Fuzzies de reference - 1ere partie #201
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-11 19:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 22:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:6
|
||||
msgid "Execution model"
|
||||
|
@ -110,18 +110,18 @@ msgid ":keyword:`for` loop header,"
|
|||
msgstr "de l'entête d'une boucle :keyword:`for`,"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"after :keyword:`!as` in a :keyword:`with` statement, :keyword:`except` "
|
||||
"clause, :keyword:`except* <except_star>` clause, or in the as-pattern in "
|
||||
"structural pattern matching,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"après :keyword:`!as` dans une instruction :keyword:`with`, une clause :"
|
||||
"keyword:`except` ou dans un filtrage par motifs,"
|
||||
"après :keyword:`!as` dans une instruction :keyword:`with`, dans une clause :"
|
||||
"keyword:`except`, dans une clause :keyword:`except* <except_star>` ou dans "
|
||||
"un filtrage par motifs,"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:71
|
||||
msgid "in a capture pattern in structural pattern matching"
|
||||
msgstr "dans un champ de recherche d'un filtrage par motifs"
|
||||
msgstr "dans un champ de recherche d'un filtre de capture,"
|
||||
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
jmdev
commented
La traduction avait déjà été approuvé, mais on trouve plutôt "filtre de capture" ailleurs dans la traduction, ce qui semble plus approprié La traduction avait déjà été approuvé, mais on trouve plutôt "filtre de capture" ailleurs dans la traduction, ce qui semble plus approprié
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:73
|
||||
msgid ":keyword:`import` statements."
|
||||
|
@ -133,9 +133,9 @@ msgid ""
|
|||
"names defined in the imported module, except those beginning with an "
|
||||
"underscore. This form may only be used at the module level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'instruction :keyword:`!import` sous la forme ``from ... import *`` lie "
|
||||
"tous les noms définis dans le module importé, sauf ceux qui commencent par "
|
||||
"le caractère souligné. Cette écriture ne peut être utilisée qu'au niveau du "
|
||||
"L'instruction :keyword:`!import` sous la forme ``from … import *`` lie tous "
|
||||
"les noms définis dans le module importé, sauf ceux qui commencent par le "
|
||||
"caractère souligné. Cette écriture ne peut être utilisée qu'au niveau du "
|
||||
"module."
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:79
|
||||
|
@ -222,7 +222,6 @@ msgstr ""
|
|||
"`UnboundLocalError` est une sous-classe de :exc:`NameError`."
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a name binding operation occurs anywhere within a code block, all uses of "
|
||||
"the name within the block are treated as references to the current block. "
|
||||
|
@ -240,7 +239,8 @@ msgstr ""
|
|||
"n'attend pas de déclaration de variables et autorise les opérations de "
|
||||
"liaison n'importe où dans un bloc de code. Les variables locales d'un bloc "
|
||||
"de code peuvent être déterminées en parcourant tout le texte du bloc à la "
|
||||
"recherche des opérations de liaisons."
|
||||
"recherche des opérations de liaisons. Reportez-vous à :ref:`l'entrée de la "
|
||||
"FAQ relative à UnboundLocalError <faq-unboundlocalerror>` pour des exemples."
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -327,6 +327,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Builtins and restricted execution"
|
||||
msgstr "Noms natifs et restrictions d'exécution"
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users should not touch ``__builtins__``; it is strictly an implementation "
|
||||
|
@ -334,7 +335,7 @@ msgid ""
|
|||
"keyword:`import` the :mod:`builtins` module and modify its attributes "
|
||||
"appropriately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'utilisateur ne doit pas toucher à ``__builtins__`` ; c'est et cela doit "
|
||||
"l'utilisateur ne doit pas toucher à ``__builtins__`` ; c'est et cela doit "
|
||||
"rester réservé aux besoins de l'implémentation. Les utilisateurs qui "
|
||||
"souhaitent surcharger des valeurs dans l'espace de nommage natif doivent :"
|
||||
"keyword:`importer <import>` le module :mod:`builtins` et modifier ses "
|
||||
|
@ -501,117 +502,112 @@ msgstr ""
|
|||
"moment où le module est compilé."
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "execution model"
|
||||
msgstr "Modèle d'exécution"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:8
|
||||
msgid "code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "code"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:17
|
||||
msgid "block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bloc"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:31 reference/executionmodel.rst:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "execution"
|
||||
msgstr "Modèle d'exécution"
|
||||
msgstr "exécution"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:31
|
||||
msgid "frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cadre"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:42
|
||||
msgid "namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "espace de noms"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:42 reference/executionmodel.rst:101
|
||||
msgid "scope"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "portée"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:51
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nom"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:51
|
||||
msgid "binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "liaison"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:57
|
||||
msgid "from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "from"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "import statement"
|
||||
msgstr "des instructions :keyword:`import`."
|
||||
msgstr "instruction *import*"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:85
|
||||
msgid "free"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "libre"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
"libre" (dans ce contexte on parle de variable libre) "libre" (dans ce contexte on parle de variable libre)
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:85
|
||||
msgid "variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "variable"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:109
|
||||
msgid "environment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "environnement"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:115
|
||||
msgid "NameError (built-in exception)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NameError (exception native)"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:115
|
||||
msgid "UnboundLocalError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UnboundLocalError"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:154
|
||||
msgid "module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "module"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:154
|
||||
msgid "__main__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "__main__"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:179
|
||||
msgid "restricted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "restriction"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
"restrictions" (c'est la traduction ailleurs dans le document et ce n'est pas un mot-clé) "restrictions" (c'est la traduction ailleurs dans le document et ce n'est pas un mot-clé)
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "exception"
|
||||
msgstr "Exceptions"
|
||||
msgstr "exception"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:228
|
||||
msgid "raise an exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lever une exception"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:228
|
||||
msgid "handle an exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gérer une exception"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:228
|
||||
msgid "exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gestionnaire d'exceptions"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:228
|
||||
msgid "errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "erreurs"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:228
|
||||
msgid "error handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gestion des erreurs"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "termination model"
|
||||
msgstr "Modèle d'exécution"
|
||||
msgstr "modèle de fin d'exécution"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
"modèle de fin d'éxécution" "modèle de fin d'éxécution"
|
||||
|
||||
#: reference/executionmodel.rst:256
|
||||
msgid "SystemExit (built-in exception)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SystemExit (exception native)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The following constructs bind names: formal parameters to functions, :"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-08 11:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 22:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -1042,7 +1042,6 @@ msgstr ""
|
|||
"par l'intermédiaire du chargeur."
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The module's ``__package__`` attribute must be set. Its value must be a "
|
||||
"string, but it can be the same value as its ``__name__``. When the module "
|
||||
|
@ -1060,7 +1059,6 @@ msgstr ""
|
|||
"modules. Voir la :pep:`366` pour plus de détails."
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attribute is used instead of ``__name__`` to calculate explicit "
|
||||
"relative imports for main modules, as defined in :pep:`366`. It is expected "
|
||||
|
@ -1095,7 +1093,6 @@ msgstr ""
|
|||
"certains cas <main_spec>`."
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When ``__package__`` is not defined, ``__spec__.parent`` is used as a "
|
||||
"fallback."
|
||||
|
@ -2110,7 +2107,6 @@ msgstr ""
|
|||
"garanti pour les autres implémentations de Python."
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:1063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In legacy code, it is possible to find instances of :class:`imp."
|
||||
"NullImporter` in the :data:`sys.path_importer_cache`. It is recommended "
|
||||
|
@ -2124,104 +2120,95 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: reference/import.rst:8
|
||||
msgid "import machinery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mécanisme d'importation"
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:95 reference/import.rst:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "package"
|
||||
msgstr "Les paquets"
|
||||
msgstr "paquet"
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:95
|
||||
msgid "regular"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "régulier"
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:129
|
||||
msgid "namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "espace de noms"
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:129
|
||||
msgid "portion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "portion"
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sys.modules"
|
||||
msgstr "Sous-modules"
|
||||
msgstr "sys.modules"
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:276
|
||||
msgid "finder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chercheur"
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "loader"
|
||||
msgstr "Chargeurs"
|
||||
msgstr "chargeur"
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "module spec"
|
||||
msgstr "Spécificateurs de modules"
|
||||
msgstr "spécifications de module"
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "import hooks"
|
||||
msgstr "Points d'entrées automatiques pour l'importation"
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "meta hooks"
|
||||
msgstr "Points d'entrées automatiques pour l'importation"
|
||||
msgstr "méta-point d'entrée automatique"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
"méta-points d'entrée automatique" (dans la doc c'est traduit comme ça) "méta-points d'entrée automatique" (dans la doc c'est traduit comme ça)
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "path hooks"
|
||||
msgstr "Points d'entrées automatiques pour l'importation"
|
||||
msgstr "point d'entrée sur les chemins des importations"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
"points d'entrée sur le chemin des importations" (traduction de la doc) "points d'entrée sur le chemin des importations" (traduction de la doc)
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:249
|
||||
msgid "hooks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "point d'entrée automatique"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
jmdev
commented
"points d'entrée automatique" (on peut aussi mettre ces trois entrées avec point au singulier, tant qu'on est cohérent) "points d'entrée automatique" (on peut aussi mettre ces trois entrées avec point au singulier, tant qu'on est cohérent)
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:249
|
||||
msgid "import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "importation"
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:249
|
||||
msgid "meta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "méta"
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:249
|
||||
msgid "path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chemin"
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sys.meta_path"
|
||||
msgstr "Méta-chemins"
|
||||
msgstr "sys.meta_path"
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:276
|
||||
msgid "find_spec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "find_spec"
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:727
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "path based finder"
|
||||
msgstr "Le chercheur dans *path*"
|
||||
msgstr "chercheur d'entrées dans *path*"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
"chercheur d'entrées dans path "chercheur d'entrées dans *path*
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:776
|
||||
msgid "sys.path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sys.path"
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:776
|
||||
msgid "sys.path_hooks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sys.path_hooks"
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:776
|
||||
msgid "sys.path_importer_cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sys.path_importer_cache"
|
||||
|
||||
#: reference/import.rst:776
|
||||
msgid "PYTHONPATH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PYTHONPATH"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open issues"
|
||||
#~ msgstr "Idées d'amélioration"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-07 19:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 22:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: reference/introduction.rst:6
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
|
@ -124,7 +124,6 @@ msgid "Jython"
|
|||
msgstr "Jython"
|
||||
|
||||
#: reference/introduction.rst:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Python implemented in Java. This implementation can be used as a scripting "
|
||||
"language for Java applications, or can be used to create applications using "
|
||||
|
@ -136,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||
"langage de script pour les applications Java ou pour créer des applications "
|
||||
"utilisant des bibliothèques Java. Elle est également souvent utilisée pour "
|
||||
"créer des tests de bibliothèques Java. Plus d’informations peuvent être "
|
||||
"trouvées sur `the Jython website <http://www.jython.org/>`_ (site en "
|
||||
"trouvées sur `the Jython website <https://www.jython.org/>`_ (site en "
|
||||
"anglais)."
|
||||
|
||||
#: reference/introduction.rst:63
|
||||
|
@ -160,7 +159,6 @@ msgid "IronPython"
|
|||
msgstr "IronPython"
|
||||
|
||||
#: reference/introduction.rst:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An alternate Python for .NET. Unlike Python.NET, this is a complete Python "
|
||||
"implementation that generates IL, and compiles Python code directly to .NET "
|
||||
|
@ -172,14 +170,13 @@ msgstr ""
|
|||
"implémentation Python complète qui génère du code intermédiaire (IL) .NET et "
|
||||
"compile le code Python directement en assemblages .NET. Il a été créé par "
|
||||
"Jim Hugunin, le programmeur à l’origine de Jython. Pour plus d’informations, "
|
||||
"voir `the IronPython website <http://ironpython.net/>`_ (site en anglais)."
|
||||
"voir `the IronPython website <https://ironpython.net/>`_ (site en anglais)."
|
||||
|
||||
#: reference/introduction.rst:77
|
||||
msgid "PyPy"
|
||||
msgstr "PyPy"
|
||||
|
||||
#: reference/introduction.rst:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An implementation of Python written completely in Python. It supports "
|
||||
"several advanced features not found in other implementations like stackless "
|
||||
|
@ -196,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||
"est d'encourager l'expérimentation du langage lui-même en facilitant la "
|
||||
"modification de l'interpréteur (puisqu'il est écrit en Python). Des "
|
||||
"informations complémentaires sont disponibles sur la `page d'accueil du "
|
||||
"projet PyPy <http://pypy.org/>`_ (site en anglais)."
|
||||
"projet PyPy <https://www.pypy.org/>`_ (site en anglais)."
|
||||
|
||||
#: reference/introduction.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -304,25 +301,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: reference/introduction.rst:91
|
||||
msgid "BNF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BNF"
|
||||
|
||||
#: reference/introduction.rst:91
|
||||
msgid "grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "grammaire"
|
||||
|
||||
#: reference/introduction.rst:91
|
||||
msgid "syntax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "syntaxe"
|
||||
|
||||
#: reference/introduction.rst:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "notation"
|
||||
msgstr "Notations"
|
||||
msgstr "notation"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
|
||||
|
||||
#: reference/introduction.rst:117
|
||||
msgid "lexical definitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "définitions lexicales"
|
||||
|
||||
#: reference/introduction.rst:117
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-21 22:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Samuel Giffard <samuel@giffard.co>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 10:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:6
|
||||
msgid "Lexical analysis"
|
||||
|
@ -141,11 +141,11 @@ msgstr ""
|
|||
"de cette expression désigne l'encodage du fichier source. Cette déclaration "
|
||||
"d'encodage doit être seule sur sa ligne et, si elle est sur la deuxième "
|
||||
"ligne, la première ligne doit aussi être une ligne composée uniquement d'un "
|
||||
"commentaire. Les formes recommandées pour l'expression de l'encodage sont ::"
|
||||
"commentaire. Les formes recommandées pour l'expression de l'encodage sont ::"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:93
|
||||
msgid "which is recognized also by GNU Emacs, and ::"
|
||||
msgstr "qui est reconnue aussi par GNU Emacs et ::"
|
||||
msgstr "qui est reconnue aussi par GNU *Emacs* et ::"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:97
|
||||
msgid "which is recognized by Bram Moolenaar's VIM."
|
||||
|
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:276
|
||||
msgid "Identifiers and keywords"
|
||||
msgstr "Identifiants et mots-clés"
|
||||
msgstr "Identifiants et mots clés"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:280
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -457,7 +457,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'intervalle ASCII (*U+0001..U+007F*), les caractères licites pour les "
|
||||
"identifiants sont les mêmes que pour Python 2.x : les lettres minuscules et "
|
||||
"majuscules de ``A`` à ``Z``, le souligné (ou *underscore*) ``_`` et, sauf "
|
||||
"majuscules de ``A`` à ``Z``, le tiret bas (ou *underscore*) ``_`` et, sauf "
|
||||
"pour le premier caractère, les chiffres de ``0`` à ``9``."
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:292
|
||||
|
@ -528,7 +528,6 @@ msgid "*Pc* - connector punctuations"
|
|||
msgstr "*Pc* — connecteurs (tirets et autres lignes)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Other_ID_Start* - explicit list of characters in `PropList.txt <https://www."
|
||||
"unicode.org/Public/14.0.0/ucd/PropList.txt>`_ to support backwards "
|
||||
|
@ -551,7 +550,6 @@ msgstr ""
|
|||
"forme NFKC."
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A non-normative HTML file listing all valid identifier characters for "
|
||||
"Unicode 14.0.0 can be found at https://www.unicode.org/Public/14.0.0/ucd/"
|
||||
|
@ -559,7 +557,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un fichier HTML, ne faisant pas référence, listant tous les caractères "
|
||||
"valides pour Unicode 14.0.0 se trouve à https://www.unicode.org/"
|
||||
"Public/14.0.0/ucd/DerivedCoreProperties.txt."
|
||||
"Public/14.0.0/ucd/DerivedCoreProperties.txt"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:333
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
|
@ -615,8 +613,8 @@ msgid ""
|
|||
"underscore characters:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certaines classes d'identifiants (outre les mots-clés) ont une signification "
|
||||
"particulière. Ces classes se reconnaissent par des caractères de "
|
||||
"soulignement en tête et en queue d'identifiant :"
|
||||
"particulière. Ces classes se reconnaissent par des tirets bas (ou "
|
||||
"*underscores*) en tête et en queue d'identifiant :"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
> "particulière. Ces classes se reconnaissent par des tirets bas (ou *underscore*)
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:387
|
||||
msgid "``_*``"
|
||||
|
@ -647,7 +645,7 @@ msgid ""
|
|||
"`builtins` module, alongside built-in functions like ``print``.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De son côté, l'interpréteur interactif place le résultat de la dernière "
|
||||
"évaluation dans la variable ``-`` (son emplacement se situe dans le module :"
|
||||
"évaluation dans la variable ``_`` (son emplacement se situe dans le module :"
|
||||
"mod:`builtins`, avec les fonctions natives telles que ``print``)."
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:399
|
||||
|
@ -659,13 +657,14 @@ msgstr ""
|
|||
"pour désigner des éléments « spéciaux », mais il n'est pas spécial pour "
|
||||
"Python en tant que tel."
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name ``_`` is often used in conjunction with internationalization; refer "
|
||||
"to the documentation for the :mod:`gettext` module for more information on "
|
||||
"this convention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom ``_`` est souvent utilisé pour internationaliser l'affichage ; "
|
||||
"le nom ``_`` est souvent utilisé pour internationaliser l'affichage ; "
|
||||
"reportez-vous à la documentation du module :mod:`gettext` pour plus "
|
||||
"d'informations sur cette convention."
|
||||
|
||||
|
@ -752,7 +751,6 @@ msgstr ""
|
|||
"section :ref:`encodings`."
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In plain English: Both types of literals can be enclosed in matching single "
|
||||
"quotes (``'``) or double quotes (``\"``). They can also be enclosed in "
|
||||
|
@ -826,10 +824,10 @@ msgid ""
|
|||
"are possible, but formatted bytes literals are not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une chaîne littérale qui contient ``'f'`` ou ``'F'`` dans le préfixe est "
|
||||
"une :dfn:`chaîne de caractères littérale formatée` ; lisez :ref:`f-strings`. "
|
||||
"Le ``'f'`` peut être combiné avec ``'r'`` mais pas avec ``'b'`` ou ``'u'``, "
|
||||
"donc les chaînes de caractères formatées sont possibles mais les littéraux "
|
||||
"de suites d'octets ne peuvent pas l'être."
|
||||
"une :dfn:`chaîne de caractères littérale formatée` ; reportez-vous à :ref:`f-"
|
||||
"strings`. Le ``'f'`` peut être combiné avec ``'r'`` mais pas avec ``'b'`` ou "
|
||||
"``'u'``, donc les chaînes de caractères formatées sont possibles mais les "
|
||||
"littéraux de suites d'octets ne peuvent pas l'être."
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:525
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -868,9 +866,8 @@ msgid "Notes"
|
|||
msgstr "Notes"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "``\\``\\ <newline>"
|
||||
msgstr "``\\newline``"
|
||||
msgstr "``\\``\\ <newline>"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:551
|
||||
msgid "Backslash and newline ignored"
|
||||
|
@ -878,7 +875,7 @@ msgstr "barre oblique inversée et retour à la ligne ignorés"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:551
|
||||
msgid "\\(1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\(1)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:553
|
||||
msgid "``\\\\``"
|
||||
|
@ -970,7 +967,7 @@ msgstr "caractère dont le code est *ooo* en octal"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:573
|
||||
msgid "(2,4)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(2,4)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:576
|
||||
msgid "``\\xhh``"
|
||||
|
@ -982,7 +979,7 @@ msgstr "caractère dont le code est *ooo* en hexadécimal"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:576
|
||||
msgid "(3,4)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(3,4)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:579
|
||||
msgid "Escape sequences only recognized in string literals are:"
|
||||
|
@ -1024,7 +1021,7 @@ msgstr "caractère dont le code est *xxxxxxxx* en hexadécimal sur 32 bits"
|
|||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:590
|
||||
msgid "\\(7)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\(7)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:594
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
|
@ -1033,6 +1030,8 @@ msgstr "Notes :"
|
|||
#: reference/lexical_analysis.rst:597
|
||||
msgid "A backslash can be added at the end of a line to ignore the newline::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une barre oblique inverse peut être ajoutée à la fin d'une ligne pour "
|
||||
"ignorer le caractère de nouvelle ligne ::"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:603
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1040,20 +1039,23 @@ msgid ""
|
|||
"<strings>`, or parentheses and :ref:`string literal concatenation <string-"
|
||||
"concatenation>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On obtient le même résultat avec les :ref:`chaînes entre triples guillemets "
|
||||
"<strings>` ou avec des parenthèses et la :ref:`concaténation littérale de "
|
||||
"chaînes <string-concatenation>`."
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
Ça rend plus clair le fait que les triple guillemets ne sont pas une alternative au backslash. > "On obtient le même résultat avec les :ref:`chaînes entre triples "
"guillemets <strings>` ou avec des parenthèses et la :ref:`concaténation "
"littérale de chaînes <string-concatenation>`."
Ça rend plus clair le fait que les triple guillemets ne sont pas une alternative au backslash.
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:608
|
||||
msgid "As in Standard C, up to three octal digits are accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme dans le C Standard, jusqu'à trois chiffres en base huit sont acceptés."
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Octal escapes with value larger than ``0o377`` produce a :exc:"
|
||||
"`DeprecationWarning`. In a future Python version they will be a :exc:"
|
||||
"`SyntaxWarning` and eventually a :exc:`SyntaxError`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les séquences d'échappement pour les valeurs octales plus grandes que "
|
||||
"les séquences d'échappement pour les valeurs octales plus grandes que "
|
||||
"``0o377`` produisent une :exc:`DeprecationWarning`. Dans les versions "
|
||||
"suivantes de Python, elles génèreront une :exc:`SyntaxWarning` et "
|
||||
"éventuellement une :exc:`SyntaxError`."
|
||||
|
@ -1074,9 +1076,10 @@ msgstr ""
|
|||
"un octet dont la valeur est donnée. Dans une chaîne littérale, un "
|
||||
"échappement est un caractère Unicode dont le code est donné."
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:624
|
||||
msgid "Support for name aliases [#]_ has been added."
|
||||
msgstr "Ajout du support pour les alias de noms [#]_."
|
||||
msgstr "ajout de la prise en charge des alias de noms [#]_."
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:628
|
||||
msgid "Exactly four hex digits are required."
|
||||
|
@ -1108,14 +1111,14 @@ msgstr ""
|
|||
"dans les littéraux de chaînes de caractères ne sont pas reconnues pour les "
|
||||
"littéraux de suites d'octets."
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unrecognized escape sequences produce a :exc:`DeprecationWarning`. In a "
|
||||
"future Python version they will be a :exc:`SyntaxWarning` and eventually a :"
|
||||
"exc:`SyntaxError`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les séquences d'échappement non reconnues produisent une :exc:"
|
||||
"les séquences d'échappement non reconnues produisent une :exc:"
|
||||
"`DeprecationWarning`. Dans les versions suivantes de Python, elles génèrent "
|
||||
"une :exc:`SyntaxWarning` et éventuellement une :exc:`SyntaxError`."
|
||||
|
||||
|
@ -1257,13 +1260,14 @@ msgstr ""
|
|||
"commentaire. Chaque expression est évaluée dans le contexte où la chaîne de "
|
||||
"caractères formatée apparaît, de gauche à droite."
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:739
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prior to Python 3.7, an :keyword:`await` expression and comprehensions "
|
||||
"containing an :keyword:`async for` clause were illegal in the expressions in "
|
||||
"formatted string literals due to a problem with the implementation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avant Python 3.7, il était illégal d’utiliser :keyword:`await` ainsi que les "
|
||||
"avant Python 3.7, il était illégal d’utiliser :keyword:`await` ainsi que les "
|
||||
"compréhensions utilisant :keyword:`async for` dans les expressions au sein "
|
||||
"des chaînes de caractères formatées littérales à cause d’un problème dans "
|
||||
"l’implémentation."
|
||||
|
@ -1316,7 +1320,6 @@ msgstr ""
|
|||
"inclus dans la valeur finale de la chaîne complète."
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:765
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Top-level format specifiers may include nested replacement fields. These "
|
||||
"nested fields may include their own conversion fields and :ref:`format "
|
||||
|
@ -1436,7 +1439,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les tirets bas sont ignorés pour déterminer la valeur numérique du littéral. "
|
||||
"Ils peuvent être utilisés pour grouper les chiffres afin de faciliter la "
|
||||
"lecture. Un souligné peut être placé entre des chiffres ou après la "
|
||||
"lecture. Un tiret bas peut être placé entre des chiffres ou après la "
|
||||
"spécification de la base telle que ``0x``."
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:890
|
||||
|
@ -1454,9 +1457,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Some examples of integer literals::"
|
||||
msgstr "Quelques exemples d'entiers littéraux ::"
|
||||
|
||||
# suit un :
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:900 reference/lexical_analysis.rst:932
|
||||
msgid "Underscores are now allowed for grouping purposes in literals."
|
||||
msgstr "Les tirets bas ne sont pas autorisés pour grouper les littéraux."
|
||||
msgstr "les tirets bas ne sont pas autorisés pour grouper les littéraux."
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:911
|
||||
msgid "Floating point literals"
|
||||
|
@ -1481,7 +1485,7 @@ msgstr ""
|
|||
"étant en base 10. Par exemple, ``077e010`` est licite et désigne le même "
|
||||
"nombre que ``77e10``. La plage autorisée pour les littéraux de nombres à "
|
||||
"virgule flottante dépend de l'implémentation. Comme pour les entiers "
|
||||
"littéraux, les soulignés permettent de grouper des chiffres."
|
||||
"littéraux, les tirets bas permettent de grouper des chiffres."
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:928
|
||||
msgid "Some examples of floating point literals::"
|
||||
|
@ -1564,461 +1568,422 @@ msgid "Footnotes"
|
|||
msgstr "Notes"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:1012
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "https://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt"
|
||||
msgstr "https://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "lexical analysis"
|
||||
msgstr "Analyse lexicale"
|
||||
msgstr "analyse lexicale"
|
||||
ChristopheNan marked this conversation as resolved
Outdated
jmdev
commented
1576: "analyse lexicale" 1576: "analyse lexicale"
1588: "structure de ligne"
1592: "ligne logique"
1597: "ligne physique"
1601: "continuation de ligne"
1609: "commentaire"
1613: "croisillon" (le rajout de "caractère. nuit à la recherche par ordre alphabétique, ce qui n'est pas le cas en anglais puisque "character" vient après)
1617: "# (croisillon)"
1625: "déclaration d'encodage (fichier source)"
1629: "déclaration d'encodage
1637: "antislash" (selon le glossaire, mais on trouve aussi beaucoup "barre oblique inversée". Dans les deux cas, enlever "caractère" qui nuit à la recherche par ordre alphabétique)
1641: "ligne vierge"
1645: "indentation"
1649: "espace en début de ligne"
1685: "mot clé"
1693: "mots clés ad hoc"
1705: "littéral"
1713: "chaîne de caractère littérale"
1717: "suite d'octets littérale"
1725: " ', guillemet simple " (dans l'index les symboles ont leur propre entrée en ordre alphabétique)
1729: ' " guillemet double ' (idem)
1745: "consortium Unicode"
1773: "chaîne brute littérale"
1785: "chaîne littérale formatée"
1793: "séquence d'échappement"
1797: "norme C"
1805: " \\ barre oblique inversée " (ou antislash)
1857: "séquence d'échappement non-reconnue"
1861: "chaîne littérale interpolée"
1869: "littéral formaté"
1872: "littéral interpolé"
1889: "dans les chaînes littérales formatées"
1905: "pour aider le débogage avec les chaînes littérales"
1913: "littéral de nombre"
1917: "nombre entier littéral"
1921: "nombre à virgule flottante littéral"
1925: "nombre hexadécimal littéral"
1929: "nombre octal littéral"
1933: "nombre binaire littéral"
1937: "nombre décimal littéral"
1941: "nombre imaginaire littéral"
1944: "nombre complexe littéral"
1961: " _ (tiret bas ou *underscore*)
1966: "dans un littéral de nombre"
1982: "opérateurs"
1986: "délimiteurs"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:8
|
||||
msgid "parser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "analyseur"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:8
|
||||
msgid "token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lexème"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "line structure"
|
||||
msgstr "Structure des lignes"
|
||||
msgstr "structure de ligne"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "logical line"
|
||||
msgstr "Lignes logiques"
|
||||
msgstr "ligne logique"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:35 reference/lexical_analysis.rst:115
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "physical line"
|
||||
msgstr "Lignes physiques"
|
||||
msgstr "ligne physique"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:35 reference/lexical_analysis.rst:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "line joining"
|
||||
msgstr "Continuation de ligne explicite"
|
||||
msgstr "continuation de ligne"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:35
|
||||
msgid "NEWLINE token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lexème NEWLINE"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "comment"
|
||||
msgstr "Commentaires"
|
||||
msgstr "commentaire"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:67
|
||||
msgid "hash character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "croisillon"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:67 reference/lexical_analysis.rst:81
|
||||
msgid "# (hash)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# (croisillon)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:81
|
||||
msgid "source character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jeu de caractères source"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "encoding declarations (source file)"
|
||||
msgstr "Déclaration d'encodage"
|
||||
msgstr "déclaration d'encodage (fichier source)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "source encoding declaration"
|
||||
msgstr "Déclaration d'encodage"
|
||||
msgstr "déclaration d'encodage"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "line continuation"
|
||||
msgstr "Indentation"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:115
|
||||
msgid "backslash character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "antislash"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "blank line"
|
||||
msgstr "Lignes vierges"
|
||||
msgstr "ligne vierge"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "indentation"
|
||||
msgstr "Indentation"
|
||||
msgstr "indentation"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:175
|
||||
msgid "leading whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "espace en début de ligne"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:175
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "espace"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:175
|
||||
msgid "tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tabulation"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:175
|
||||
msgid "grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "regroupement"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:175
|
||||
msgid "statement grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "regroupement d'instructions"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:203
|
||||
msgid "INDENT token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lexème INDENT"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:203
|
||||
msgid "DEDENT token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lexème DEDENT"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:278
|
||||
msgid "identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "identifiant"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:278
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nom"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:335 reference/lexical_analysis.rst:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "keyword"
|
||||
msgstr "Mots-clés"
|
||||
msgstr "mot-clé"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:335
|
||||
msgid "reserved word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mot réservé"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "soft keyword"
|
||||
msgstr "Mots-clés ad hoc"
|
||||
msgstr "mot-clé ad hoc"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:374
|
||||
msgid "_, identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_, identifiants"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:374
|
||||
msgid "__, identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "__, identifiants"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "literal"
|
||||
msgstr "Littéraux"
|
||||
msgstr "littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:430
|
||||
msgid "constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "constante"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:435 reference/lexical_analysis.rst:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "string literal"
|
||||
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères littérale"
|
||||
jmdev
commented
"chaîne de caractères littérale" "chaîne de caractères littérale"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:435 reference/lexical_analysis.rst:487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bytes literal"
|
||||
msgstr "Entiers littéraux"
|
||||
msgstr "suite d'octets littérale"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:435
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "' (single quote)"
|
||||
msgstr "guillemet simple (``'``)"
|
||||
msgstr "' (guillemet simple)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\" (double quote)"
|
||||
msgstr "guillemet double (``\"``)"
|
||||
msgstr "\" (guillemet double)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:435
|
||||
msgid "u'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "u'"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:435
|
||||
msgid "u\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "u\""
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:476
|
||||
msgid "triple-quoted string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chaîne entre guillemets triples"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:476
|
||||
msgid "Unicode Consortium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "consortium Unicode"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:476
|
||||
msgid "raw string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chaîne brute"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:476
|
||||
msgid "\"\"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"\"\""
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:476
|
||||
msgid "'''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'''"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:487
|
||||
msgid "b'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "b'"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:487
|
||||
msgid "b\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "b\""
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:496
|
||||
msgid "r'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "r'"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "raw string literal"
|
||||
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
|
||||
msgstr "chaîne brute littérale"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:496
|
||||
msgid "r\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "r\""
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:516
|
||||
msgid "f'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "f'"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:516 reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "formatted string literal"
|
||||
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères littérale formatée"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:516
|
||||
msgid "f\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "f\""
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "escape sequence"
|
||||
msgstr "Séquence d'échappement"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "Standard C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "norme C"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\\ (backslash)"
|
||||
msgstr "barre oblique inversée (``\\``)"
|
||||
msgstr "\\ antislash"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "\\\\"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\\\"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "\\a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\a"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "\\b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\b"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "\\f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\f"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\n"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "\\r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\r"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "\\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\t"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "\\v"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\v"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "\\x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\x"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "\\N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\N"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "\\u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\u"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:529
|
||||
msgid "\\U"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\U"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence"
|
||||
msgstr "Séquence d'échappement"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement non reconnue"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "interpolated string literal"
|
||||
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères littérale interpolée"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
msgid "string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chaîne de caractères"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "formatted literal"
|
||||
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
|
||||
msgstr "littéral formaté"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "interpolated literal"
|
||||
msgstr "Entiers littéraux"
|
||||
msgstr "littéral interpolé"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
msgid "f-string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "f-string"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
msgid "fstring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chaîne de caractères formatée"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
msgid "{} (curly brackets)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} (accolades)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "in formatted string literal"
|
||||
msgstr "Chaînes de caractères littérales formatées"
|
||||
msgstr "dans une chaîne de caractères littérale formatée"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
msgid "! (exclamation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "! (point d'exclamation)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
msgid ": (colon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ": (deux-points)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
msgid "= (equals)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "= (signe égal)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:682
|
||||
msgid "for help in debugging using string literals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pour aider le débogage avec les chaînes littérales"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nombre"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "numeric literal"
|
||||
msgstr "Littéraux numériques"
|
||||
msgstr "littéral numérique"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845 reference/lexical_analysis.rst:858
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "integer literal"
|
||||
msgstr "Entiers littéraux"
|
||||
msgstr "nombre entier littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "floating point literal"
|
||||
msgstr "Nombres à virgule flottante littéraux"
|
||||
msgstr "nombre à virgule flottante littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845
|
||||
msgid "hexadecimal literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nombre hexadécimal littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "octal literal"
|
||||
msgstr "Littéraux numériques"
|
||||
msgstr "nombre octal littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "binary literal"
|
||||
msgstr "Imaginaires littéraux"
|
||||
msgstr "nombre binaire littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "decimal literal"
|
||||
msgstr "Littéraux numériques"
|
||||
msgstr "nombre décimal littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "imaginary literal"
|
||||
msgstr "Imaginaires littéraux"
|
||||
msgstr "nombre imaginaire littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "complex literal"
|
||||
msgstr "Littéraux numériques"
|
||||
msgstr "nombre complexe littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:858
|
||||
msgid "0b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0b"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:858
|
||||
msgid "0o"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0o"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:858
|
||||
msgid "0x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0x"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:858 reference/lexical_analysis.rst:904
|
||||
msgid "_ (underscore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_ (tiret bas ou *underscore*)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:858 reference/lexical_analysis.rst:904
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:936
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "in numeric literal"
|
||||
msgstr "Littéraux numériques"
|
||||
msgstr "dans un nombre littéral"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:904
|
||||
msgid ". (dot)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ". (point)"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:904
|
||||
msgid "e"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:936
|
||||
msgid "j"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "j"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "operators"
|
||||
msgstr "Opérateurs"
|
||||
msgstr "opérateurs"
|
||||
|
||||
#: reference/lexical_analysis.rst:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "delimiters"
|
||||
msgstr "Délimiteurs"
|
||||
msgstr "délimiteurs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(1,3)"
|
||||
#~ msgstr "(1,3)"
|
||||
|
|
Répéter le "dans" pour plus de clarté:
"après :keyword:
!as
dans une instruction :keyword:with
, dans une clause :""keyword:
except
, dans une clause :keyword:except* <except_star>
ou dans un ""filtrage par motifs,"