Fin de la traduction de email #186
No reviewers
Labels
No Label
bug
duplicate
enhancement
help wanted
invalid
meta
question
wontfix
No Milestone
No project
No Assignees
2 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: AFPy/python-docs-fr#186
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "ChristopheNan/python-docs-fr:email5"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
closes #242
closes #243
closes #244
Relu jusqu'à la fin de
email.mime
.Relu jusqu'à la fin.
@ -156,1 +214,4 @@
msgstr ""
"Renvoie la chaîne ``quoted-printable`` si *body_encoding* est ``QP``, "
"renvoie la chaîne ``base64`` si *body_encoding* est ``BASE64`` et renvoie la "
"chaîne ``7bit`` sinon ."
s/ ././
@ -190,3 +260,3 @@
#: library/email.charset.rst:141
msgid "Body-encode the string *string*."
msgstr ""
msgstr "Encode la chaîne *string* pour un usage en corps de message"
Il manque le point à la fin.
@ -214,3 +290,4 @@
"This method allows you to compare two :class:`Charset` instances for "
"equality."
msgstr ""
"Cette méthode vous permet de comparer deux instances de :class:`Charset` "
@ -220,3 +298,4 @@
"This method allows you to compare two :class:`Charset` instances for "
"inequality."
msgstr ""
"Cette méthode vous permet de comparer deux instances de :class:`Charset` "
cf. commentaire ci-dessus.
@ -227,2 +307,4 @@
"adding new entries to the global character set, alias, and codec registries:"
msgstr ""
"Le module :mod:`email.charset` fournit également les fonctions suivantes "
"pour ajouter de nouvelles entrées au jeu de caractères global, aux registres "
Semble sous-entendre qu'il n'y a qu'un charset global et qu'on peut y ajouter des caractères, je propose :
s/au jeu de caractères global/à l'ensemble des jeux de caractères globaux/
.@ -230,3 +313,4 @@
#: library/email.charset.rst:173
msgid "Add character properties to the global registry."
msgstr ""
"Ajoute des propriétés relatives aux caractères dans le registre global."
Est-ce que
est mieux ?
@ -267,3 +368,4 @@
"The global character set registry is kept in the module global dictionary "
"``CHARSETS``."
msgstr ""
"Le registre du jeu de caractères global est conservé dans le dictionnaire "
s/du jeu de caractères/de jeux de caractères/
@ -62,2 +74,4 @@
"these standards in its :mod:`email.header` and :mod:`email.charset` modules."
msgstr ""
"Bien sûr, à mesure que le courrier électronique a été déployé dans le monde "
"entier, il s'est internationalisé, de sorte que des jeux de caractères "
s/entier//
, ça ne me semble pas coller avec "à mesure".@ -167,12 +239,18 @@ msgid ""
"charset. If the string cannot be encoded using the output codec, a "
"UnicodeError will be raised."
msgstr ""
"Dans les deux cas, lors de la production d'un en-tête conforme à la :rfc:"
pourquoi une espace insécable ici ?
@ -168,2 +240,4 @@
"UnicodeError will be raised."
msgstr ""
"Dans les deux cas, lors de la production d'un en-tête conforme à la :rfc:"
"`2822` à l'aide des règles :rfc:`2047`, la chaîne est encodée à l'aide du "
Et ici :D
@ -182,1 +260,4 @@
msgstr ""
"Encode un en-tête de message dans un format conforme à la RFC, en "
"reformatant éventuellement de longues lignes et en encapsulant des parties "
"non ASCII dans des encodages base64 ou imprimables entre guillemets."
Je ne pense pas qu'on puisse traduire "quoted-printable" en "imprimables entre guillemets".
@ -235,3 +343,4 @@
msgid ""
"This method allows you to compare two :class:`Header` instances for equality."
msgstr ""
"Cette méthode vous permet de comparer deux instances de :class:`Header` pour "
me semble plus court.
@ -241,3 +351,4 @@
"This method allows you to compare two :class:`Header` instances for "
"inequality."
msgstr ""
"Cette méthode vous permet de comparer deux instances de :class:`Header` pour "
pareil
@ -21,3 +22,3 @@
#: library/email.mime.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/mime/`"
msgstr ""
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/mime/`"
Espace insécable de trop ici.
@ -32,0 +33,4 @@
"Ce module fait partie de l'ancienne API de messagerie (``Compat32``). Sa "
"fonctionnalité est partiellement remplacée par le :mod:`~email."
"contentmanager` dans la nouvelle API mais, dans certaines applications, ces "
"classes peuvent toujours être utiles, même dans de l'ancien code."
s/même dans de l'ancien code/même dans du code pas si ancien/
? :D@ -74,12 +97,19 @@ msgid ""
"a parameter key/value dictionary and is passed directly to :meth:`Message."
"add_header <email.message.Message.add_header>`."
msgstr ""
"*_maintype* est le type majeur :mailheader:`Content-Type` (par exemple :"
s/type majeur/type majeur du/
?@ -75,2 +98,4 @@
"add_header <email.message.Message.add_header>`."
msgstr ""
"*_maintype* est le type majeur :mailheader:`Content-Type` (par exemple :"
"mimetype:`text` ou :mimetype:`image`) et *_subtype* est le type mineur :"
s/mineur/mineur du/
@ -129,1 +175,4 @@
msgstr ""
"*boundary* (facultatif) est la chaîne de délimitation en plusieurs parties. "
"Si elle vaut ``None`` (la valeur par défaut), la délimitation est calculée "
"en tant que de besoin (par exemple, lorsque le message est sérialisé)."
s/en temps que de/au/
?@ -65,12 +86,21 @@ msgid ""
"and formatting they provide is done automatically by the header parsing "
"machinery of the new API."
msgstr ""
"Les fonctions restantes font partie de l'API de messagerie héritée "
s/héritée/héritée de Python 3.2/
? Ou carrément "l'ancienne API de messagerie" ?@ -117,0 +167,4 @@
"``parseaddr()``. *fieldvalues* est une séquence de valeurs de champ d'en-"
"tête pouvant être renvoyée par :meth:`Message.get_all <email.message.Message."
"get_all>`. Voici un exemple simple qui récupère tous les destinataires d'un "
"message :"
IIRC, OSEF. Mais dans le msgid il y a
::
, pas dans la traduction.Mais bon vu que le rst est déjà parsé lorsque la traduction est appliquée, je crois que ça ne change rien au rendu.