Fuzzies de reference - 1ere partie #201
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-01 23:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 22:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: reference/datamodel.rst:998 reference/datamodel.rst:1117
|
||||
#: reference/datamodel.rst:2504
|
||||
msgid "object"
|
||||
msgstr "Objet"
|
||||
msgstr "objet"
|
||||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:122
|
||||
msgid "data"
|
||||
|
@ -5276,7 +5276,7 @@ msgstr "type d'objet"
|
|||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:23
|
||||
msgid "mutable object"
|
||||
msgstr "objet *attendable* (*awaitable*)"
|
||||
msgstr "objet mutable"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
Ça devrait être "objet muable", non? Ça devrait être "objet muable", non?
ChristopheNan
commented
Argh, comment je peux laisser passer ça ! Argh, comment je peux laisser passer ça !
|
||||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:23
|
||||
msgid "immutable object"
|
||||
|
@ -5338,7 +5338,7 @@ msgstr "..."
|
|||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:173
|
||||
msgid "ellipsis literal"
|
||||
msgstr "points de suspension littéraux"
|
||||
msgstr "littéral points de suspension"
|
||||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:894
|
||||
msgid "numeric"
|
||||
|
@ -5354,11 +5354,11 @@ msgstr "booléen"
|
|||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:227
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Faux"
|
||||
msgstr "False"
|
||||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:227
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Vrai"
|
||||
msgstr "True"
|
||||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:238
|
||||
msgid "representation"
|
||||
|
@ -5374,7 +5374,7 @@ msgstr "nombre"
|
|||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:244
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr "Java"
|
||||
msgstr "java"
|
||||
jmdev
commented
"Java" (il s'agit du langage, pas de la commande) "Java" (il s'agit du langage, pas de la commande)
|
||||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:2738
|
||||
msgid "complex"
|
||||
|
@ -5450,7 +5450,7 @@ msgstr "vide"
|
|||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:1413
|
||||
msgid "bytes"
|
||||
msgstr "Chaînes d'octets (ou *bytes*)"
|
||||
msgstr "chaîne d'octets (ou *bytes*)"
|
||||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:343
|
||||
msgid "byte"
|
||||
|
@ -5458,11 +5458,11 @@ msgstr "octet"
|
|||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:352
|
||||
msgid "mutable sequence"
|
||||
msgstr "séquence immuable"
|
||||
msgstr "séquence mutable"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
|
||||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:352
|
||||
msgid "mutable"
|
||||
msgstr "muable"
|
||||
msgstr "mutable"
|
||||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:824 reference/datamodel.rst:887
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
|
@ -5685,7 +5685,7 @@ msgstr "instance"
|
|||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:829
|
||||
msgid "class object"
|
||||
msgstr "Objet classe"
|
||||
msgstr "objet classe"
|
||||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:833
|
||||
msgid "__name__ (class attribute)"
|
||||
|
@ -5989,7 +5989,7 @@ msgstr "surcharge"
|
|||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:1227
|
||||
msgid "__getitem__() (mapping object method)"
|
||||
msgstr "__getitem__() (méthode d'objet de correspondances)"
|
||||
msgstr "__getitem__() (méthode de tableau de correspondances)"
|
||||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:1263
|
||||
msgid "subclassing"
|
||||
|
@ -6057,7 +6057,7 @@ msgstr "empreinte"
|
|||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:1580
|
||||
msgid "__len__() (mapping object method)"
|
||||
msgstr "__len__() (méthode d'objet de correspondances)"
|
||||
msgstr "__len__() (méthode de tableau de correspondances)"
|
||||
|
||||
#: reference/datamodel.rst:1683
|
||||
msgid "__getattr__ (module attribute)"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 17:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 22:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -115,13 +115,13 @@ msgid ""
|
|||
"clause, :keyword:`except* <except_star>` clause, or in the as-pattern in "
|
||||
"structural pattern matching,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"après :keyword:`!as` dans une instruction :keyword:`with`, une clause :"
|
||||
"keyword:`except`, une clause :keyword:`except* <except_star>` ou dans un "
|
||||
"filtrage par motifs,"
|
||||
"après :keyword:`!as` dans une instruction :keyword:`with`, dans une clause :"
|
||||
"keyword:`except`, dans une clause :keyword:`except* <except_star>` ou dans "
|
||||
"un filtrage par motifs,"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
Répéter le "dans" pour plus de clarté: "après :keyword: Répéter le "dans" pour plus de clarté:
"après :keyword:`!as` dans une instruction :keyword:`with`, dans une clause :"
"keyword:`except`, dans une clause :keyword:`except* <except_star>` ou dans un "
"filtrage par motifs,"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:71
|
||||
msgid "in a capture pattern in structural pattern matching"
|
||||
msgstr "dans un champ de recherche d'un filtrage par motifs,"
|
||||
msgstr "dans un champ de recherche d'un filtre de capture,"
|
||||
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
jmdev
commented
La traduction avait déjà été approuvé, mais on trouve plutôt "filtre de capture" ailleurs dans la traduction, ce qui semble plus approprié La traduction avait déjà été approuvé, mais on trouve plutôt "filtre de capture" ailleurs dans la traduction, ce qui semble plus approprié
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:73
|
||||
msgid ":keyword:`import` statements."
|
||||
|
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "instruction *import*"
|
|||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:85
|
||||
msgid "free"
|
||||
msgstr "libération"
|
||||
msgstr "libre"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
"libre" (dans ce contexte on parle de variable libre) "libre" (dans ce contexte on parle de variable libre)
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:85
|
||||
msgid "variable"
|
||||
|
@ -575,11 +575,11 @@ msgstr "__main__"
|
|||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:179
|
||||
msgid "restricted"
|
||||
msgstr "restricted"
|
||||
msgstr "restriction"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
"restrictions" (c'est la traduction ailleurs dans le document et ce n'est pas un mot-clé) "restrictions" (c'est la traduction ailleurs dans le document et ce n'est pas un mot-clé)
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:226
|
||||
msgid "exception"
|
||||
msgstr "Exception"
|
||||
msgstr "exception"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:228
|
||||
msgid "raise an exception"
|
||||
|
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "gestion des erreurs"
|
|||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:249
|
||||
msgid "termination model"
|
||||
msgstr "Modèle de fin d'exécution"
|
||||
msgstr "modèle de fin d'exécution"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
"modèle de fin d'éxécution" "modèle de fin d'éxécution"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:256
|
||||
msgid "SystemExit (built-in exception)"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-07 15:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 22:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -2160,11 +2160,11 @@ msgstr "Points d'entrées automatiques pour l'importation"
|
|||
|
||||
#: reference/import.rst:249
|
||||
msgid "meta hooks"
|
||||
msgstr "méta-points d'entrées automatiques"
|
||||
msgstr "méta-point d'entrée automatique"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
"méta-points d'entrée automatique" (dans la doc c'est traduit comme ça) "méta-points d'entrée automatique" (dans la doc c'est traduit comme ça)
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:249
|
||||
msgid "path hooks"
|
||||
msgstr "point d'entrée automatique sur les chemins"
|
||||
msgstr "point d'entrée sur les chemins des importations"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
"points d'entrée sur le chemin des importations" (traduction de la doc) "points d'entrée sur le chemin des importations" (traduction de la doc)
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:249
|
||||
msgid "hooks"
|
||||
|
@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "find_spec"
|
|||
|
||||
#: reference/import.rst:727
|
||||
msgid "path based finder"
|
||||
msgstr "Le chercheur d'entrées dans *path*"
|
||||
msgstr "chercheur d'entrées dans *path*"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
"chercheur d'entrées dans path "chercheur d'entrées dans *path*
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:776
|
||||
msgid "sys.path"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 14:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 22:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "syntaxe"
|
|||
|
||||
#: reference/introduction.rst:91
|
||||
msgid "notation"
|
||||
msgstr "Notations"
|
||||
msgstr "notation"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
|
||||
|
||||
#: reference/introduction.rst:117
|
||||
msgid "lexical definitions"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 15:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 22:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -613,8 +613,8 @@ msgid ""
|
|||
"underscore characters:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certaines classes d'identifiants (outre les mots-clés) ont une signification "
|
||||
"particulière. Ces classes se reconnaissent par des tirets bas (aussi appelés "
|
||||
"caractères de soulignement) en tête et en queue d'identifiant :"
|
||||
"particulière. Ces classes se reconnaissent par des tirets bas (ou "
|
||||
"*underscores*) en tête et en queue d'identifiant :"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
> "particulière. Ces classes se reconnaissent par des tirets bas (ou *underscore*)
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:387
|
||||
msgid "``_*``"
|
||||
|
@ -1039,9 +1039,9 @@ msgid ""
|
|||
"<strings>`, or parentheses and :ref:`string literal concatenation <string-"
|
||||
"concatenation>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le même résultat peut être obtenu en utilisant :ref:`chaînes entre triples "
|
||||
"guillemets <strings>`, ou des parenthèses et la :ref:`concaténation "
|
||||
"littérale de chaînes <string-concatenation>`."
|
||||
"On obtient le même résultat avec les :ref:`chaînes entre triples guillemets "
|
||||
"<strings>` ou avec des parenthèses et la :ref:`concaténation littérale de "
|
||||
"chaînes <string-concatenation>`."
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
Ça rend plus clair le fait que les triple guillemets ne sont pas une alternative au backslash. > "On obtient le même résultat avec les :ref:`chaînes entre triples "
"guillemets <strings>` ou avec des parenthèses et la :ref:`concaténation "
"littérale de chaînes <string-concatenation>`."
Ça rend plus clair le fait que les triple guillemets ne sont pas une alternative au backslash.
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:608
|
||||
msgid "As in Standard C, up to three octal digits are accepted."
|
||||
|
@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "https://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:8
|
||||
msgid "lexical analysis"
|
||||
msgstr "Analyse lexicale"
|
||||
msgstr "analyse lexicale"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
1576: "analyse lexicale" 1576: "analyse lexicale"
1588: "structure de ligne"
1592: "ligne logique"
1597: "ligne physique"
1601: "continuation de ligne"
1609: "commentaire"
1613: "croisillon" (le rajout de "caractère. nuit à la recherche par ordre alphabétique, ce qui n'est pas le cas en anglais puisque "character" vient après)
1617: "# (croisillon)"
1625: "déclaration d'encodage (fichier source)"
1629: "déclaration d'encodage
1637: "antislash" (selon le glossaire, mais on trouve aussi beaucoup "barre oblique inversée". Dans les deux cas, enlever "caractère" qui nuit à la recherche par ordre alphabétique)
1641: "ligne vierge"
1645: "indentation"
1649: "espace en début de ligne"
1685: "mot clé"
1693: "mots clés ad hoc"
1705: "littéral"
1713: "chaîne de caractère littérale"
1717: "suite d'octets littérale"
1725: " ', guillemet simple " (dans l'index les symboles ont leur propre entrée en ordre alphabétique)
1729: ' " guillemet double ' (idem)
1745: "consortium Unicode"
1773: "chaîne brute littérale"
1785: "chaîne littérale formatée"
1793: "séquence d'échappement"
1797: "norme C"
1805: " \\ barre oblique inversée " (ou antislash)
1857: "séquence d'échappement non-reconnue"
1861: "chaîne littérale interpolée"
1869: "littéral formaté"
1872: "littéral interpolé"
1889: "dans les chaînes littérales formatées"
1905: "pour aider le débogage avec les chaînes littérales"
1913: "littéral de nombre"
1917: "nombre entier littéral"
1921: "nombre à virgule flottante littéral"
1925: "nombre hexadécimal littéral"
1929: "nombre octal littéral"
1933: "nombre binaire littéral"
1937: "nombre décimal littéral"
1941: "nombre imaginaire littéral"
1944: "nombre complexe littéral"
1961: " _ (tiret bas ou *underscore*)
1966: "dans un littéral de nombre"
1982: "opérateurs"
1986: "délimiteurs"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:8
|
||||
msgid "parser"
|
||||
|
@ -1585,20 +1585,20 @@ msgstr "lexème"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:25
|
||||
msgid "line structure"
|
||||
msgstr "Structure des lignes"
|
||||
msgstr "structure de ligne"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:35
|
||||
msgid "logical line"
|
||||
msgstr "Lignes logiques"
|
||||
msgstr "ligne logique"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:35 reference/lexical_analysis.rst:115
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "physical line"
|
||||
msgstr "Lignes physiques"
|
||||
msgstr "ligne physique"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:35 reference/lexical_analysis.rst:115
|
||||
msgid "line joining"
|
||||
msgstr "Continuation de ligne explicite"
|
||||
msgstr "continuation de ligne"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:35
|
||||
msgid "NEWLINE token"
|
||||
|
@ -1606,15 +1606,15 @@ msgstr "lexème NEWLINE"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:67
|
||||
msgid "comment"
|
||||
msgstr "Commentaires"
|
||||
msgstr "commentaire"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:67
|
||||
msgid "hash character"
|
||||
msgstr "caractère croisillon"
|
||||
msgstr "croisillon"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:67 reference/lexical_analysis.rst:81
|
||||
msgid "# (hash)"
|
||||
msgstr "# (hachage)"
|
||||
msgstr "# (croisillon)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:81
|
||||
msgid "source character set"
|
||||
|
@ -1622,11 +1622,11 @@ msgstr "jeu de caractères source"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:81
|
||||
msgid "encoding declarations (source file)"
|
||||
msgstr "Déclaration d'encodage"
|
||||
msgstr "déclaration d'encodage (fichier source)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:81
|
||||
msgid "source encoding declaration"
|
||||
msgstr "Déclaration d'encodage"
|
||||
msgstr "déclaration d'encodage"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:115
|
||||
msgid "line continuation"
|
||||
|
@ -1634,19 +1634,19 @@ msgstr "Indentation"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:115
|
||||
msgid "backslash character"
|
||||
msgstr "caractère barre oblique inverse"
|
||||
msgstr "antislash"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:160
|
||||
msgid "blank line"
|
||||
msgstr "Lignes vierges"
|
||||
msgstr "ligne vierge"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:175
|
||||
msgid "indentation"
|
||||
msgstr "Indentation"
|
||||
msgstr "indentation"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:175
|
||||
msgid "leading whitespace"
|
||||
msgstr "espace de début"
|
||||
msgstr "espace en début de ligne"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:175
|
||||
msgid "space"
|
||||
|
@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "nom"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:335 reference/lexical_analysis.rst:359
|
||||
msgid "keyword"
|
||||
msgstr "Mot clé"
|
||||
msgstr "mot-clé"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:335
|
||||
msgid "reserved word"
|
||||
|
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "mot réservé"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:359
|
||||
msgid "soft keyword"
|
||||
msgstr "Mots-clés ad hoc"
|
||||
msgstr "mot-clé ad hoc"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:374
|
||||
msgid "_, identifiers"
|
||||
|
@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "__, identifiants"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:430
|
||||
msgid "literal"
|
||||
msgstr "Littéraux"
|
||||
msgstr "littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:430
|
||||
msgid "constant"
|
||||
|
@ -1710,11 +1710,11 @@ msgstr "constante"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:435 reference/lexical_analysis.rst:476
|
||||
msgid "string literal"
|
||||
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères littérale formatée"
|
||||
jmdev
commented
"chaîne de caractères littérale" "chaîne de caractères littérale"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:435 reference/lexical_analysis.rst:487
|
||||
msgid "bytes literal"
|
||||
msgstr "Entiers littéraux"
|
||||
msgstr "suite d'octets littérale"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:435
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
|
@ -1722,11 +1722,11 @@ msgstr "ASCII"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:435
|
||||
msgid "' (single quote)"
|
||||
msgstr "guillemet simple (``'``)"
|
||||
msgstr "' (guillemet simple)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:435
|
||||
msgid "\" (double quote)"
|
||||
msgstr "guillemet double (``\"``)"
|
||||
msgstr "\" (guillemet double)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:435
|
||||
msgid "u'"
|
||||
|
@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "chaîne entre guillemets triples"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:476
|
||||
msgid "Unicode Consortium"
|
||||
msgstr "Consortium Unicode"
|
||||
msgstr "consortium Unicode"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:476
|
||||
msgid "raw string"
|
||||
|
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "r'"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:496
|
||||
msgid "raw string literal"
|
||||
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
|
||||
msgstr "chaîne brute littérale"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:496
|
||||
msgid "r\""
|
||||
|
@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "f'"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:516 reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
msgid "formatted string literal"
|
||||
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères littérale formatée"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:516
|
||||
msgid "f\""
|
||||
|
@ -1790,11 +1790,11 @@ msgstr "f\""
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "escape sequence"
|
||||
msgstr "Séquence d'échappement"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "Standard C"
|
||||
msgstr "Norme C"
|
||||
msgstr "norme C"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "C"
|
||||
|
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "C"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "\\ (backslash)"
|
||||
msgstr "barre oblique inversée (``\\``)"
|
||||
msgstr "\\ antislash"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "\\\\"
|
||||
|
@ -1854,23 +1854,23 @@ msgstr "\\U"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:635
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence"
|
||||
msgstr "Séquence d'échappement"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement non reconnue"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
msgid "interpolated string literal"
|
||||
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères littérale interpolée"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
msgid "string"
|
||||
msgstr "chaîne"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
msgid "formatted literal"
|
||||
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
|
||||
msgstr "littéral formaté"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
msgid "interpolated literal"
|
||||
msgstr "Entiers littéraux"
|
||||
msgstr "littéral interpolé"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
msgid "f-string"
|
||||
|
@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "{} (accolades)"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
msgid "in formatted string literal"
|
||||
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
|
||||
msgstr "dans une chaîne de caractères littérale formatée"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
msgid "! (exclamation)"
|
||||
|
@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "= (signe égal)"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
msgid "for help in debugging using string literals"
|
||||
msgstr "pour obtenir de l'aide sur le débogage à l'aide de chaînes littérales"
|
||||
msgstr "pour aider le débogage avec les chaînes littérales"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845
|
||||
msgid "number"
|
||||
|
@ -1910,39 +1910,39 @@ msgstr "nombre"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845
|
||||
msgid "numeric literal"
|
||||
msgstr "Littéraux numériques"
|
||||
msgstr "littéral numérique"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845 reference/lexical_analysis.rst:858
|
||||
msgid "integer literal"
|
||||
msgstr "Entiers littéraux"
|
||||
msgstr "nombre entier littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845
|
||||
msgid "floating point literal"
|
||||
msgstr "Nombres à virgule flottante littéraux"
|
||||
msgstr "nombre à virgule flottante littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845
|
||||
msgid "hexadecimal literal"
|
||||
msgstr "littéraux hexadécimaux"
|
||||
msgstr "nombre hexadécimal littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845
|
||||
msgid "octal literal"
|
||||
msgstr "Littéraux numériques"
|
||||
msgstr "nombre octal littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845
|
||||
msgid "binary literal"
|
||||
msgstr "Imaginaires littéraux"
|
||||
msgstr "nombre binaire littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845
|
||||
msgid "decimal literal"
|
||||
msgstr "Littéraux numériques"
|
||||
msgstr "nombre décimal littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845
|
||||
msgid "imaginary literal"
|
||||
msgstr "Imaginaires littéraux"
|
||||
msgstr "nombre imaginaire littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845
|
||||
msgid "complex literal"
|
||||
msgstr "Littéraux numériques"
|
||||
msgstr "nombre complexe littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:858
|
||||
msgid "0b"
|
||||
|
@ -1958,12 +1958,12 @@ msgstr "0x"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:858 reference/lexical_analysis.rst:904
|
||||
msgid "_ (underscore)"
|
||||
msgstr "_ (caractère de soulignement ou tiret bas)"
|
||||
msgstr "_ (tiret bas ou *underscore*)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:858 reference/lexical_analysis.rst:904
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:936
|
||||
msgid "in numeric literal"
|
||||
msgstr "Littéraux numériques"
|
||||
msgstr "dans un nombre littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:904
|
||||
msgid ". (dot)"
|
||||
|
@ -1979,11 +1979,11 @@ msgstr "j"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:962
|
||||
msgid "operators"
|
||||
msgstr "Opérateurs"
|
||||
msgstr "opérateurs"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:979
|
||||
msgid "delimiters"
|
||||
msgstr "Délimiteurs"
|
||||
msgstr "délimiteurs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(1,3)"
|
||||
#~ msgstr "(1,3)"
|
||||
|
|
Voici nos commentaires pour datamodel.po avec références de ligne. Est-ce que c'est mieux comme format que les commentaires individuels?
Note générale: les numéros de ligne ne semblent pas correspondre au rst dans cpython à la branche 3.11
2359: "ramasse-miettes"
2361: "cadre" plutôt que "trame" pour "frame" (c'est traduit comme ça ailleurs dans le document
2362: "à sa propre trace d'appel" pour "à son propre traçage" (on trouve aussi "trace", "objet trace", "pile d'appels" et "objet traces d'appels" dans la doc de référence)
2363: "cadre" plutôt que "trame"
3433: "TypeError" pour "TyeError".
3665: "passé au paramètre bases" plutôt que "passé comme"
3686: "Prise en charge native du module typing et des types génériques"
4161: "sélection
5243+: pour l'index, corriger le format (minuscules)
5279: "objet muable"
5341: "littéral points de suspensions"?
5357 + 5361: mots-clés à ne pas traduire?
5405: "découpage" ou "tranche"
5413: "immuable"
5461: "séquences muables" (pas "immuables")
5465: "muable"
5478: "list" (mot-clé - ou utiliser liste - list?)
5482: "Tableaux d'octets (ou bytearray)" - comme c'est un mot clé
5494: "set" (mot-clé)
5498: "Ensemble figé (ou frozenset)
5523: "fonction" (pourquoi native?)
5680: "instance de classe"
5724: "open" (fonction native)
5788 + 5792 + 5796: "objet code" (pour être cohérent)
5860: "cadre"
5864+: "attribut de cadre"
5892: "attribut"
5968: "tranche"
5972+: "attribut d'objet tranche"
6100: "méthode cell"
6108: "méthode d'objet"
je préfère le regroupement uniquement pour l'index.