Fuzzies de reference - 1ere partie #201

Open
ChristopheNan wants to merge 5 commits from ChristopheNan/python-docs-fr:ref_36 into 3.11
5 changed files with 81 additions and 81 deletions
Showing only changes of commit 04dfdbb40d - Show all commits

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-01 23:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Review

Voici nos commentaires pour datamodel.po avec références de ligne. Est-ce que c'est mieux comme format que les commentaires individuels?

Note générale: les numéros de ligne ne semblent pas correspondre au rst dans cpython à la branche 3.11

2359: "ramasse-miettes"
2361: "cadre" plutôt que "trame" pour "frame" (c'est traduit comme ça ailleurs dans le document
2362: "à sa propre trace d'appel" pour "à son propre traçage" (on trouve aussi "trace", "objet trace", "pile d'appels" et "objet traces d'appels" dans la doc de référence)
2363: "cadre" plutôt que "trame"
3433: "TypeError" pour "TyeError".
3665: "passé au paramètre bases" plutôt que "passé comme"
3686: "Prise en charge native du module typing et des types génériques"
4161: "sélection
5243+: pour l'index, corriger le format (minuscules)
5279: "objet muable"
5341: "littéral points de suspensions"?
5357 + 5361: mots-clés à ne pas traduire?
5405: "découpage" ou "tranche"
5413: "immuable"
5461: "séquences muables" (pas "immuables")
5465: "muable"
5478: "list" (mot-clé - ou utiliser liste - list?)
5482: "Tableaux d'octets (ou bytearray)" - comme c'est un mot clé
5494: "set" (mot-clé)
5498: "Ensemble figé (ou frozenset)
5523: "fonction" (pourquoi native?)
5680: "instance de classe"
5724: "open" (fonction native)
5788 + 5792 + 5796: "objet code" (pour être cohérent)
5860: "cadre"
5864+: "attribut de cadre"
5892: "attribut"
5968: "tranche"
5972+: "attribut d'objet tranche"
6100: "méthode cell"
6108: "méthode d'objet"

Voici nos commentaires pour datamodel.po avec références de ligne. Est-ce que c'est mieux comme format que les commentaires individuels? Note générale: les numéros de ligne ne semblent pas correspondre au rst dans cpython à la branche 3.11 2359: "ramasse-miettes" 2361: "cadre" plutôt que "trame" pour "frame" (c'est traduit comme ça ailleurs dans le document 2362: "à sa propre trace d'appel" pour "à son propre traçage" (on trouve aussi "trace", "objet trace", "pile d'appels" et "objet traces d'appels" dans la doc de référence) 2363: "cadre" plutôt que "trame" 3433: "TypeError" pour "TyeError". 3665: "passé au paramètre *bases*" plutôt que "passé comme" 3686: "Prise en charge native du module typing et des types génériques" 4161: "sélection 5243+: pour l'index, corriger le format (minuscules) 5279: "objet muable" 5341: "littéral points de suspensions"? 5357 + 5361: mots-clés à ne pas traduire? 5405: "découpage" ou "tranche" 5413: "immuable" 5461: "séquences muables" (pas "immuables") 5465: "muable" 5478: "list" (mot-clé - ou utiliser liste - *list*?) 5482: "Tableaux d'octets (ou *bytearray*)" - comme c'est un mot clé 5494: "set" (mot-clé) 5498: "Ensemble figé (ou *frozenset*) 5523: "fonction" (pourquoi native?) 5680: "instance de classe" 5724: "open" (fonction native) 5788 + 5792 + 5796: "objet code" (pour être cohérent) 5860: "cadre" 5864+: "attribut de cadre" 5892: "attribut" 5968: "tranche" 5972+: "attribut d'objet tranche" 6100: "méthode *cell*" 6108: "méthode d'objet"
Review

Voici nos commentaires pour datamodel.po avec références de ligne. Est-ce que c'est mieux comme format que les commentaires individuels?

je préfère le regroupement uniquement pour l'index.

> Voici nos commentaires pour datamodel.po avec références de ligne. Est-ce que c'est mieux comme format que les commentaires individuels? je préfère le regroupement uniquement pour l'index.
"Language: fr\n"
@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr ""
#: reference/datamodel.rst:998 reference/datamodel.rst:1117
#: reference/datamodel.rst:2504
msgid "object"
msgstr "Objet"
msgstr "objet"
#: reference/datamodel.rst:122
msgid "data"
@ -5276,7 +5276,7 @@ msgstr "type d'objet"
#: reference/datamodel.rst:23
msgid "mutable object"
msgstr "objet *attendable* (*awaitable*)"
msgstr "objet mutable"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

Ça devrait être "objet muable", non?

Ça devrait être "objet muable", non?

Argh, comment je peux laisser passer ça !

Argh, comment je peux laisser passer ça !
#: reference/datamodel.rst:23
msgid "immutable object"
@ -5338,7 +5338,7 @@ msgstr "..."
#: reference/datamodel.rst:173
msgid "ellipsis literal"
msgstr "points de suspension littéraux"
msgstr "littéral points de suspension"
#: reference/datamodel.rst:894
msgid "numeric"
@ -5354,11 +5354,11 @@ msgstr "booléen"
#: reference/datamodel.rst:227
msgid "False"
msgstr "Faux"
msgstr "False"
#: reference/datamodel.rst:227
msgid "True"
msgstr "Vrai"
msgstr "True"
#: reference/datamodel.rst:238
msgid "representation"
@ -5374,7 +5374,7 @@ msgstr "nombre"
#: reference/datamodel.rst:244
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgstr "java"
Outdated
Review

"Java" (il s'agit du langage, pas de la commande)

"Java" (il s'agit du langage, pas de la commande)
#: reference/datamodel.rst:2738
msgid "complex"
@ -5450,7 +5450,7 @@ msgstr "vide"
#: reference/datamodel.rst:1413
msgid "bytes"
msgstr "Chaînes d'octets (ou *bytes*)"
msgstr "chaîne d'octets (ou *bytes*)"
#: reference/datamodel.rst:343
msgid "byte"
@ -5458,11 +5458,11 @@ msgstr "octet"
#: reference/datamodel.rst:352
msgid "mutable sequence"
msgstr "séquence immuable"
msgstr "séquence mutable"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

"séquence muable"

"séquence muable"
#: reference/datamodel.rst:352
msgid "mutable"
msgstr "muable"
msgstr "mutable"
#: reference/datamodel.rst:824 reference/datamodel.rst:887
msgid "assignment"
@ -5685,7 +5685,7 @@ msgstr "instance"
#: reference/datamodel.rst:829
msgid "class object"
msgstr "Objet classe"
msgstr "objet classe"
#: reference/datamodel.rst:833
msgid "__name__ (class attribute)"
@ -5989,7 +5989,7 @@ msgstr "surcharge"
#: reference/datamodel.rst:1227
msgid "__getitem__() (mapping object method)"
msgstr "__getitem__() (méthode d'objet de correspondances)"
msgstr "__getitem__() (méthode de tableau de correspondances)"
#: reference/datamodel.rst:1263
msgid "subclassing"
@ -6057,7 +6057,7 @@ msgstr "empreinte"
#: reference/datamodel.rst:1580
msgid "__len__() (mapping object method)"
msgstr "__len__() (méthode d'objet de correspondances)"
msgstr "__len__() (méthode de tableau de correspondances)"
#: reference/datamodel.rst:1683
msgid "__getattr__ (module attribute)"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -115,13 +115,13 @@ msgid ""
"clause, :keyword:`except* <except_star>` clause, or in the as-pattern in "
"structural pattern matching,"
msgstr ""
"après :keyword:`!as` dans une instruction :keyword:`with`, une clause :"
"keyword:`except`, une clause :keyword:`except* <except_star>` ou dans un "
"filtrage par motifs,"
"après :keyword:`!as` dans une instruction :keyword:`with`, dans une clause :"
"keyword:`except`, dans une clause :keyword:`except* <except_star>` ou dans "
"un filtrage par motifs,"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

Répéter le "dans" pour plus de clarté:

"après :keyword:!as dans une instruction :keyword:with, dans une clause :"
"keyword:except, dans une clause :keyword:except* <except_star> ou dans un "
"filtrage par motifs,"

Répéter le "dans" pour plus de clarté: "après :keyword:`!as` dans une instruction :keyword:`with`, dans une clause :" "keyword:`except`, dans une clause :keyword:`except* <except_star>` ou dans un " "filtrage par motifs,"
#: reference/executionmodel.rst:71
msgid "in a capture pattern in structural pattern matching"
msgstr "dans un champ de recherche d'un filtrage par motifs,"
msgstr "dans un champ de recherche d'un filtre de capture,"
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Review

La traduction avait déjà été approuvé, mais on trouve plutôt "filtre de capture" ailleurs dans la traduction, ce qui semble plus approprié

La traduction avait déjà été approuvé, mais on trouve plutôt "filtre de capture" ailleurs dans la traduction, ce qui semble plus approprié
#: reference/executionmodel.rst:73
msgid ":keyword:`import` statements."
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "instruction *import*"
#: reference/executionmodel.rst:85
msgid "free"
msgstr "libération"
msgstr "libre"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

"libre" (dans ce contexte on parle de variable libre)

"libre" (dans ce contexte on parle de variable libre)
#: reference/executionmodel.rst:85
msgid "variable"
@ -575,11 +575,11 @@ msgstr "__main__"
#: reference/executionmodel.rst:179
msgid "restricted"
msgstr "restricted"
msgstr "restriction"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

"restrictions" (c'est la traduction ailleurs dans le document et ce n'est pas un mot-clé)

"restrictions" (c'est la traduction ailleurs dans le document et ce n'est pas un mot-clé)
#: reference/executionmodel.rst:226
msgid "exception"
msgstr "Exception"
msgstr "exception"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

"exception"

"exception"
#: reference/executionmodel.rst:228
msgid "raise an exception"
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "gestion des erreurs"
#: reference/executionmodel.rst:249
msgid "termination model"
msgstr "Modèle de fin d'exécution"
msgstr "modèle de fin d'exécution"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

"modèle de fin d'éxécution"

"modèle de fin d'éxécution"
#: reference/executionmodel.rst:256
msgid "SystemExit (built-in exception)"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-07 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -2160,11 +2160,11 @@ msgstr "Points d'entrées automatiques pour l'importation"
#: reference/import.rst:249
msgid "meta hooks"
msgstr "méta-points d'entrées automatiques"
msgstr "méta-point d'entrée automatique"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

"méta-points d'entrée automatique" (dans la doc c'est traduit comme ça)

"méta-points d'entrée automatique" (dans la doc c'est traduit comme ça)
#: reference/import.rst:249
msgid "path hooks"
msgstr "point d'entrée automatique sur les chemins"
msgstr "point d'entrée sur les chemins des importations"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

"points d'entrée sur le chemin des importations" (traduction de la doc)

"points d'entrée sur le chemin des importations" (traduction de la doc)
#: reference/import.rst:249
msgid "hooks"
@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "find_spec"
#: reference/import.rst:727
msgid "path based finder"
msgstr "Le chercheur d'entrées dans *path*"
msgstr "chercheur d'entrées dans *path*"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

"chercheur d'entrées dans path

"chercheur d'entrées dans *path*
#: reference/import.rst:776
msgid "sys.path"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "syntaxe"
#: reference/introduction.rst:91
msgid "notation"
msgstr "Notations"
msgstr "notation"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

"notation"

"notation"
#: reference/introduction.rst:117
msgid "lexical definitions"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 15:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -613,8 +613,8 @@ msgid ""
"underscore characters:"
msgstr ""
"Certaines classes d'identifiants (outre les mots-clés) ont une signification "
"particulière. Ces classes se reconnaissent par des tirets bas (aussi appelés "
"caractères de soulignement) en tête et en queue d'identifiant :"
"particulière. Ces classes se reconnaissent par des tirets bas (ou "
"*underscores*) en tête et en queue d'identifiant :"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

"particulière. Ces classes se reconnaissent par des tirets bas (ou underscore)

> "particulière. Ces classes se reconnaissent par des tirets bas (ou *underscore*)
#: reference/lexical_analysis.rst:387
msgid "``_*``"
@ -1039,9 +1039,9 @@ msgid ""
"<strings>`, or parentheses and :ref:`string literal concatenation <string-"
"concatenation>`."
msgstr ""
"Le même résultat peut être obtenu en utilisant :ref:`chaînes entre triples "
"guillemets <strings>`, ou des parenthèses et la :ref:`concaténation "
"littérale de chaînes <string-concatenation>`."
"On obtient le même résultat avec les :ref:`chaînes entre triples guillemets "
"<strings>` ou avec des parenthèses et la :ref:`concaténation littérale de "
"chaînes <string-concatenation>`."
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

"On obtient le même résultat avec les :ref:chaînes entre triples " "guillemets <strings> ou avec des parenthèses et la :ref:concaténation " "littérale de chaînes <string-concatenation>."

Ça rend plus clair le fait que les triple guillemets ne sont pas une alternative au backslash.

> "On obtient le même résultat avec les :ref:`chaînes entre triples " "guillemets <strings>` ou avec des parenthèses et la :ref:`concaténation " "littérale de chaînes <string-concatenation>`." Ça rend plus clair le fait que les triple guillemets ne sont pas une alternative au backslash.
#: reference/lexical_analysis.rst:608
msgid "As in Standard C, up to three octal digits are accepted."
@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "https://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt"
#: reference/lexical_analysis.rst:8
msgid "lexical analysis"
msgstr "Analyse lexicale"
msgstr "analyse lexicale"
ChristopheNan marked this conversation as resolved Outdated
Outdated
Review

1576: "analyse lexicale"
1588: "structure de ligne"
1592: "ligne logique"
1597: "ligne physique"
1601: "continuation de ligne"
1609: "commentaire"
1613: "croisillon" (le rajout de "caractère. nuit à la recherche par ordre alphabétique, ce qui n'est pas le cas en anglais puisque "character" vient après)
1617: "# (croisillon)"
1625: "déclaration d'encodage (fichier source)"
1629: "déclaration d'encodage
1637: "antislash" (selon le glossaire, mais on trouve aussi beaucoup "barre oblique inversée". Dans les deux cas, enlever "caractère" qui nuit à la recherche par ordre alphabétique)
1641: "ligne vierge"
1645: "indentation"
1649: "espace en début de ligne"
1685: "mot clé"
1693: "mots clés ad hoc"
1705: "littéral"
1713: "chaîne de caractère littérale"
1717: "suite d'octets littérale"
1725: " ', guillemet simple " (dans l'index les symboles ont leur propre entrée en ordre alphabétique)
1729: ' " guillemet double ' (idem)
1745: "consortium Unicode"
1773: "chaîne brute littérale"
1785: "chaîne littérale formatée"
1793: "séquence d'échappement"
1797: "norme C"
1805: " \ barre oblique inversée " (ou antislash)
1857: "séquence d'échappement non-reconnue"
1861: "chaîne littérale interpolée"
1869: "littéral formaté"
1872: "littéral interpolé"
1889: "dans les chaînes littérales formatées"
1905: "pour aider le débogage avec les chaînes littérales"
1913: "littéral de nombre"
1917: "nombre entier littéral"
1921: "nombre à virgule flottante littéral"
1925: "nombre hexadécimal littéral"
1929: "nombre octal littéral"
1933: "nombre binaire littéral"
1937: "nombre décimal littéral"
1941: "nombre imaginaire littéral"
1944: "nombre complexe littéral"
1961: " _ (tiret bas ou underscore)
1966: "dans un littéral de nombre"
1982: "opérateurs"
1986: "délimiteurs"

1576: "analyse lexicale" 1588: "structure de ligne" 1592: "ligne logique" 1597: "ligne physique" 1601: "continuation de ligne" 1609: "commentaire" 1613: "croisillon" (le rajout de "caractère. nuit à la recherche par ordre alphabétique, ce qui n'est pas le cas en anglais puisque "character" vient après) 1617: "# (croisillon)" 1625: "déclaration d'encodage (fichier source)" 1629: "déclaration d'encodage 1637: "antislash" (selon le glossaire, mais on trouve aussi beaucoup "barre oblique inversée". Dans les deux cas, enlever "caractère" qui nuit à la recherche par ordre alphabétique) 1641: "ligne vierge" 1645: "indentation" 1649: "espace en début de ligne" 1685: "mot clé" 1693: "mots clés ad hoc" 1705: "littéral" 1713: "chaîne de caractère littérale" 1717: "suite d'octets littérale" 1725: " ', guillemet simple " (dans l'index les symboles ont leur propre entrée en ordre alphabétique) 1729: ' " guillemet double ' (idem) 1745: "consortium Unicode" 1773: "chaîne brute littérale" 1785: "chaîne littérale formatée" 1793: "séquence d'échappement" 1797: "norme C" 1805: " \\ barre oblique inversée " (ou antislash) 1857: "séquence d'échappement non-reconnue" 1861: "chaîne littérale interpolée" 1869: "littéral formaté" 1872: "littéral interpolé" 1889: "dans les chaînes littérales formatées" 1905: "pour aider le débogage avec les chaînes littérales" 1913: "littéral de nombre" 1917: "nombre entier littéral" 1921: "nombre à virgule flottante littéral" 1925: "nombre hexadécimal littéral" 1929: "nombre octal littéral" 1933: "nombre binaire littéral" 1937: "nombre décimal littéral" 1941: "nombre imaginaire littéral" 1944: "nombre complexe littéral" 1961: " _ (tiret bas ou *underscore*) 1966: "dans un littéral de nombre" 1982: "opérateurs" 1986: "délimiteurs"
#: reference/lexical_analysis.rst:8
msgid "parser"
@ -1585,20 +1585,20 @@ msgstr "lexème"
#: reference/lexical_analysis.rst:25
msgid "line structure"
msgstr "Structure des lignes"
msgstr "structure de ligne"
#: reference/lexical_analysis.rst:35
msgid "logical line"
msgstr "Lignes logiques"
msgstr "ligne logique"
#: reference/lexical_analysis.rst:35 reference/lexical_analysis.rst:115
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "physical line"
msgstr "Lignes physiques"
msgstr "ligne physique"
#: reference/lexical_analysis.rst:35 reference/lexical_analysis.rst:115
msgid "line joining"
msgstr "Continuation de ligne explicite"
msgstr "continuation de ligne"
#: reference/lexical_analysis.rst:35
msgid "NEWLINE token"
@ -1606,15 +1606,15 @@ msgstr "lexème NEWLINE"
#: reference/lexical_analysis.rst:67
msgid "comment"
msgstr "Commentaires"
msgstr "commentaire"
#: reference/lexical_analysis.rst:67
msgid "hash character"
msgstr "caractère croisillon"
msgstr "croisillon"
#: reference/lexical_analysis.rst:67 reference/lexical_analysis.rst:81
msgid "# (hash)"
msgstr "# (hachage)"
msgstr "# (croisillon)"
#: reference/lexical_analysis.rst:81
msgid "source character set"
@ -1622,11 +1622,11 @@ msgstr "jeu de caractères source"
#: reference/lexical_analysis.rst:81
msgid "encoding declarations (source file)"
msgstr "Déclaration d'encodage"
msgstr "déclaration d'encodage (fichier source)"
#: reference/lexical_analysis.rst:81
msgid "source encoding declaration"
msgstr "Déclaration d'encodage"
msgstr "déclaration d'encodage"
#: reference/lexical_analysis.rst:115
msgid "line continuation"
@ -1634,19 +1634,19 @@ msgstr "Indentation"
#: reference/lexical_analysis.rst:115
msgid "backslash character"
msgstr "caractère barre oblique inverse"
msgstr "antislash"
#: reference/lexical_analysis.rst:160
msgid "blank line"
msgstr "Lignes vierges"
msgstr "ligne vierge"
#: reference/lexical_analysis.rst:175
msgid "indentation"
msgstr "Indentation"
msgstr "indentation"
#: reference/lexical_analysis.rst:175
msgid "leading whitespace"
msgstr "espace de début"
msgstr "espace en début de ligne"
#: reference/lexical_analysis.rst:175
msgid "space"
@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "nom"
#: reference/lexical_analysis.rst:335 reference/lexical_analysis.rst:359
msgid "keyword"
msgstr "Mot clé"
msgstr "mot-clé"
#: reference/lexical_analysis.rst:335
msgid "reserved word"
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "mot réservé"
#: reference/lexical_analysis.rst:359
msgid "soft keyword"
msgstr "Mots-clés ad hoc"
msgstr "mot-clé ad hoc"
#: reference/lexical_analysis.rst:374
msgid "_, identifiers"
@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "__, identifiants"
#: reference/lexical_analysis.rst:430
msgid "literal"
msgstr "Littéraux"
msgstr "littéral"
#: reference/lexical_analysis.rst:430
msgid "constant"
@ -1710,11 +1710,11 @@ msgstr "constante"
#: reference/lexical_analysis.rst:435 reference/lexical_analysis.rst:476
msgid "string literal"
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
msgstr "chaîne de caractères littérale formatée"
Outdated
Review

"chaîne de caractères littérale"

"chaîne de caractères littérale"
#: reference/lexical_analysis.rst:435 reference/lexical_analysis.rst:487
msgid "bytes literal"
msgstr "Entiers littéraux"
msgstr "suite d'octets littérale"
#: reference/lexical_analysis.rst:435
msgid "ASCII"
@ -1722,11 +1722,11 @@ msgstr "ASCII"
#: reference/lexical_analysis.rst:435
msgid "' (single quote)"
msgstr "guillemet simple (``'``)"
msgstr "' (guillemet simple)"
#: reference/lexical_analysis.rst:435
msgid "\" (double quote)"
msgstr "guillemet double (``\"``)"
msgstr "\" (guillemet double)"
#: reference/lexical_analysis.rst:435
msgid "u'"
@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "chaîne entre guillemets triples"
#: reference/lexical_analysis.rst:476
msgid "Unicode Consortium"
msgstr "Consortium Unicode"
msgstr "consortium Unicode"
#: reference/lexical_analysis.rst:476
msgid "raw string"
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "r'"
#: reference/lexical_analysis.rst:496
msgid "raw string literal"
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
msgstr "chaîne brute littérale"
#: reference/lexical_analysis.rst:496
msgid "r\""
@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "f'"
#: reference/lexical_analysis.rst:516 reference/lexical_analysis.rst:682
msgid "formatted string literal"
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
msgstr "chaîne de caractères littérale formatée"
#: reference/lexical_analysis.rst:516
msgid "f\""
@ -1790,11 +1790,11 @@ msgstr "f\""
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "escape sequence"
msgstr "Séquence d'échappement"
msgstr "séquence d'échappement"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "Standard C"
msgstr "Norme C"
msgstr "norme C"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "C"
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "C"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "\\ (backslash)"
msgstr "barre oblique inversée (``\\``)"
msgstr "\\ antislash"
#: reference/lexical_analysis.rst:529
msgid "\\\\"
@ -1854,23 +1854,23 @@ msgstr "\\U"
#: reference/lexical_analysis.rst:635
msgid "unrecognized escape sequence"
msgstr "Séquence d'échappement"
msgstr "séquence d'échappement non reconnue"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
msgid "interpolated string literal"
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
msgstr "chaîne de caractères littérale interpolée"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
msgid "string"
msgstr "chaîne"
msgstr "chaîne de caractères"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
msgid "formatted literal"
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
msgstr "littéral formaté"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
msgid "interpolated literal"
msgstr "Entiers littéraux"
msgstr "littéral interpolé"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
msgid "f-string"
@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "{} (accolades)"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
msgid "in formatted string literal"
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
msgstr "dans une chaîne de caractères littérale formatée"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
msgid "! (exclamation)"
@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "= (signe égal)"
#: reference/lexical_analysis.rst:682
msgid "for help in debugging using string literals"
msgstr "pour obtenir de l'aide sur le débogage à l'aide de chaînes littérales"
msgstr "pour aider le débogage avec les chaînes littérales"
#: reference/lexical_analysis.rst:845
msgid "number"
@ -1910,39 +1910,39 @@ msgstr "nombre"
#: reference/lexical_analysis.rst:845
msgid "numeric literal"
msgstr "Littéraux numériques"
msgstr "littéral numérique"
#: reference/lexical_analysis.rst:845 reference/lexical_analysis.rst:858
msgid "integer literal"
msgstr "Entiers littéraux"
msgstr "nombre entier littéral"
#: reference/lexical_analysis.rst:845
msgid "floating point literal"
msgstr "Nombres à virgule flottante littéraux"
msgstr "nombre à virgule flottante littéral"
#: reference/lexical_analysis.rst:845
msgid "hexadecimal literal"
msgstr "littéraux hexadécimaux"
msgstr "nombre hexadécimal littéral"
#: reference/lexical_analysis.rst:845
msgid "octal literal"
msgstr "Littéraux numériques"
msgstr "nombre octal littéral"
#: reference/lexical_analysis.rst:845
msgid "binary literal"
msgstr "Imaginaires littéraux"
msgstr "nombre binaire littéral"
#: reference/lexical_analysis.rst:845
msgid "decimal literal"
msgstr "Littéraux numériques"
msgstr "nombre décimal littéral"
#: reference/lexical_analysis.rst:845
msgid "imaginary literal"
msgstr "Imaginaires littéraux"
msgstr "nombre imaginaire littéral"
#: reference/lexical_analysis.rst:845
msgid "complex literal"
msgstr "Littéraux numériques"
msgstr "nombre complexe littéral"
#: reference/lexical_analysis.rst:858
msgid "0b"
@ -1958,12 +1958,12 @@ msgstr "0x"
#: reference/lexical_analysis.rst:858 reference/lexical_analysis.rst:904
msgid "_ (underscore)"
msgstr "_ (caractère de soulignement ou tiret bas)"
msgstr "_ (tiret bas ou *underscore*)"
#: reference/lexical_analysis.rst:858 reference/lexical_analysis.rst:904
#: reference/lexical_analysis.rst:936
msgid "in numeric literal"
msgstr "Littéraux numériques"
msgstr "dans un nombre littéral"
#: reference/lexical_analysis.rst:904
msgid ". (dot)"
@ -1979,11 +1979,11 @@ msgstr "j"
#: reference/lexical_analysis.rst:962
msgid "operators"
msgstr "Opérateurs"
msgstr "opérateurs"
#: reference/lexical_analysis.rst:979
msgid "delimiters"
msgstr "Délimiteurs"
msgstr "délimiteurs"
#~ msgid "(1,3)"
#~ msgstr "(1,3)"