library/shutil.po: quelques fuzzies #184
No reviewers
Labels
No Label
bug
duplicate
enhancement
help wanted
invalid
meta
question
wontfix
No Milestone
No project
No Assignees
5 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: AFPy/python-docs-fr#184
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "deronnax/python-docs-fr:library_shutil"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
@ -889,3 +888,1 @@
msgstr ""
#: library/shutil.rst:658
#: library/shutil.rst:649 library/shutil.rst:658
Tu es sûr de ton coup ? En particulier pour les prochains make merge ?
Hum non, je ne sais pas comment c'est arrivé là
Je ne vois pas le diff comme ça dans mon terminal, il est normal, on dirait une erreur de Gitea.
Lorsque je récupère ta PR, j'ai bien ce qui est affiché ici. Poedit ne dit rien.
Lorsque j'ouvre le même fichier en provenance de upstream/3.11 avec mon Poedit, il m'affiche une fenêtre d'erreur avec le contenu suivant (powrap semble avoir du mal aussi avec ce fichier en provenance de upstream/3.11) :
Poedit a automatiquement corrigé le contenu non valide du fichier « shutil.po ».
Le fichier contenait des éléments dupliqués, ce qui n'est pas autorisé dans les fichiers PO et empêcherait le fichier d'être utilisé. Poedit a résolu le problème, mais vous devriez examiner les traductions de tous les éléments marqués comme nécessitant une révision et les corriger si nécessaire.
haaan, c'est pété upstream, OK. Oui on va faire une passe. Bien vu, merci Christophe.
J'essaie de reproduire le « cassé » :
Je dois être dans la configuration avant cassage. Cassons !
À ce moment
library/shutil.po
ne devrait différer avecupstream
que pour la ligne"POT-Creation-Date:"
et éventuellement du formatage powrap. Vérifions :Ma conclusion : je n'arrive pas à reproduire le problème. Le msgid en dessous de
#: library/shutil.rst:658
est un bug. Il doit être supprimé.Après investigation, en effet, le PO ne correspond pas au .rst original. Le message du rst de la ligne 649 est dupliqué et est repris dans le .po avec l'id 658, ce qui est inexact. Le message suivant, qui est listé avec la ligne 652 est en fait à la ligne 658 dans le .rst.
La correction proposé par Christophe est bonne, mais il faut aussi corriger la ligne suivante.
Erreur de CI
9cbe90c337
to89b9f17976
Hop, erreur de CI corrigée. Il y a un bug Gitea qui marque le dernier commit en rouge mais le dernier commit (que j'ai force push et qui semble avoir rendu confus Gitea) est bien vert ✅.
@ -125,6 +126,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``shutil.copyfile`` with "
"arguments ``src``, ``dst``."
msgstr ""
"Lève un événement :ref:`événement d’audit <auditing>` ``shutil.copyfile`` "
événement est dupliqué.
s/Lève un événement/Lève un/
@ -183,3 +189,4 @@
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``shutil.copymode`` with "
"arguments ``src``, ``dst``."
msgstr ""
"Lève un événement :ref:`événement d’audit <auditing>` ``shutil.copymode`` "
Idem remarque ci-dessus.
ah, bien vu. Pardon
@ -88,0 +89,4 @@
"Copie le contenu (sans métadonnées) du fichier nommé *src* dans un fichier "
"nommé *dst* et renvoie *dst* de la manière la plus efficace possible. *src* "
"et *dst* sont des objets de type chemin ou des noms de chemin donnés sous "
"forme de chaînes de caractères."
Afin de commencer une phrase par un mot en langue humaine... suggestion:
C'est vraiment une suggestion perso, je voulais montrer comment faire des commentaires sur cette interface dans le cadre du sprint de traduction :)
Suggestion:
Dans la doc on utilise généralement "chemin" pour traduire "pathname" et "chaîne" pour traduire "string", ça allège la lecture.
Selon le glossaire, on utilise "objet simili-chemin" pour traduire path-like object. J'ai essayé de mettre
le lien au glossaire, mais je ne suis pas 100% sûr d'avoir réussi.
J'ai mis "paramètres" plutôt que "objets" en adaptant la suggestion d'Édith.
sentez-vous libre de reprendre la PR ;)
Cette PR est reprise dans #229.