Traduction de library/email.mime.po #233
No reviewers
Labels
No Label
bug
duplicate
enhancement
help wanted
invalid
meta
question
wontfix
No Milestone
No project
No Assignees
2 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: AFPy/python-docs-fr#233
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "JeremyTremblay2/python-docs-fr:library-email-mime"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
Closes #230
AÎe ! Pas vu avant, mais c'est en doublon avec #186.
Je n'avais pas vu non plus, le make todo ne l'indiquait pas en réservé.
Je vais faire le diff en intégrant dans ta PR.
Merci pour cette contribution.
@ -17,3 +18,3 @@
#: library/email.mime.rst:2
msgid ":mod:`email.mime`: Creating email and MIME objects from scratch"
msgstr ""
msgstr ":mod:`email.mime` : Création d'objets e-mail et MIME à partir de zéro"
pas de majuscule après le :.
@ -32,0 +33,4 @@
"Ce module fait partie de l'API héritée (``Compat32``) d'e-mail. Sa "
"fonctionnalité est partiellement remplacée par le :mod:`~email."
"contentmanager` dans la nouvelle API, mais dans certaines applications, ces "
"classes peuvent toujours être utiles, même dans un code obsolète."
j'écrirais « dans de l'ancien code » plutôt que « obsolète ».
@ -40,6 +45,14 @@ msgid ""
"`~email.message.Message` objects, move them around, etc. This makes a very "
"convenient interface for slicing-and-dicing MIME messages."
msgstr ""
"En général, vous obtenez une structure d'objet de message en passant un "
j'écrirais « objet message » plutôt que « objet de message » (partout dans la traduction).
@ -43,0 +52,4 @@
"`~email.message.Message` manuellement. En fait, vous pouvez également "
"prendre une structure existante et ajouter de nouveaux objets :class:`~email."
"message.Message`, les déplacer, etc. Cela offre une interface très pratique "
"pour découper et diviser des messages MIME."
j'écrirais « manipuler chaque morceau de message » plutôt que simplement « diviser ».
@ -68,0 +86,4 @@
"Il s'agit de la classe mère de toutes les sous-classes spécifiques MIME de :"
"class:`~email.message.Message`. Habituellement, vous ne créez pas "
"spécifiquement des instances de :class:`MIMEBase`, bien que vous puissiez le "
"faire. :class:`MIMEBase` est principalement fourni comme une classe mère "
s/fourni/fournie/ (puisqu'on parle de classe mère dans la suite de la phrase)
@ -77,0 +100,4 @@
"*_maintype* est le type principal :mailheader:`Content-Type` (par exemple, :"
"mimetype:`text` ou :mimetype:`image`), et *_subtype* est le type mineur :"
"mailheader:`Content-Type` (par exemple, :mimetype:`plain` ou :mimetype:"
"`gif`). *_params* est un dictionnaire de clé/valeur de paramètres et est "
plutôt « un paramètre dictionnaire clés-valeurs » que « un dictionnaire de clé/valeur de paramètres ».
@ -80,3 +109,4 @@
"If *policy* is specified, (defaults to the :class:`compat32 <email.policy."
"Compat32>` policy) it will be passed to :class:`~email.message.Message`."
msgstr ""
"Si *policy* est spécifié (par défaut, la *policy* est :class:`compat32 "
« est spécfié » : j'aurais tendance à considérer que policy est féminin. En tous cas, il convient de rester cohérent (« la policy » en fin de ligne.
@ -89,1 +120,4 @@
msgstr ""
"La classe :class:`MIMEBase` ajoute toujours un en-tête :mailheader:`Content-"
"Type` (basé sur *_maintype*, *_subtype*, et *_params*), et un en-tête :"
"mailheader:`MIME-Version` (toujours défini sur ``1.0``)."
plutôt « défini à » que « défini sur ».
@ -92,3 +126,3 @@
#: library/email.mime.rst:225 library/email.mime.rst:259
msgid "Added *policy* keyword-only parameter."
msgstr ""
msgstr "Ajout du paramètre *policy* spécifique aux mots-clés."
keyword-only parameter : paramètre nommé (voir le glossaire).
@ -127,6 +174,10 @@ msgid ""
"default), the boundary is calculated when needed (for example, when the "
"message is serialized)."
msgstr ""
"Un paramètre optionnel *boundary* est la chaîne de caractères de "
j'écrirais : « *boundary* (facultatif) est la chaîne de délimitation … »
idem pour les autres paramètres facultatifs.
@ -150,2 +208,4 @@
"a keyword dictionary."
msgstr ""
"Des paramètres supplémentaires pour l'en-tête :mailheader:`Content-Type` "
"sont pris à partir des arguments de mot-clé, ou passés dans l'argument "
arguments nommés plutôt que « de mot-clé ».
@ -177,0 +247,4 @@
"get_payload` et :meth:`~email.message.Message.set_payload` pour changer la "
"charge utile en forme encodée. Il doit également ajouter tout :mailheader:"
"`Content-Transfer-Encoding` ou d'autres en-têtes nécessaires à l'objet "
"message selon les besoins. L'encodage par défaut est le base64. Consultez le "
J'enlèverais le devant base64.
@ -177,0 +248,4 @@
"charge utile en forme encodée. Il doit également ajouter tout :mailheader:"
"`Content-Transfer-Encoding` ou d'autres en-têtes nécessaires à l'objet "
"message selon les besoins. L'encodage par défaut est le base64. Consultez le "
"module :mod:`email.encoders` pour une liste des codeurs intégrés."
s/codeurs/encodeurs/
@ -194,6 +270,15 @@ msgid ""
"argument. If the minor type could not be guessed and *_subtype* was not "
"given, then :exc:`TypeError` is raised."
msgstr ""
"Une sous-classe de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la "
Supprimer Une en début de phrase (convention de la traduction de la documentation Python).
@ -197,0 +277,4 @@
"fichiers *au*, *wav*, *aiff*, ou *aifc*, alors le sous-type sera "
"automatiquement inclus dans l'en-tête :mailheader:`Content-Type`. Sinon, "
"vous pouvez spécifier explicitement le sous-type audio via l'argument "
"*_subtype*. Si le sous-type mineur ne peut pas être deviné et que *_subtype* "
« sous-type mineur » : pléonasme ?
@ -206,10 +291,19 @@ msgid ""
"object as necessary. The default encoding is base64. See the :mod:`email."
"encoders` module for a list of the built-in encoders."
msgstr ""
"Le paramètre optionnel *_encoder* est une fonction appelable qui effectuera "
je mettrais au présent.
@ -223,6 +317,16 @@ msgid ""
"the minor type could not be guessed and *_subtype* was not given, then :exc:"
"`TypeError` is raised."
msgstr ""
"Une sous-classe de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la "
Supprimer Une.
@ -226,0 +325,4 @@
"*pgm*, *ppm*, *rast*, *xbm*, *bmp*, *webp* et *exr*), alors le sous-type "
"sera automatiquement inclus dans l'en-tête :mailheader:`Content-Type`. "
"Sinon, vous pouvez spécifier explicitement le sous-type d'image via "
"l'argument *_subtype*. Si le type mineur ne pouvait pas être deviné et que "
J'écrirais « n'a pas pu être deviné » plutôt que « ne pouvait pas … ».
@ -280,0 +405,4 @@
"charge utile. *_subtype* est le type mineur et par défaut :mimetype:`plain`. "
"*_charset* est l'ensemble de caractères du texte et est passé en tant "
"qu'argument au constructeur de :class:`~email.mime.nonmultipart."
"MIMENonMultipart` ; il est par défaut à ``us-ascii`` si la chaîne ne "
J'écrirais « sa valeur par défaut est
us-ascii
»@ -293,0 +426,4 @@
"MIMEText créé possède à la fois un en-tête :mailheader:`Content-Type` avec "
"un paramètre ``charset``, et un en-tête :mailheader:`Content-Transfer-"
"Encoding`. Cela signifie qu'un appel ultérieur à ``set_payload`` ne "
"résultera pas en une charge utile encodée, même si un jeu de caractères est "
J'écrirais « n'entraîne pas l'encodage » plutôt que « ne résultera pas … encodée ».