). La méthode doit renvoyer le couple "
"``(name, value)`` qui doit être stocké dans le ``Message`` pour représenter "
"l'en-tête."
#: library/email.policy.rst:322 #: library/email.policy.rst:322
msgid "" msgid ""
@ -364,6 +547,10 @@ msgid ""
"package policies, the *name* and *value* should be strings or string " "package policies, the *name* and *value* should be strings or string "
"subclasses that do not change the content of the passed in arguments." "subclasses that do not change the content of the passed in arguments."
msgstr "" msgstr ""
"Si une implémentation souhaite conserver la compatibilité avec les "
"politiques existantes du paquet de messagerie, le *name* et la *value* "
"doivent être des chaînes ou des sous-classes de chaînes qui ne modifient pas "
"le contenu des arguments transmis."
#: library/email.policy.rst:332 #: library/email.policy.rst:332
msgid "" msgid ""
@ -375,12 +562,22 @@ msgid ""
"method is passed the specific name and value of the header destined to be " "method is passed the specific name and value of the header destined to be "
"returned to the application." "returned to the application."
msgstr "" msgstr ""
"Le paquet de courrier électronique appelle cette méthode avec le *name* et "
"la *value* actuellement stockés dans le ``Message`` lorsque cet en-tête est "
"demandé par le programme d'application, et tout ce que la méthode renvoie "
"est ce qui est renvoyé à l'application comme valeur de l'en-tête récupéré. "
"Notez qu'il peut y avoir plus d'un en-tête avec le même nom stocké dans le "
"``Message`` ; la méthode reçoit le nom et la valeur spécifiques de l'en-tête "
"destiné à être renvoyé à l'application."
#: library/email.policy.rst:340 #: library/email.policy.rst:340
msgid "" msgid ""
"*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no " "*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no "
"surrogateescaped binary data in the value returned by the method." "surrogateescaped binary data in the value returned by the method."
msgstr "" msgstr ""
"*value* peut contenir des données binaires de substitution échappées. Il ne "
"doit pas y avoir de données binaires échappées de substitution dans la "
"valeur renvoyée par la méthode."
#: library/email.policy.rst:348 #: library/email.policy.rst:348
msgid "" msgid ""
@ -391,24 +588,40 @@ msgid ""
"attr:`linesep` characters at the appropriate places. See :rfc:`5322` for a " "attr:`linesep` characters at the appropriate places. See :rfc:`5322` for a "
"discussion of the rules for folding email headers." "discussion of the rules for folding email headers."
msgstr "" msgstr ""
"Le paquet de courrier électronique appelle cette méthode avec le *name* et "
"la *value* actuellement stockés dans le ``Message`` pour un en-tête donné. "
"La méthode doit renvoyer une chaîne qui représente correctement cet en-tête "
 plié » (selon les paramètres de la politique) en mettant en forme le "
"couple *name* - *value* et en insérant les caractères :attr:`linesep` aux "
"endroits appropriés. Voir :rfc:`5322` pour une discussion sur les règles de "
"mise en forme (« pliage » ou *folding* en anglais) des en-têtes de courrier "
"électronique."
#: library/email.policy.rst:355 #: library/email.policy.rst:355
msgid "" msgid ""
"*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no " "*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no "
"surrogateescaped binary data in the string returned by the method." "surrogateescaped binary data in the string returned by the method."
msgstr "" msgstr ""
"*value* peut contenir des données binaires de substitution échappées. Il ne "
"doit pas y avoir de données binaires échappées de substitution dans la "
"chaîne renvoyée par la méthode."
#: library/email.policy.rst:361 #: library/email.policy.rst:361
msgid "" msgid ""
"The same as :meth:`fold`, except that the returned value should be a bytes " "The same as :meth:`fold`, except that the returned value should be a bytes "
"object rather than a string." "object rather than a string."
msgstr "" msgstr ""
"Identique à :meth:`fold`, sauf que la valeur renvoyée doit être un objet "
"bytes plutôt qu'une chaîne."
#: library/email.policy.rst:364 #: library/email.policy.rst:364
msgid "" msgid ""
"*value* may contain surrogateescaped binary data. These could be converted " "*value* may contain surrogateescaped binary data. These could be converted "
"back into binary data in the returned bytes object." "back into binary data in the returned bytes object."
msgstr "" msgstr ""
"*value* peut contenir des données binaires de substitution échappées. Celles-"
"ci pourraient être reconverties en données binaires dans l'objet bytes "
"renvoyé."
#: library/email.policy.rst:371 #: library/email.policy.rst:371
msgid "" msgid ""
@ -416,6 +629,9 @@ msgid ""
"compliant with the current email RFCs. These include (but are not limited " "compliant with the current email RFCs. These include (but are not limited "
"to) :rfc:`5322`, :rfc:`2047`, and the current MIME RFCs." "to) :rfc:`5322`, :rfc:`2047`, and the current MIME RFCs."
msgstr "" msgstr ""
"Cette :class:`Policy` concrète fournit un comportement destiné à être "
"entièrement conforme aux RFC de messagerie actuelles. Ce qui inclut (mais "
"n'est pas limité à) la :rfc:`5322`, la :rfc:`2047` et les RFC MIME actuelles."
#: library/email.policy.rst:375 #: library/email.policy.rst:375
msgid "" msgid ""
@ -424,22 +640,32 @@ msgid ""
"on the type of the field. The parsing and folding algorithm fully " "on the type of the field. The parsing and folding algorithm fully "
"implement :rfc:`2047` and :rfc:`5322`." "implement :rfc:`2047` and :rfc:`5322`."
msgstr "" msgstr ""
"Cette politique ajoute de nouveaux algorithmes d'analyse d'en-tête et de "
"mise en forme (« pliage »). Au lieu de simples chaînes, les en-têtes sont "
"des sous-classes ``str`` avec des attributs qui dépendent du type du champ. "
"L'algorithme d'analyse et de pliage implémente entièrement la :rfc:`2047` et "
"la :rfc:`5322`."
#: library/email.policy.rst:380 #: library/email.policy.rst:380
msgid "" msgid ""
"The default value for the :attr:`~email.policy.Policy.message_factory` " "The default value for the :attr:`~email.policy.Policy.message_factory` "
"attribute is :class:`~email.message.EmailMessage`." "attribute is :class:`~email.message.EmailMessage`."
msgstr "" msgstr ""
"La valeur par défaut de l'attribut :attr:`~email.policy.Policy."
"message_factory` est :class:`~email.message.EmailMessage`."
#: library/email.policy.rst:383 #: library/email.policy.rst:383
msgid "" msgid ""
"In addition to the settable attributes listed above that apply to all " "In addition to the settable attributes listed above that apply to all "
"policies, this policy adds the following additional attributes:" "policies, this policy adds the following additional attributes:"
msgstr "" msgstr ""
"Outre les attributs définissables répertoriés ci-dessus qui s'appliquent à "
"toutes les règles, cette règle ajoute les attributs supplémentaires "
"suivants :"
#: library/email.policy.rst:386 #: library/email.policy.rst:386
msgid "[1]_" msgid "[1]_"
msgstr "" msgstr "[1]_"
#: library/email.policy.rst:391 #: library/email.policy.rst:391
msgid "" msgid ""
@ -448,6 +674,11 @@ msgid ""
"use ``utf-8`` encoding for headers. Messages formatted in this way may be " "use ``utf-8`` encoding for headers. Messages formatted in this way may be "
"passed to SMTP servers that support the ``SMTPUTF8`` extension (:rfc:`6531`)." "passed to SMTP servers that support the ``SMTPUTF8`` extension (:rfc:`6531`)."
msgstr "" msgstr ""
"Si c'est ``False``, suit la :rfc:`5322`, en prenant en charge les caractères "
"non-ASCII dans les en-têtes en les encodant comme des « mots encodés ». Si "
"c'est ``True``, suit la :rfc:`6532` et utilise l'encodage ``utf-8`` pour les "
"en-têtes. Les messages formatés de cette manière peuvent être transmis aux "
"serveurs SMTP qui gèrent l'extension ``SMTPUTF8`` (:rfc:`6531`)."
#: library/email.policy.rst:400 #: library/email.policy.rst:400
msgid "" msgid ""
@ -456,6 +687,11 @@ msgid ""
"indicates whether or not a generator should refold that value when " "indicates whether or not a generator should refold that value when "
"transforming the message back into serialized form. The possible values are:" "transforming the message back into serialized form. The possible values are:"
msgstr "" msgstr ""
"Si la valeur d'un en-tête dans l'objet ``Message`` provient d'un :mod:"
"`~email.parser` (au lieu d'être définie par un programme), cet attribut "
"indique si un générateur doit ou non remettre en forme cette valeur "
"lorsqu'il retransforme le message sous forme sérialisée. Les valeurs "
"possibles sont :"
#: library/email.policy.rst:407 #: library/email.policy.rst:407
msgid "``none``" msgid "``none``"
@ -464,6 +700,8 @@ msgstr "``none``"
#: library/email.policy.rst:407 #: library/email.policy.rst:407
msgid "all source values use original folding" msgid "all source values use original folding"
msgstr "" msgstr ""
"toutes les valeurs sources utilisent la mise en forme (*folding* en anglais) "
"d'origine"
#: library/email.policy.rst:409 #: library/email.policy.rst:409
msgid "``long``" msgid "``long``"
@ -474,6 +712,8 @@ msgid ""
"source values that have any line that is longer than ``max_line_length`` " "source values that have any line that is longer than ``max_line_length`` "
"will be refolded" "will be refolded"
msgstr "" msgstr ""
"les valeurs sources dont une ligne est plus longue que ``max_line_length`` "
"sont remises en forme"
#: library/email.policy.rst:412 #: library/email.policy.rst:412
msgid "``all``" msgid "``all``"
@ -481,11 +721,11 @@ msgstr "``all``"
#: library/email.policy.rst:412 #: library/email.policy.rst:412
msgid "all values are refolded." msgid "all values are refolded."
msgstr "" msgstr "toutes les valeurs sont remises en forme."
#: library/email.policy.rst:415 #: library/email.policy.rst:415
msgid "The default is ``long``." msgid "The default is ``long``."
msgstr "" msgstr "La valeur par défaut est ``long``."
#: library/email.policy.rst:420 #: library/email.policy.rst:420
msgid "" msgid ""
@ -497,6 +737,15 @@ msgid ""
"field types, and the major MIME header field stypes. Support for additional " "field types, and the major MIME header field stypes. Support for additional "
"custom parsing will be added in the future." "custom parsing will be added in the future."
msgstr "" msgstr ""
"Appelable qui prend deux arguments, ``name`` et ``value``, où ``name`` est "
"un nom de champ d'en-tête et ``value`` est une valeur de champ d'en-tête "
"dépliée (c-à-d. sans retours à la ligne de mise en forme), et renvoie une "
"sous-classe de chaîne qui représente cet en-tête. Un ``header_factory`` par "
"défaut (voir :mod:`~email.headerregistry`) est fourni qui prend en charge "
"l'analyse personnalisée pour les divers types de champs d'en-tête d'adresse "
"et de date :RFC:`5322`, et les principaux types de champs d'en-tête MIME. La "
"prise en charge d'une analyse personnalisée supplémentaire sera ajoutée à "
"l'avenir."
#: library/email.policy.rst:431 #: library/email.policy.rst:431
msgid "" msgid ""
@ -508,12 +757,22 @@ msgid ""
"that were passed to it as additional arguments. By default " "that were passed to it as additional arguments. By default "
"``content_manager`` is set to :data:`~email.contentmanager.raw_data_manager`." "``content_manager`` is set to :data:`~email.contentmanager.raw_data_manager`."
msgstr "" msgstr ""
"Objet avec au moins deux méthodes : *get_content* et *set_content*. Lorsque "
"la méthode :meth:`~email.message.EmailMessage.get_content` ou :meth:`~email."
"message.EmailMessage.set_content` d'un objet :class:`~email.message."
"EmailMessage` est appelée, elle appelle la méthode correspondante de cet "
"objet, en lui transmettant l'objet message comme premier argument, et tous "
"les arguments positionnels ou nommés qui lui ont été transmis comme "
"arguments supplémentaires. Par défaut, ``content_manager`` est défini sur :"
"data:`~email.contentmanager.raw_data_manager`."
#: library/email.policy.rst:601 #: library/email.policy.rst:601
msgid "" msgid ""
"The class provides the following concrete implementations of the abstract " "The class provides the following concrete implementations of the abstract "
"methods of :class:`Policy`:" "methods of :class:`Policy`:"
msgstr "" msgstr ""
"La classe fournit les implémentations concrètes suivantes des méthodes "
"abstraites de :class:`Policy` :"
#: library/email.policy.rst:449 #: library/email.policy.rst:449
msgid "" msgid ""
@ -521,6 +780,9 @@ msgid ""
"attribute of the specialized class used to represent the header with the " "attribute of the specialized class used to represent the header with the "
"given name." "given name."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la valeur de l'attribut :attr:`~email.headerregistry.BaseHeader."
"max_count` de la classe spécialisée utilisée pour représenter l'en-tête avec "
"le nom donné."
#: library/email.policy.rst:607 #: library/email.policy.rst:607
msgid "" msgid ""
@ -529,6 +791,11 @@ msgid ""
"the first line, joining all subsequent lines together, and stripping any " "the first line, joining all subsequent lines together, and stripping any "
"trailing carriage return or linefeed characters." "trailing carriage return or linefeed characters."
msgstr "" msgstr ""
"Le nom est analysé comme le reste jusqu'au ``:`` et renvoyé sans "
"modification. La valeur est déterminée en supprimant les espaces blancs de "
"début du reste de la première ligne, en joignant toutes les lignes suivantes "
"et en supprimant tous les caractères de retour chariot ou de saut de ligne "
"de fin."
#: library/email.policy.rst:465 #: library/email.policy.rst:465
msgid "" msgid ""
@ -538,6 +805,12 @@ msgid ""
"resulting header object is returned as the value. In this case a " "resulting header object is returned as the value. In this case a "
"``ValueError`` is raised if the input value contains CR or LF characters." "``ValueError`` is raised if the input value contains CR or LF characters."
msgstr "" msgstr ""
"Le nom est renvoyé tel quel. Si la valeur d'entrée a un attribut ``name`` et "
"qu'elle correspond à *name* sans tenir compte de la casse, la valeur est "
"renvoyée inchangée. Sinon, le *name* et la *value* sont passés à "
"``header_factory``, et l'objet d'en-tête résultant est renvoyé comme valeur. "
"Dans ce cas, une ``ValueError`` est levée si la valeur d'entrée contient des "
"caractères CR ou LF."
#: library/email.policy.rst:475 #: library/email.policy.rst:475
msgid "" msgid ""
@ -547,6 +820,11 @@ msgid ""
"returned. Any surrogateescaped bytes get turned into the unicode unknown-" "returned. Any surrogateescaped bytes get turned into the unicode unknown-"
"character glyph." "character glyph."
msgstr "" msgstr ""
"Si la valeur a un attribut ``name``, elle est renvoyée sans modification. "
"Sinon, le *name* et la *value* sans les caractères CR ou LF sont passés à "
"``header_factory``, et l'objet d'en-tête résultant est renvoyé. Tous les "
"octets échappés de substitution sont transformés en glyphe Unicode de "
"caractère inconnu."
#: library/email.policy.rst:484 #: library/email.policy.rst:484
msgid "" msgid ""
@ -559,6 +837,15 @@ msgid ""
"Folding of a header object is done by calling its ``fold`` method with the " "Folding of a header object is done by calling its ``fold`` method with the "
"current policy." "current policy."
msgstr "" msgstr ""
"La mise en forme d'en-tête est contrôlée par le paramètre de politique :attr:"
"`refold_source`. Une valeur est considérée comme une « valeur source » si et "
"seulement si elle n'a pas d'attribut ``name`` (avoir un attribut ``name`` "
"signifie qu'il s'agit d'un objet d'en-tête quelconque). Si une valeur source "
"doit être mise en forme conformément à la politique, elle est convertie en "
"un objet d'en-tête en passant le *name* et la *value* avec tous les "
"caractères CR et LF supprimés à ``header_factory``. La mise en forme multi-"
"lignes d'un objet d'en-tête (« pliage » ou *folding* en anglais) se fait en "
"appelant sa méthode ``fold`` avec la politique actuelle."
#: library/email.policy.rst:493 #: library/email.policy.rst:493
msgid "" msgid ""
@ -569,12 +856,21 @@ msgid ""
"``refold_source`` setting, which causes the binary data to be CTE encoded " "``refold_source`` setting, which causes the binary data to be CTE encoded "
"using the ``unknown-8bit`` charset." "using the ``unknown-8bit`` charset."
msgstr "" msgstr ""
"Les valeurs sources sont divisées en lignes en utilisant :meth:`~str."
"splitlines`. Si la valeur ne doit pas être remise en forme, les lignes sont "
"jointes en utilisant le caractère ``linesep`` de la politique et renvoyées. "
"L'exception concerne les lignes contenant des données binaires non ASCII. "
"Dans ce cas, la valeur est remise en forme quel que soit le paramètre "
"``refold_source``, ce qui entraîne le codage CTE des données binaires à "
"l'aide du jeu de caractères ``unknown-8bit``."
#: library/email.policy.rst:503 #: library/email.policy.rst:503
msgid "" msgid ""
"The same as :meth:`fold` if :attr:`~Policy.cte_type` is ``7bit``, except " "The same as :meth:`fold` if :attr:`~Policy.cte_type` is ``7bit``, except "
"that the returned value is bytes." "that the returned value is bytes."
msgstr "" msgstr ""
"Identique à :meth:`fold` si :attr:`~Policy.cte_type` vaut ``7bit``, sauf que "
"la valeur renvoyée est de type *bytes*."
#: library/email.policy.rst:506 #: library/email.policy.rst:506
msgid "" msgid ""
@ -583,6 +879,12 @@ msgid ""
"the ``refold_header`` setting, since there is no way to know whether the " "the ``refold_header`` setting, since there is no way to know whether the "
"binary data consists of single byte characters or multibyte characters." "binary data consists of single byte characters or multibyte characters."
msgstr "" msgstr ""
"Si :attr:`~Policy.cte_type` est ``8bit``, les données binaires non-ASCII "
"sont reconverties en octets. Les en-têtes contenant des données binaires ne "
"sont pas remises en forme, quel que soit le paramètre ``refold_header``, "
"puisqu'il n'y a aucun moyen de savoir si les données binaires sont "
"constituées de caractères à un seul octet ou de caractères à plusieurs "
"octets."
#: library/email.policy.rst:513 #: library/email.policy.rst:513
msgid "" msgid ""
@ -591,19 +893,30 @@ msgid ""
"these instances (in particular the ``HTTP`` instance) may be adjusted to " "these instances (in particular the ``HTTP`` instance) may be adjusted to "
"conform even more closely to the RFCs relevant to their domains." "conform even more closely to the RFCs relevant to their domains."
msgstr "" msgstr ""
"Les instances suivantes de :class:`EmailPolicy` fournissent des valeurs par "
"défaut adaptées à des domaines d'application spécifiques. Notez qu'à "
"l'avenir, le comportement de ces instances (en particulier l'instance "
"``HTTP``) pourra être ajusté pour se conformer encore plus étroitement aux "
"RFC relatives à leurs domaines."
#: library/email.policy.rst:521 #: library/email.policy.rst:521
msgid "" msgid ""
"An instance of ``EmailPolicy`` with all defaults unchanged. This policy " "An instance of ``EmailPolicy`` with all defaults unchanged. This policy "
"uses the standard Python ``\\n`` line endings rather than the RFC-correct " "uses the standard Python ``\\n`` line endings rather than the RFC-correct ``"
"``\\r\\n``." "\\r\\n``."
msgstr "" msgstr ""
"Une instance de ``EmailPolicy`` avec toutes les valeurs par défaut "
"inchangées. Cette politique utilise les fins de ligne standard Python "
"``\\n`` plutôt que le ``\\r\\n`` conforme à la RFC."
#: library/email.policy.rst:528 #: library/email.policy.rst:528
msgid "" msgid ""
"Suitable for serializing messages in conformance with the email RFCs. Like " "Suitable for serializing messages in conformance with the email RFCs. Like "
"``default``, but with ``linesep`` set to ``\\r\\n``, which is RFC compliant." "``default``, but with ``linesep`` set to ``\\r\\n``, which is RFC compliant."
msgstr "" msgstr ""
"Convient pour la sérialisation des messages conformément aux RFC des e-"
"mails. Comme ``default``, mais avec ``linesep`` défini sur ``\\r\\n``, ce "
"qui est conforme à la RFC."
#: library/email.policy.rst:535 #: library/email.policy.rst:535
msgid "" msgid ""
@ -613,12 +926,21 @@ msgid ""
"sender or recipient addresses have non-ASCII characters (the :meth:`smtplib." "sender or recipient addresses have non-ASCII characters (the :meth:`smtplib."
"SMTP.send_message` method handles this automatically)." "SMTP.send_message` method handles this automatically)."
msgstr "" msgstr ""
"Identique à ``SMTP`` sauf que :attr:`~EmailPolicy.utf8` vaut ``True``. Utile "
"pour sérialiser des messages dans une banque de messages sans utiliser de "
"mots encodés dans les en-têtes. Ne doit être utilisée pour la transmission "
"SMTP que si les adresses de l'expéditeur ou du destinataire contiennent des "
"caractères non ASCII (la méthode :meth:`smtplib.SMTP.send_message` gère cela "
"automatiquement)."
#: library/email.policy.rst:544 #: library/email.policy.rst:544
msgid "" msgid ""
"Suitable for serializing headers with for use in HTTP traffic. Like " "Suitable for serializing headers with for use in HTTP traffic. Like "
"``SMTP`` except that ``max_line_length`` is set to ``None`` (unlimited)." "``SMTP`` except that ``max_line_length`` is set to ``None`` (unlimited)."
msgstr "" msgstr ""
"Convient pour la sérialisation des en-têtes à utiliser dans le trafic HTTP. "
"Comme ``SMTP`` sauf que ``max_line_length`` est défini sur ``None`` "
"(illimité)."
#: library/email.policy.rst:550 #: library/email.policy.rst:550
msgid "" msgid ""
@ -626,6 +948,9 @@ msgid ""
"``raise_on_defect`` is set to ``True``. This allows any policy to be made " "``raise_on_defect`` is set to ``True``. This allows any policy to be made "
"strict by writing::" "strict by writing::"
msgstr "" msgstr ""
"Exemple de commodité. Identique à ``default`` sauf que ``raise_on_defect`` "
"est défini sur ``True``. Cela permet de rendre stricte toute politique en "
"écrivant ::"
#: library/email.policy.rst:557 #: library/email.policy.rst:557
msgid "" msgid ""
@ -633,18 +958,26 @@ msgid ""
"of the email package is changed from the Python 3.2 API in the following " "of the email package is changed from the Python 3.2 API in the following "
"ways:" "ways:"
msgstr "" msgstr ""
"Avec toutes ces :class:`EmailPolicies <.EmailPolicy>`, l'API effective du "
"paquet de messagerie est modifiée par rapport à l'API Python 3.2 de la "
"manière suivante :"
#: library/email.policy.rst:560 #: library/email.policy.rst:560
msgid "" msgid ""
"Setting a header on a :class:`~email.message.Message` results in that header " "Setting a header on a :class:`~email.message.Message` results in that header "
"being parsed and a header object created." "being parsed and a header object created."
msgstr "" msgstr ""
"Définir un en-tête sur un :class:`~email.message.Message` entraîne l'analyse "
"de cet en-tête et la création d'un objet d'en-tête."
#: library/email.policy.rst:563 #: library/email.policy.rst:563
msgid "" msgid ""
"Fetching a header value from a :class:`~email.message.Message` results in " "Fetching a header value from a :class:`~email.message.Message` results in "
"that header being parsed and a header object created and returned." "that header being parsed and a header object created and returned."
msgstr "" msgstr ""
"La récupération d'une valeur d'en-tête à partir d'un :class:`~email.message."
"Message` entraîne l'analyse de cet en-tête ainsi que la création et le "
"renvoi d'un objet d'en-tête."
#: library/email.policy.rst:567 #: library/email.policy.rst:567
msgid "" msgid ""
@ -652,6 +985,10 @@ msgid ""
"settings, is folded using an algorithm that fully implements the RFC folding " "settings, is folded using an algorithm that fully implements the RFC folding "
"algorithms, including knowing where encoded words are required and allowed." "algorithms, including knowing where encoded words are required and allowed."
msgstr "" msgstr ""
"Tout objet d'en-tête, ou tout en-tête qui est remis en forme en raison des "
"paramètres de politique, est mis en forme à l'aide d'un algorithme qui "
"implémente entièrement les algorithmes de pliage de la RFC, notamment en "
"sachant où les mots encodés sont requis et autorisés."
#: library/email.policy.rst:572 #: library/email.policy.rst:572
msgid "" msgid ""
@ -662,12 +999,21 @@ msgid ""
"created, using a unicode string, and the policy will take care of converting " "created, using a unicode string, and the policy will take care of converting "
"the unicode string into the correct RFC encoded form." "the unicode string into the correct RFC encoded form."
msgstr "" msgstr ""
"Du point de vue de l'application, cela signifie que tout en-tête obtenu via :"
"class:`~email.message.EmailMessage` est un objet d'en-tête avec des "
"attributs supplémentaires, dont la valeur de chaîne est la valeur Unicode "
"entièrement décodée de l'en-tête. De même, un en-tête peut se voir attribuer "
"une nouvelle valeur, ou un nouvel en-tête créé, à l'aide d'une chaîne "
"Unicode, et la politique se chargera de convertir la chaîne Unicode dans la "
"forme encodée RFC correcte."
#: library/email.policy.rst:579 #: library/email.policy.rst:579
msgid "" msgid ""
"The header objects and their attributes are described in :mod:`~email." "The header objects and their attributes are described in :mod:`~email."
"headerregistry`." "headerregistry`."
msgstr "" msgstr ""
"Les objets d'en-tête et leurs attributs sont décrits dans :mod:`~email."
"headerregistry`."
#: library/email.policy.rst:586 #: library/email.policy.rst:586
msgid "" msgid ""
@ -677,20 +1023,28 @@ msgid ""
"`compat32`, that is used as the default policy. Thus the default behavior " "`compat32`, that is used as the default policy. Thus the default behavior "
"of the email package is to maintain compatibility with Python 3.2." "of the email package is to maintain compatibility with Python 3.2."
msgstr "" msgstr ""
"Cette :class:`Policy` concrète est la politique de rétrocompatibilité. Elle "
"reproduit le comportement du paquet de courrier électronique dans Python "
"3.2. Le module :mod:`~email.policy` définit également une instance de cette "
"classe, :const:`compat32`, qui est utilisée comme politique par défaut. "
"Ainsi, le comportement par défaut du paquet de messagerie est de maintenir "
"la compatibilité avec Python 3.2."
#: library/email.policy.rst:592 #: library/email.policy.rst:592
msgid "" msgid ""
"The following attributes have values that are different from the :class:" "The following attributes have values that are different from the :class:"
"`Policy` default:" "`Policy` default:"
msgstr "" msgstr ""
"Les attributs suivants ont des valeurs différentes de la valeur par défaut "
"de :class:`Policy` :"
#: library/email.policy.rst:598 #: library/email.policy.rst:598
msgid "The default is ``True``." msgid "The default is ``True``."
msgstr "" msgstr "La valeur par défaut est ``True``."
#: library/email.policy.rst:615 #: library/email.policy.rst:615
msgid "The name and value are returned unmodified." msgid "The name and value are returned unmodified."
msgstr "" msgstr "Le nom et la valeur sont renvoyés sans modification."
#: library/email.policy.rst:620 #: library/email.policy.rst:620
msgid "" msgid ""
@ -698,6 +1052,9 @@ msgid ""
"header.Header` object using the ``unknown-8bit`` charset. Otherwise it is " "header.Header` object using the ``unknown-8bit`` charset. Otherwise it is "
"returned unmodified." "returned unmodified."
msgstr "" msgstr ""
"Si la valeur contient des données binaires, elle est convertie en un objet :"
"class:`~email.header.Header` en utilisant le jeu de caractères "
"``unknown-8bit``. Sinon, elle est renvoyée sans modification."
#: library/email.policy.rst:627 #: library/email.policy.rst:627
msgid "" msgid ""
@ -706,6 +1063,11 @@ msgid ""
"resulting line to the ``max_line_length``. Non-ASCII binary data are CTE " "resulting line to the ``max_line_length``. Non-ASCII binary data are CTE "
"encoded using the ``unknown-8bit`` charset." "encoded using the ``unknown-8bit`` charset."
msgstr "" msgstr ""
"Les en-têtes sont mis en forme à l'aide de l'algorithme de pliage :class:"
"`~email.header.Header`, qui préserve les sauts de ligne existants dans la "
"valeur et encapsule chaque ligne résultante dans la ``max_line_length``. Les "
"données binaires non-ASCII sont codées en CTE à l'aide du jeu de caractères "
"``unknown-8bit``."
#: library/email.policy.rst:635 #: library/email.policy.rst:635
msgid "" msgid ""
@ -716,12 +1078,21 @@ msgid ""
"Otherwise the original source header is used, with its existing line breaks " "Otherwise the original source header is used, with its existing line breaks "
"and any (RFC invalid) binary data it may contain." "and any (RFC invalid) binary data it may contain."
msgstr "" msgstr ""
"Les en-têtes sont mis en forme à l'aide de l'algorithme de pliage :class:"
"`~email.header.Header`, qui préserve les sauts de ligne existants dans la "
"valeur et encapsule chaque ligne résultante dans la ``max_line_length``. Si "
"``cte_type`` est ``7bit``, les données binaires non-ASCII sont encodées en "
"CTE en utilisant le jeu de caractères ``unknown-8bit``. Sinon, l'en-tête "
"source d'origine est utilisé, avec ses sauts de ligne existants et toutes "
"les données binaires (non conformes à la RFC) qu'il peut contenir."
#: library/email.policy.rst:645 #: library/email.policy.rst:645
msgid "" msgid ""
"An instance of :class:`Compat32`, providing backward compatibility with the " "An instance of :class:`Compat32`, providing backward compatibility with the "
"behavior of the email package in Python 3.2." "behavior of the email package in Python 3.2."
msgstr "" msgstr ""
"Instance de :class:`Compat32`, offrant une rétrocompatibilité avec le "
"comportement du paquet de messagerie dans Python 3.2."
#: library/email.policy.rst:650 #: library/email.policy.rst:650
msgid "Footnotes" msgid "Footnotes"
@ -732,3 +1103,5 @@ msgid ""
"Originally added in 3.3 as a :term:`provisional feature <provisional " "Originally added in 3.3 as a :term:`provisional feature <provisional "
"package>`." "package>`."
msgstr "" msgstr ""
"Initialement ajouté dans 3.3 en tant que :term:`paquet provisoire "
"<provisional package>`."