2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Traduction française de la documentation Python
|
|
|
|
|
===============================================
|
2017-09-30 16:46:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-04-02 16:37:39 +00:00
|
|
|
|
|build| |progression|
|
2018-08-13 10:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-04 09:51:07 +00:00
|
|
|
|
.. |build| image:: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr.svg?branch=3.8
|
2019-04-02 16:37:39 +00:00
|
|
|
|
:target: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr
|
|
|
|
|
:width: 45%
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.. |progression| image:: https://img.shields.io/badge/dynamic/json.svg?label=fr&query=%24.fr&url=http%3A%2F%2Fgce.zhsj.me%2Fpython/newest
|
|
|
|
|
:width: 45%
|
2017-05-22 22:12:09 +00:00
|
|
|
|
|
2017-05-31 19:57:10 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
Accord de contribution à la documentation
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
-----------------------------------------
|
2017-05-31 19:57:10 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
NOTE CONCERNANT LA LICENCE POUR LES TRADUCTIONS : La documentation de Python
|
|
|
|
|
est maintenue grâce à un réseau mondial de bénévoles. En publiant ce projet
|
|
|
|
|
sur Transifex, Github, et d'autres endroits publics, et vous invitant
|
|
|
|
|
à participer, la PSF vous enjoint à accepter cet accord qui stipule que vous
|
|
|
|
|
acceptez de fournir vos améliorations à la documentation de Python ou à la
|
|
|
|
|
traduction de la documentation de Python pour le bénéfice de la PSF sous licence
|
|
|
|
|
CC0 (disponible à l'adresse
|
|
|
|
|
https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode). En retour, vous
|
|
|
|
|
pouvez demander à ce que votre contribution à la documentation soit
|
|
|
|
|
publiquement reconnue, et si votre traduction est acceptée par la
|
|
|
|
|
PSF, vous pouvez (mais vous n'êtes pas obligé) soumettre un correctif incluant
|
|
|
|
|
une modification appropriée dans le fichier Misc/ACKS ou TRANSLATORS. Bien que
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
rien dans le présent *accord de contribution* à la documentation n'oblige la PSF
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
à incorporer votre contribution textuelle, votre participation à la communauté
|
|
|
|
|
Python est bienvenue et appréciée.
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
En soumettant votre travail à la PSF pour inclusion dans la documentation,
|
|
|
|
|
vous signifiez votre acceptation de cet accord.
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Contribuer à la traduction
|
|
|
|
|
--------------------------
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Comment contribuer
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vous pouvez contribuer en utilisant :
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
- Des *pull requests* Github (solution recommandée).
|
|
|
|
|
- En envoyant un patch à la liste `traductions <https://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions>`_.
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Contribuer en utilisant Github
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
2018-06-30 10:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Prérequis :
|
2018-06-30 10:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
- Un compte `Github <https://github.com/join>`_.
|
|
|
|
|
- ``git`` `installé <https://help.github.com/articles/set-up-git/>`_ (pour Windows, voir
|
2018-07-07 10:05:21 +00:00
|
|
|
|
https://gitforwindows.org/).
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
- Un éditeur de fichier ``.po`` (utilisez `poedit <https://poedit.net/>`_
|
|
|
|
|
si vous n'en avez pas déjà un).
|
2018-06-30 10:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Commencer :
|
2018-06-30 10:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Vous aurez besoin de *forker* le dépôt des sources `python-docs-fr
|
|
|
|
|
<https://github.com/python/python-docs-fr>`_ en cliquant sur son bouton
|
|
|
|
|
``Fork``. Ceci crée une copie du projet sur votre compte Github : un endroit
|
|
|
|
|
où vous avez le droit de faire des modifications.
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Étape par étape :
|
2018-07-07 10:33:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.. code-block:: bash
|
2018-07-07 10:05:21 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
# Clonez votre fork Github avec `git` en utilisant ssh :
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
git clone git@github.com/VOTRE_NOM_DE_COMPTE_GITHUB/python-docs-fr.git
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
# *OU* HTTPS :
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
git clone https://github.com/VOTRE_NOM_DE_COMPTE/python-docs-fr.git
|
2018-07-07 10:05:21 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
# Allez dans le répertoire cloné :
|
2018-07-07 10:33:00 +00:00
|
|
|
|
cd python-docs-fr/
|
2018-07-07 10:05:21 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
# Ajoutez le dépot upstream (le dépôt public) en utilisant HTTPS (git
|
|
|
|
|
# ne demandera pas de mot de passe ainsi) :
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
# Ceci permet à *git* de savoir quoi/où est *upstream*
|
2018-07-07 10:33:00 +00:00
|
|
|
|
git remote add upstream https://github.com/python/python-docs-fr.git
|
2018-07-07 10:05:21 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Ensuite, vous devez trouver un fichier sur lequel travailler.
|
|
|
|
|
Vous pouvez utiliser `potodo <https://github.com/seluj78/potodo>`_, un outil
|
|
|
|
|
fait pour trouver des fichiers ``po`` à traduire.
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
Installez-le à l'aide de *pip* (``pip install potodo``) dans un environnement
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
``python3.6`` ou plus.
|
|
|
|
|
Lancez ensuite la commande ``potodo`` dans votre clone local.
|
|
|
|
|
Vous pouvez choisir n'importe quel fichier non réservé dans la liste
|
|
|
|
|
renvoyée par la commande.
|
2019-05-26 15:47:16 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
**Nous vous recommandons de ne pas commencer avec un fichier de ``c-api``
|
|
|
|
|
car c'est une partie très technique.**
|
2018-07-07 10:05:21 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Une fois que vous avez choisi un fichier sur lequel travailler, veuillez
|
|
|
|
|
ouvrir un `ticket sur Github <https://github.com/python/python-docs-fr>`_ dans
|
|
|
|
|
le format ``Je travaille sur RÉPERTOIRE/FICHIER.po``. Ceci permet à ``potodo``
|
|
|
|
|
de détecter via l'API Github les fichiers ``.po`` réservés dans les tickets
|
|
|
|
|
et les *pull requests*.
|
2019-03-21 18:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Vous êtes maintenant prêt à commencer une session de travail. Chaque
|
|
|
|
|
fois que vous commencerez un nouveau fichier, commencez ainsi :
|
2018-07-07 10:33:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.. code-block:: bash
|
2018-07-07 10:05:21 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
# Pour travailler, nous aurons besoin d'une branche, basée sur une version à jour
|
2019-09-04 09:51:07 +00:00
|
|
|
|
# (fraîchement récupérée) de la branche upstream/3.8. Nous appellerons notre branche
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
# « library-sys » mais vous pouvez appeller la vôtre comme vous voulez.
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
# En général, vous nommez une branche en fonction du fichier sur lequel vous travaillez.
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
# Par exemple, si vous travaillez sur « library/venv.po », vous pouvez nommer votre
|
|
|
|
|
# branche « library-venv ».
|
2019-04-03 21:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
# Mettez à jour votre version locale
|
2018-07-07 10:33:00 +00:00
|
|
|
|
git fetch upstream
|
2019-09-04 09:51:07 +00:00
|
|
|
|
# Créez une nouvelle branche nommée « library-sys » basée sur « upstream/3.8 ».
|
|
|
|
|
git checkout -b library-sys upstream/3.8
|
2018-07-07 10:05:21 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
# Vous pouvez maintenant travailler sur le fichier, typiquement en utilisant poedit.
|
2019-10-22 16:05:39 +00:00
|
|
|
|
# Bien sûr, remplacez « library/sys.po » par le fichier que vous avez choisi
|
|
|
|
|
# précédemment.
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
# Configurez poedit pour « ne pas préserver le formatage des
|
|
|
|
|
# fichiers existants » (décochez la case), et indiquez une longueur
|
2019-07-18 18:57:07 +00:00
|
|
|
|
# de ligne maximum de 79 caractères.
|
|
|
|
|
|
2019-10-22 16:05:39 +00:00
|
|
|
|
poedit library/sys.po
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Si vous n'utilisez pas poedit, vous pouvez utiliser *powrap* (pip install powrap)
|
|
|
|
|
# qui va reformater correctement le fichier que avez vous avez modifié.
|
|
|
|
|
# Exécutez cette commande : `powrap -m` (reformater tous les fichiers modifiés),
|
|
|
|
|
# ou `powrap library/sys.po` (un fichier en particulier) :
|
|
|
|
|
powrap -m
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Quand vous avez fini de traduire, vous pouvez lancer *make verifs*
|
|
|
|
|
# (si vous ne le faites pas, ce sera fait automatiquement
|
|
|
|
|
# sur github, pas d'inquiétude).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Pour l'orthographe, une liste blanche de certains termes techniques ou
|
|
|
|
|
# de noms propres, comme « Guido », « C99 » ou « sérialisable », est
|
|
|
|
|
# stockée dans le fichier « dict » à la racine du projet. Vous pouvez
|
|
|
|
|
# bien sûr y ajouter une entrée si nécessaire.
|
|
|
|
|
make verifs
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
2019-06-11 15:23:50 +00:00
|
|
|
|
# C'est le moment de git add et git commit
|
|
|
|
|
git add -p # C'est l'occasion de se relire, mais git add -u c'est bien aussi
|
|
|
|
|
# ou même git add library/sys.po
|
|
|
|
|
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
git commit -m "Traduction de library/sys.po" # Ou un autre message plus inspiré :)
|
2019-06-11 15:23:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Poussez ensuite vos modifications sur votre fork Github.
|
|
|
|
|
# Le -u n'est utile qu'une fois pour que votre client git se souvienne que cette
|
|
|
|
|
# branche est liée à votre fork Github (et donc qu'un futur `git pull` sache quoi
|
|
|
|
|
# tirer)
|
|
|
|
|
git push -u origin
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
# La commande précédente vous affichera un lien pour ouvrir une pull request sur
|
|
|
|
|
# Github. Si vous l'avez manqué, allez simplement sur https://github.com/python/python-docs-fr/
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
# et un joli bouton « Compare & pull request » devrait apparaître au bout de quelques secondes
|
|
|
|
|
# vous indiquant que vous pouvez demander une pull request.
|
2018-07-07 10:05:21 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
# À partir de là, quelqu'un passera en revue vos modifications, et vous voudrez
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
# probablement corriger les erreurs qu'ils auront trouvé. Retournez alors sur votre
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
# branche (au cas où vous auriez commencé quelque chose d'autre sur une autre branche) :
|
2018-07-07 10:33:00 +00:00
|
|
|
|
git checkout glossary
|
2019-06-11 15:23:50 +00:00
|
|
|
|
git pull # pour rapatrier les modifications que vous auriez accepté
|
|
|
|
|
# sur l'interface web.
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
# Réglez les problèmes, puis commitez à nouveau :
|
|
|
|
|
git commit -a -m "glossaire : petites corrections".
|
2019-06-11 15:23:50 +00:00
|
|
|
|
git push
|
2018-07-07 10:05:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Vous avez peut-être remarqué que cela ressemble à un triangle, avec un
|
|
|
|
|
segment manquant :
|
2018-07-07 10:05:21 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
- Vous récupérez depuis *upstream* (le dépôt commun public sur Github)
|
|
|
|
|
- Vous poussez sur *origin* (votre clone sur Github)
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Donc oui, c'est le travail de quelqu'un d'autre d'ajouter le dernier segment,
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
de votre *origin* au *upstream* public, pour « boucler la boucle ». C'est le
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
rôle des personnes qui *fusionnent* les *pull requests* après les avoir relues.
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Vous avez peut-être aussi remarqué que vous n'avez jamais commité sur une
|
2019-09-04 09:51:07 +00:00
|
|
|
|
branche de version (``3.7``, ``3.8``, etc.), seulement récupéré les
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
modifications à partir d'elles. Considérez-les comme étant en lecture seule,
|
|
|
|
|
vous éviterez les problèmes.
|
2019-03-22 09:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Avant de valider, vous devriez utiliser `grammalecte
|
|
|
|
|
<https://grammalecte.net/>`_ pour vérifier vos traductions.
|
2019-03-22 09:21:12 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Toutes les traductions doivent être faites sur la dernière version.
|
|
|
|
|
Nous ne traduisons jamais sur une version plus ancienne. Par exemple,
|
2019-09-04 09:51:07 +00:00
|
|
|
|
si la dernière version de python est Python 3.8, nous ne voulons pas
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
traduire directement sur la version python 3.5.
|
|
|
|
|
Si nécessaire, les traductions seraient rétroportées sur les versions
|
|
|
|
|
les plus anciennes par l'`équipe de documentation
|
|
|
|
|
<https://www.python.org/dev/peps/pep-8015/#documentation-team>`_.
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Que traduire ?
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Vous pouvez commencer par des tâches faciles comme réviser les entrées
|
|
|
|
|
*fuzzy* pour aider à garder la documentation à jour (trouvez les entrées
|
|
|
|
|
*fuzzy* l'aide de `make fuzzy`).
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Vous pouvez également relire les entrées déjà traduites, et enfin
|
|
|
|
|
traduire celles qui ne sont pas traduites (trouvez-les à l'aide de
|
|
|
|
|
`make todo`)...
|
2019-04-07 09:59:41 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
- Ne traduisez pas le contenu de ``:ref :...`` et ``:term :...``.
|
|
|
|
|
- Mettez les mots anglais, si vous devez les utiliser, en *italique*
|
|
|
|
|
(entourés par des astérisques).
|
|
|
|
|
- ``::`` à la fin de certains paragraphes doivent être traduits en `` :
|
|
|
|
|
::`` en français pour placer l'espace avant les deux-points.
|
|
|
|
|
- Si vous traduisez un titre de lien, veuillez traduire le lien aussi.
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
(surtout si c'est un lien Wikipédia et que l'article a une traduction).
|
|
|
|
|
Si aucune traduction de la cible n'existe, ne traduisez pas le titre.
|
2019-09-04 09:51:07 +00:00
|
|
|
|
- Les guillemets français ``«`` et ``»`` ne sont pas identiques aux
|
2019-08-20 10:08:42 +00:00
|
|
|
|
guillemets anglais ``"``. Cependant, Python utilise les guillemets
|
2019-09-04 09:51:07 +00:00
|
|
|
|
anglais comme délimiteurs de chaîne de caractères. Il convient donc de
|
|
|
|
|
traduire les guillemets mais pas les délimiteurs de chaîne.
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le cas de « --- »
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
2019-04-07 09:59:41 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
La version anglaise utilise une chose nommée `smartquotes
|
|
|
|
|
<http://docutils.sourceforge.net/docs/user/smartquotes.html>`_, qui
|
|
|
|
|
essaie d'être intelligente, qui fonctionne en anglais, mais cause
|
|
|
|
|
rapidement des problèmes dans d'autres langues.
|
|
|
|
|
Nous l'avons donc désactivée.
|
2019-04-07 09:59:41 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Les *smartquotes* sont également responsables de la transformation de
|
2019-09-30 13:10:02 +00:00
|
|
|
|
``--`` en *en-dash* (``–``), de ``---`` en *em-dash* (``—``), et de
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
``...`` en ``…``.
|
2019-04-07 09:59:41 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
Comme nous n'avons pas de *smartquotes*, nous devrons également « traduire »
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
cela manuellement, donc si vous voyez ``---`` en anglais, vous devez le
|
|
|
|
|
transformer en ``—`` en français.
|
2018-10-23 14:22:27 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le cas de « :: »
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~
|
2018-10-23 14:22:27 +00:00
|
|
|
|
|
2019-06-20 12:21:57 +00:00
|
|
|
|
Du point de vue du langage *reStructuredText* (ou *rst*) utilisé dans la documentation :
|
2018-10-23 14:22:27 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
=> ``::`` collé à la fin d'un mot signifie « affiche ``:`` et introduit un bloc de code »,
|
|
|
|
|
mais un ``::`` après une espace signifie « introduit juste un bloc de code ».
|
2019-06-20 12:21:57 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
Donc, dans du *rst*, en anglais, nous voyons soit « bla bla:: », soit « bla bla. :: ».
|
2018-10-23 14:22:27 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
En français, nous mettons une espace insécable devant nos deux-points, comme :
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
« Et voilà : ».
|
2018-10-23 14:22:27 +00:00
|
|
|
|
|
2019-06-20 12:21:57 +00:00
|
|
|
|
L'utilisation de l'espace insécable en *rst* est naturelle, vous n'aurez qu'à
|
|
|
|
|
écrire ``Et voilà ::``. Le ``::`` n'est pas précédé d'un espace normal,
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
il affichera les deux-points et introduira le bloc de code, et c'est bon.
|
2018-10-23 14:22:27 +00:00
|
|
|
|
|
2019-06-20 12:21:57 +00:00
|
|
|
|
Si vous ne savez pas comment taper une espace insécable, il y a une astuce :
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
lisez celle de la touche *compose* dans la section suivante ; sinon :
|
2019-06-20 12:21:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
=> Traduisez ``deux-points deux-points`` par
|
|
|
|
|
``espace deux-points espace deux-points deux-points``.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les caractères ``espace deux-points`` sont restitués tel quel,
|
|
|
|
|
c'est du français correct, et la balise ``espace deux-points deux-points`` qui
|
|
|
|
|
suit n'affichera rien et introduira le bloc de code.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dans un ``.po`` ça donne : `` : ::``
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Non ! Ça n'insère pas magiquement une espace insécable donc ce n'est toujours pas
|
|
|
|
|
vraiment du français valide.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Oui ! il vaut mieux apprendre à taper les espaces insécables.
|
|
|
|
|
|
2018-10-23 14:22:27 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-20 10:08:42 +00:00
|
|
|
|
Utilisation du futur
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
|
|
2019-09-04 09:51:07 +00:00
|
|
|
|
Dans la description du comportement de Python (au sens large, c'est-à-dire
|
2019-08-20 10:08:42 +00:00
|
|
|
|
l'interpréteur lui-même mais aussi toutes les bibliothèques), la version
|
|
|
|
|
originale utilise souvent le futur : « if you do this, il will produce that … ».
|
2019-09-04 09:51:07 +00:00
|
|
|
|
En français, l'utlisation du présent convient tout à fait et le présent est
|
2019-08-20 10:08:42 +00:00
|
|
|
|
souvent plus facile à lire : « si vous faites ceci, il se produit cela … ».
|
|
|
|
|
On ne conserve le futur que si la deuxième proposition se situe réellement
|
|
|
|
|
dans le futur (par exemple, on peut penser qu'un processus de compilation n'est
|
|
|
|
|
pas immédiat) ou pour des raisons de concordance des temps.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Traduction de *should*
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La version originale est très polie envers le lecteur ; elle lui intime
|
|
|
|
|
rarement des obligations, préférant employer « you should ». Cependant, en
|
|
|
|
|
français, il est d'usage d'être plus direct pour être correctement compris :
|
|
|
|
|
« vous devez ». *Vous devriez* est en effet généralement compris comme quelque
|
|
|
|
|
chose dont l'on peut de temps en temps se passer, alors que c'est très
|
|
|
|
|
rarement le cas pour les « you should » de cette documentation.
|
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Comment saisir des em-dash, des ellipses, des guillemets français, ou des espaces insécables ?
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
2019-04-07 09:59:41 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Malheureusement, cela dépend de votre système d'exploitation et de votre clavier.
|
2019-06-20 12:21:57 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
=> Sous Linux/Unix/\*BSD (tel OpenBSD), vous pouvez utilisez une
|
2019-06-20 12:21:57 +00:00
|
|
|
|
`Touche de composition <https://fr.wikipedia.org/wiki/Touche_de_composition>`_,
|
|
|
|
|
c'est facile à configurer à l'aide de l'outil graphique de configuration de votre
|
|
|
|
|
clavier ou via ``dpkg-reconfigure keyboard-configuration``
|
|
|
|
|
(pour Ubuntu ou Debian et distributions assimilées)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
À minima, vous pouvez configurer votre fichier '~/.Xmodmap' pour ajouter l'équivalent de :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.. code-block:: shell
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# key Compose
|
|
|
|
|
keycode 115 = Multi_key
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Utilisez ``xev`` pour connaitre la bonne correspondance de la touche que vous
|
|
|
|
|
voulez assigner !
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ensuite, dans votre fichier '~/.xsession', ajoutez :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.. code-block:: shell
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Gestion des touches clavier
|
|
|
|
|
xmodmap $HOME/.Xmodmap
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sous X, avec un bureau graphique, tel que Gnome, ou Xfce, il faut aller modifier
|
|
|
|
|
dans les paramètres > clavier > Disposition : puis 'Touche composée'.
|
|
|
|
|
Pour finir, redémarrez votre session.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
=> Sous Windows, vous
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
pouvez utiliser `wincompose <https://github.com/SamHocevar/wincompose>`_.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Avec une touche de composition (personnellement j'utilise ``alt-gr``,
|
|
|
|
|
vous pouvez aussi utiliser ``verr maj 🔒``), vous pouvez utiliser les
|
|
|
|
|
compositions suivantes :
|
|
|
|
|
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
- Composer ``<`` ``<`` donne ``« ``
|
|
|
|
|
- Composer ``>`` ``>`` donne `` »``
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
- Composer espace espace donne une espace insécable
|
|
|
|
|
- Composer ``.`` ``.`` ``.`` donne ``…``
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Comme vous l'avez noté, presque toutes les compositions sont faciles
|
2019-05-29 08:34:36 +00:00
|
|
|
|
à retenir, vous pouvez donc essayer les autres et elles devraient tout
|
|
|
|
|
simplement fonctionner :
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Composer ``C`` ``=`` donne ``€``
|
|
|
|
|
- Composer ``1`` ``2`` donne ``½``
|
|
|
|
|
- Composer ``'`` ``E`` donne ``É``
|
2019-04-07 09:59:41 +00:00
|
|
|
|
- … …
|
|
|
|
|
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Où obtenir de l'aide ?
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
2019-04-07 09:59:41 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Le coordinateur de cette traduction est `mdk <https://mdk.fr/>`_.
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
N'hésitez pas à poser vos questions sur le canal ``#python-fr`` sur `freenode
|
|
|
|
|
<https://webchat.freenode.net/>`_ (ne nécessite pas d'inscription) ou sur la
|
|
|
|
|
`liste de diffusion des traductions de l'AFPy <https://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions>`_.
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Ressources de traduction
|
|
|
|
|
------------------------
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-20 10:08:42 +00:00
|
|
|
|
- le canal IRC `#python-fr <http://irc.lc/freenode/python-fr>`_ sur freenode ;
|
|
|
|
|
- la `liste traductions AFPy <http://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions>`_ ;
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
- la `liste de diffusion doc-sig
|
2019-08-20 10:08:42 +00:00
|
|
|
|
<https://mail.python.org/mailman/listinfo/doc-sig>`_ ;
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
- les `glossaires et dictionnaires de traduc.org
|
|
|
|
|
<https://traduc.org/Glossaires_et_dictionnaires>`_, en particulier le
|
|
|
|
|
`grand dictionnaire terminologique <http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/>`_
|
2019-08-20 10:08:42 +00:00
|
|
|
|
de l'Office québécois de la langue française ;
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
- le `glossaire Python <https://docs.python.org/fr/3/glossary.html>`_, car
|
2019-08-20 10:08:42 +00:00
|
|
|
|
il est déjà traduit ;
|
|
|
|
|
- le `guide stylistique pour le français de localisation des produits Sun
|
|
|
|
|
<https://web.archive.org/web/20160821182818/http://frenchmozilla.org/FTP/TEMP/guide_stylistique_December05.pdf>`_ donne
|
|
|
|
|
beaucoup de conseils pour éviter une traduction trop mot à mot ;
|
|
|
|
|
- `deepl.com/translator <https://www.deepl.com>`_ ;
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
- `Petites leçons de typographie <https://jacques-andre.fr/faqtypo/lessons.pdf>`_,
|
|
|
|
|
résumé succint de typographie, utile pour apprendre le bon usage des majuscules,
|
|
|
|
|
des espaces, etc.
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Glossaire
|
|
|
|
|
---------
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Afin d'assurer la cohérence de nos traductions, voici quelques propositions et
|
|
|
|
|
rappels pour les termes fréquents à traduire, n'hésitez pas à ouvrir un ticket
|
|
|
|
|
si vous n'êtes pas d'accord.
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Pour trouver facilement comment un terme est déjà traduit dans notre documentation,
|
|
|
|
|
vous pouvez utiliser
|
2018-10-05 10:19:29 +00:00
|
|
|
|
`find_in_po.py <https://gist.github.com/JulienPalard/c430ac23446da2081060ab17bf006ac1>`_.
|
|
|
|
|
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
========================== ===============================================
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Terme Traduction proposée
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
========================== ===============================================
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
-like -compatible
|
|
|
|
|
abstract data type type abstrait
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
argument argument (à ne pas confondre avec *paramètre*)
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
backslash antislash, *backslash*
|
|
|
|
|
bound lier
|
|
|
|
|
bug bogue, *bug*
|
|
|
|
|
built-in native
|
|
|
|
|
call stack pile d'appels
|
|
|
|
|
debugging débogage
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
deep copy copie récursive (préféré), ou copie profonde
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
double quote guillemet
|
2019-07-03 07:34:23 +00:00
|
|
|
|
deprecated obsolète
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
-like -compatible
|
2019-09-04 09:51:07 +00:00
|
|
|
|
e.g. p. ex. (on n'utilise pas l'anglicisme « e.g. »,
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
lui-même issu du latin *exempli gratia*).
|
|
|
|
|
On sépare les deux mots par une espace
|
|
|
|
|
insécable pour éviter les retours à la ligne
|
|
|
|
|
malheureux.
|
2019-09-16 07:18:43 +00:00
|
|
|
|
et al. et autres, `à accorder
|
2019-10-22 16:05:39 +00:00
|
|
|
|
<https://fr.wikipedia.org/wiki/Et_al.>`_
|
2019-09-16 07:18:43 +00:00
|
|
|
|
suivant le contexte
|
2019-06-02 11:06:43 +00:00
|
|
|
|
export exportation
|
2019-06-26 07:29:25 +00:00
|
|
|
|
expression expression
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
garbage collector ramasse-miettes
|
2019-05-29 08:34:51 +00:00
|
|
|
|
getter accesseur
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
i.e. c.-à-d. (on n'utilise pas l'anglicisme « i.e »,
|
|
|
|
|
lui-même issu du latin *id est*)
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
identifier identifiant
|
|
|
|
|
immutable immuable
|
2019-06-02 11:06:43 +00:00
|
|
|
|
import importation
|
2018-11-16 08:14:40 +00:00
|
|
|
|
installer installateur
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
interpreter interpréteur
|
|
|
|
|
library bibliothèque
|
2018-10-04 09:59:09 +00:00
|
|
|
|
list comprehension liste en compréhension (liste en intension est
|
2018-07-05 12:27:52 +00:00
|
|
|
|
valide, mais nous ne l'utilisons pas)
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
little-endian, big-endian `petit-boutiste, gros-boutiste
|
|
|
|
|
<https://fr.wikipedia.org/wiki/Endianness>`_
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
mixin type type de mélange
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
mutable muable
|
2019-04-03 21:49:45 +00:00
|
|
|
|
namespace espace de nommage
|
|
|
|
|
(sauf pour le XML où c'est espace de noms)
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
parameter paramètre
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
pickle (v.) sérialiser
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
prompt invite
|
|
|
|
|
raise lever
|
|
|
|
|
regular expression expression rationnelle, expression régulière
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
return renvoie, donne (on évite « retourne » qui
|
|
|
|
|
pourrait porter à confusion).
|
2019-05-30 12:23:28 +00:00
|
|
|
|
setter mutateur
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
simple quote guillemet simple
|
2019-06-19 20:29:39 +00:00
|
|
|
|
socket connecteur ou interface de connexion
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
statement instruction
|
2018-10-14 22:47:12 +00:00
|
|
|
|
subprocess sous-processus
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
thread fil d'exécution
|
|
|
|
|
underscore tiret bas, *underscore*
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
========================== ===============================================
|
|
|
|
|
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Historique du projet
|
|
|
|
|
--------------------
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Ce projet a été lancé `vers 2012
|
|
|
|
|
<https://github.com/AFPy/python_doc_fr/commit/b77bdff59036b6b6b5a4804d5f519ce3ea341e027c>`_
|
|
|
|
|
par des membres de l'`AFPy <https://www.afpy.org/>`_. En 2017 ce projet
|
|
|
|
|
est devenu la traduction officielle de la documentation Python en français
|
|
|
|
|
grâce à la `PEP 545 <https://www.python.org/dev/peps/pep-0545/>`_.
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Simplifier les diffs git
|
|
|
|
|
------------------------
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Les diffs git sont souvent encombrés de changements inutiles de numéros
|
|
|
|
|
de ligne, comme :
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-07 10:33:00 +00:00
|
|
|
|
.. code-block:: diff
|
|
|
|
|
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
-#: ../Doc/library/signal.rst:406
|
|
|
|
|
+#: ../Doc/library/signal.rst:408
|
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Pour dire à git que ce ne sont pas des informations utiles, vous pouvez faire
|
|
|
|
|
ce qui suit après vous être assuré que ``~/.local/bin/`` se trouve dans votre
|
|
|
|
|
``PATH``.
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-07 10:33:00 +00:00
|
|
|
|
.. code-block:: bash
|
|
|
|
|
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
cat <<EOF > ~/.local/bin/podiff
|
|
|
|
|
#!/bin/sh
|
|
|
|
|
grep -v '^#:' "\$1"
|
|
|
|
|
EOF
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
chmod a+x ~/.local/bin/podiff
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
git config diff.podiff.textconv podiff
|
|
|
|
|
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
Maintenance
|
|
|
|
|
-----------
|
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Toutes ces commandes doivent être exécutées à partir de la racine d'un clone
|
|
|
|
|
de ``python-docs-fr``, et certains s'attendent à trouver un clone de CPython
|
|
|
|
|
à jour à proximité, comme :
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-16 22:02:01 +00:00
|
|
|
|
.. code-block:: bash
|
|
|
|
|
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
~/
|
|
|
|
|
├── python-docs-fr/
|
|
|
|
|
└── cpython/
|
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Pour cloner CPython, vous pouvez utiliser :
|
2018-07-07 10:33:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.. code-block:: bash
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
git clone --depth 1 --no-single-branch https://github.com/python/cpython.git
|
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Ceci évite de télécharger tout l'historique (inutile pour générer la
|
|
|
|
|
documentation) mais récupère néanmoins toutes les branches.
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Fusionner les fichiers *pot* de CPython
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.. code-block:: bash
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
make merge
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Trouver les chaînes de caractères *fuzzy*
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.. code-block:: bash
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
make fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Lancer un *build* en local
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.. code-block:: bash
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
make
|
|
|
|
|
|
2019-08-14 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Synchroniser la traduction avec Transifex
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Vous aurez besoin de ``transifex-client`` et ``powrap``,
|
|
|
|
|
depuis PyPI.
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Vous devrez configurer ``tx`` via ``tx init`` si ce n'est déjà fait.
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Propagez d'abord les traductions connues localement :
|
2019-03-09 22:57:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.. code-block:: bash
|
|
|
|
|
|
2019-05-28 13:53:33 +00:00
|
|
|
|
pomerge --no-overwrite --from-files **/*.po --to-files **/*.po
|
2019-03-09 22:57:02 +00:00
|
|
|
|
powrap --modified
|
|
|
|
|
git commit -m "Propagating known translations."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2019-05-28 12:02:54 +00:00
|
|
|
|
Ensuite récupérez les changements depuis Transifex :
|
2019-03-09 22:57:02 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
.. code-block:: bash
|
|
|
|
|
|
2019-07-02 09:47:48 +00:00
|
|
|
|
tx pull -f --parallel
|
2018-08-13 08:48:38 +00:00
|
|
|
|
pomerge --from-files **/*.po
|
|
|
|
|
git checkout -- .
|
2019-07-02 09:47:48 +00:00
|
|
|
|
pomerge --no-overwrite --mark-as-fuzzy --to-files **/*.po
|
2018-11-11 11:48:28 +00:00
|
|
|
|
powrap --modified
|
2019-05-28 13:53:33 +00:00
|
|
|
|
git add -p
|
2018-06-30 10:03:36 +00:00
|
|
|
|
git commit -m "tx pull"
|
2019-07-02 09:47:48 +00:00
|
|
|
|
tx push -t -f --no-interactive --parallel
|