|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-15 22:24+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 12:27+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "There are two kinds of date and time objects: \"naive\" and \"aware\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il y a deux sortes d'objets date et time : les \"naïfs\" et les \"avisés\"."
|
|
|
|
|
"Il y a deux sortes d'objets *date* et *time* : les \"naïfs\" et les \"avisés"
|
|
|
|
|
"\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -68,11 +69,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"ignoring some aspects of reality."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un objet naïf ne comporte pas assez d'informations pour se situer sans "
|
|
|
|
|
"ambiguïté par rapport à d'autres objets date/time. Le fait qu'un objet naïf "
|
|
|
|
|
"représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une heure "
|
|
|
|
|
"dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout comme un "
|
|
|
|
|
"nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour le "
|
|
|
|
|
"programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de "
|
|
|
|
|
"ambiguïté par rapport à d'autres objets *date/time*. Le fait qu'un objet "
|
|
|
|
|
"naïf représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une "
|
|
|
|
|
"heure dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout "
|
|
|
|
|
"comme un nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour "
|
|
|
|
|
"le programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de "
|
|
|
|
|
"travailler avec, au prix de négliger certains aspects de la réalité."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:38
|
|
|
|
@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "Module :mod:`time`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:71
|
|
|
|
|
msgid "Time access and conversions."
|
|
|
|
|
msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions assosiées."
|
|
|
|
|
msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions associées."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:75
|
|
|
|
|
msgid "Available Types"
|
|
|
|
@ -435,7 +436,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Sum of *t2* and *t3*. Afterwards *t1*-*t2* == *t3* and *t1*-*t3* == *t2* are "
|
|
|
|
|
"true. (1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Somme de *t2* et *t3*. Ensuite *t1*-*t2* == *t3* et *t1*-*t3* == *t2* sont "
|
|
|
|
|
"Somme de *t2* et *t3*. Ensuite ``t1 - t2 == t3`` et ``t1 - t3 == t2`` sont "
|
|
|
|
|
"des expressions vraies. (1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:242
|
|
|
|
@ -447,8 +448,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Difference of *t2* and *t3*. Afterwards *t1* == *t2* - *t3* and *t2* == *t1* "
|
|
|
|
|
"+ *t3* are true. (1)(6)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Différence entre *t2* et *t3*. Ensuite *t1* == *t2* - *t3* et *t2* == *t1* + "
|
|
|
|
|
"*t3* sont des expressions vraies. (1)(6)"
|
|
|
|
|
"Différence entre *t2* et *t3*. Ensuite ``t1 == t2 - t3`` et ``t2 == t1 + "
|
|
|
|
|
"t3`` sont des expressions vraies. (1)(6)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:246
|
|
|
|
|
msgid "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``"
|
|
|
|
@ -476,8 +477,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"of timedelta.resolution using round-half-to-even."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Delta multiplié par un flottant. Le résultat est arrondi au multiple le plus "
|
|
|
|
|
"proche de timedelta.resolution en utilisant la règle de l'arrondi au pair le "
|
|
|
|
|
"plus proche."
|
|
|
|
|
"proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de l'arrondi au "
|
|
|
|
|
"pair le plus proche."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:257
|
|
|
|
|
msgid "``f = t2 / t3``"
|
|
|
|
@ -497,7 +498,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"multiple of timedelta.resolution using round-half-to-even."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Delta divisé par un flottant ou un entier. Le résultat est arrondi au "
|
|
|
|
|
"multiple le plus proche de timedelta.resolution en utilisant la règle de "
|
|
|
|
|
"multiple le plus proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de "
|
|
|
|
|
"l'arrondi au pair le plus proche."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:264
|
|
|
|
@ -549,8 +550,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"equivalent to :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1."
|
|
|
|
|
"microseconds*), and to *t1*\\* -1. (1)(4)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"équivalent à :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1."
|
|
|
|
|
"microseconds*), et à *t1*\\* -1. (1)(4)"
|
|
|
|
|
"équivalent à :class:`timedelta`\\ (*-t1.days*, *-t1.seconds*, *-t1."
|
|
|
|
|
"microseconds*), et à ``t1 * -1``. (1)(4)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:283
|
|
|
|
|
msgid "``abs(t)``"
|
|
|
|
@ -561,7 +562,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"equivalent to +\\ *t* when ``t.days >= 0``, and to -*t* when ``t.days < 0``. "
|
|
|
|
|
"(2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"équivalent à +\\ *t* quand ``t.days >= 0``, et à -*t* quand ``t.days < 0``. "
|
|
|
|
|
"équivalent à ``+t`` quand ``t.days >= 0``, et à ``-t`` quand ``t.days < 0``. "
|
|
|
|
|
"(2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:286
|
|
|
|
@ -608,7 +609,7 @@ msgstr "Une division par 0 provoque :exc:`ZeroDivisionError`."
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:308
|
|
|
|
|
msgid "-*timedelta.max* is not representable as a :class:`timedelta` object."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"-*timedelta.max* n'est pas représentable avec un objet :class:`timedelta`."
|
|
|
|
|
"*-timedelta.max* n'est pas représentable avec un objet :class:`timedelta`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:311
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -827,7 +828,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only "
|
|
|
|
|
"intended as the inverse operation of :meth:`date.isoformat`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ceci ne supporte pas l'analyse de chaînes ISO 8601 arbitraires - ceci est "
|
|
|
|
|
"Ceci ne supporte pas l'analyse de chaînes ISO 8601 arbitraires, ceci est "
|
|
|
|
|
"seulement destiné à réaliser l'opération inverse de :meth:`date.isoformat`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:459 ../Doc/library/datetime.rst:865
|
|
|
|
@ -923,8 +924,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This is exact, and cannot overflow. timedelta.seconds and timedelta."
|
|
|
|
|
"microseconds are 0, and date2 + timedelta == date1 after."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cela est exact, et ne peut pas dépasser les bornes. timedelta.seconds et "
|
|
|
|
|
"timedelta.microseconds valent 0, et date2 + timedelta == date1 après cela."
|
|
|
|
|
"Cela est exact, et ne peut pas dépasser les bornes. ``timedelta.seconds`` "
|
|
|
|
|
"et ``timedelta.microseconds`` valent ``0``, et ``date2 + timedelta == "
|
|
|
|
|
"date1`` après cela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:528
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -977,7 +979,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Renvoie une :class:`time.struct_time` telle que renvoyée par :func:`time."
|
|
|
|
|
"localtime`. Les heures, minutes et secondes valent 0, et le *flag* *DST* "
|
|
|
|
|
"(heure d'été) est -1. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time."
|
|
|
|
|
"(heure d'été) est ``-1``. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time."
|
|
|
|
|
"struct_time((d.year, d.month, d.day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, où "
|
|
|
|
|
"``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le numéro "
|
|
|
|
|
"du jour dans l'année courante, commençant avec ``1`` pour le 1er janvier."
|
|
|
|
@ -1060,7 +1062,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"example, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == '2002-12-04'``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date au format ISO 8601, "
|
|
|
|
|
"'YYYY-MM-DD'. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == "
|
|
|
|
|
"\"YYYY-MM-DD\". Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == "
|
|
|
|
|
"'2002-12-04'``."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:608
|
|
|
|
@ -1309,9 +1311,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"`gmtime` function, and :exc:`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's "
|
|
|
|
|
"common for this to be restricted to years in 1970 through 2038."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Renvoie le :class:`.datetime` UTC corresondant au *timestamp* *POSIX*, avec :"
|
|
|
|
|
"attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, si le "
|
|
|
|
|
"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
|
|
|
|
|
"Renvoie le :class:`.datetime` UTC correspondant au *timestamp* *POSIX*, "
|
|
|
|
|
"avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, "
|
|
|
|
|
"si le *timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
|
|
|
|
|
"fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas "
|
|
|
|
|
"d'échec de :c:func:`gmtime`. Il est courant d'être restreint aux années de "
|
|
|
|
|
"1970 à 2038."
|
|
|
|
@ -1412,7 +1414,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only "
|
|
|
|
|
"intended as the inverse operation of :meth:`datetime.isoformat`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Elle ne gère pas l'analyse de chaînes ISO 8601 arbitraires - elle est "
|
|
|
|
|
"Elle ne gère pas l'analyse de chaînes ISO 8601 arbitraires, elle est "
|
|
|
|
|
"seulement destinée à être utilisée comme opération inverse de :meth:"
|
|
|
|
|
"`datetime.isoformat`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1429,7 +1431,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"analysée conformément à *format*. Cela est équivalent à ``datetime(*(time."
|
|
|
|
|
"strptime(date_string, format)[0:6]))``. Une :exc:`ValueError` est levée si "
|
|
|
|
|
"*date_string* et *format* ne peuvent être analysée par :func:`time.strptime` "
|
|
|
|
|
"ou si elle renvoie une valeur qui n'est pas un *tuple*-temps. Pour une liste "
|
|
|
|
|
"ou si elle renvoie une valeur qui n'est pas un *tuple-temps*. Pour une liste "
|
|
|
|
|
"complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:869
|
|
|
|
@ -1757,8 +1759,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"you merely want to remove the time zone object from an aware datetime *dt* "
|
|
|
|
|
"without conversion of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=None)``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si vous voulez seulement associer un fuseau horaie *tz* à un *datetime* *dt* "
|
|
|
|
|
"sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt."
|
|
|
|
|
"Si vous voulez seulement associer un fuseau horaire *tz* à un *datetime* "
|
|
|
|
|
"*dt* sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt."
|
|
|
|
|
"replace(tzinfo=tz)``. Si vous voulez seulement supprimer le fuseau horaire "
|
|
|
|
|
"d'un *datetime* *dt* avisé sans conversion des données de date et d'heure, "
|
|
|
|
|
"utilisez ``dt.replace(tzinfo=None)``."
|
|
|
|
@ -1770,7 +1772,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Ignoring error cases, :meth:`astimezone` acts like::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie "
|
|
|
|
|
"dans une sous-class :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
|
|
|
|
|
"dans une sous-classe :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
|
|
|
|
|
"meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se "
|
|
|
|
|
"comporte comme : ::"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1904,7 +1906,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"`OverflowError` for times far in the past or far in the future."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les instances naïves de :class:`.datetime` sont supposées représenter un "
|
|
|
|
|
"temps local et cette méthode se base sur la function C :c:func:`mktime` de "
|
|
|
|
|
"temps local et cette méthode se base sur la fonction C :c:func:`mktime` de "
|
|
|
|
|
"la plateforme pour opérer la conversion. Comme :class:`.datetime` supporte "
|
|
|
|
|
"un intervalle de valeurs plus large que :c:func:`mktime` sur beaucoup de "
|
|
|
|
|
"plateformes, cette méthode peut lever une :exc:`OverflowError` pour les "
|
|
|
|
@ -2219,7 +2221,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1506
|
|
|
|
|
msgid "hash, use as dict key"
|
|
|
|
|
msgstr "hashage, utilisation comme clef de dictionnaire"
|
|
|
|
|
msgstr "hachage, utilisation comme clef de dictionnaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1508
|
|
|
|
|
msgid "efficient pickling"
|
|
|
|
@ -2265,8 +2267,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only "
|
|
|
|
|
"intended as the inverse operation of :meth:`time.isoformat`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ceci ne supporte pas l'analyse arbitraire de chaînes ISO 8601 - ceci est "
|
|
|
|
|
"seulement destiné à l'opération inverse de of :meth:`time.isoformat`."
|
|
|
|
|
"Ceci ne supporte pas l'analyse arbitraire de chaînes ISO 8601, ceci est "
|
|
|
|
|
"seulement destiné à l'opération inverse de :meth:`time.isoformat`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1540
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2292,8 +2294,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Renvoie une chaîne représentant l'heure au format ISO 8601, HH:MM:SS.mmmmmm "
|
|
|
|
|
"ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, HH:MM:SS Si :meth:`utcoffset` ne renvoie "
|
|
|
|
|
"pas ``None``, une chaîne de 6 caractères est ajoutée, donnant le décalage "
|
|
|
|
|
"UTC en heures et minutes (relatives) : HH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM ou, si self."
|
|
|
|
|
"microsecond vaut 0, HH:MM:SS+HH:MM"
|
|
|
|
|
"UTC en heures et minutes (relatives) : HH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM ou, si ``self."
|
|
|
|
|
"microsecond`` vaut 0, HH:MM:SS+HH:MM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1592
|
|
|
|
|
msgid "For a time *t*, ``str(t)`` is equivalent to ``t.isoformat()``."
|
|
|
|
@ -2711,7 +2713,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the day DST begins. For example, at the Spring forward transition of 2016, "
|
|
|
|
|
"we get"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quand l'heure d'été débute (la ligne « start »), l'horloge locale passe de "
|
|
|
|
|
"Quand l'heure d'été débute (la ligne « *start* »), l'horloge locale passe de "
|
|
|
|
|
"1:59 à 3:00. Une heure de la forme 2:MM n'a pas vraiment de sens ce jour "
|
|
|
|
|
"là, donc ``astimezone(Eastern)`` ne délivrera pas de résultat avec ``hour "
|
|
|
|
|
"== 2`` pour le jour où débute l'heure d'été. Par exemple, lors de la "
|
|
|
|
@ -2731,18 +2733,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"attribute set to 0 and the later times have it set to 1. For example, at the "
|
|
|
|
|
"Fall back transition of 2016, we get"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quand l'heure d'été se termine (la ligne « end »), il y a potentiellement un "
|
|
|
|
|
"problème pire que cela : il y a une heure qui ne peut pas être exprimée sans "
|
|
|
|
|
"ambiguïté en temps local : la dernière heure de l'heure d'été. Dans l'est "
|
|
|
|
|
"des États-Unis, l'heure d'été se termine sur les heures de la forme 5:MM "
|
|
|
|
|
"UTC. L'horloge locale passe de 1:59 (heure d'été) à 1:00 (heure standard) à "
|
|
|
|
|
"nouveau. Les heures locales de la forme 1:MM sont ambiguës. :meth:"
|
|
|
|
|
"`astimezone` imite le comportement des horloges locales en associant deux "
|
|
|
|
|
"heures UTC adjacentes à la même heure locale. Dans notre exemple, les temps "
|
|
|
|
|
"UTC de la forme 5:MM et 6:MM sont tous deux associés à 1:MM quand convertis "
|
|
|
|
|
"vers ce fuseau, mais les heures les plus anciennes ont l'attribut :attr:"
|
|
|
|
|
"`~datetime.fold` à 0 et les plus récentes l'ont à 1. Par exemple, lors de la "
|
|
|
|
|
"transition de l'automne 2016, nous obtenons"
|
|
|
|
|
"Quand l'heure d'été se termine (la ligne « *end* »), il y a potentiellement "
|
|
|
|
|
"un problème pire que cela : il y a une heure qui ne peut pas être exprimée "
|
|
|
|
|
"sans ambiguïté en temps local : la dernière heure de l'heure d'été. Dans "
|
|
|
|
|
"l'est des États-Unis, l'heure d'été se termine sur les heures de la forme 5:"
|
|
|
|
|
"MM UTC. L'horloge locale passe de 1:59 (heure d'été) à 1:00 (heure "
|
|
|
|
|
"standard) à nouveau. Les heures locales de la forme 1:MM sont ambiguës. :"
|
|
|
|
|
"meth:`astimezone` imite le comportement des horloges locales en associant "
|
|
|
|
|
"deux heures UTC adjacentes à la même heure locale. Dans notre exemple, les "
|
|
|
|
|
"temps UTC de la forme 5:MM et 6:MM sont tous deux associés à 1:MM quand "
|
|
|
|
|
"convertis vers ce fuseau, mais les heures les plus anciennes ont l'attribut :"
|
|
|
|
|
"attr:`~datetime.fold` à 0 et les plus récentes l'ont à 1. Par exemple, lors "
|
|
|
|
|
"de la transition de l'automne 2016, nous obtenons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1906
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2767,8 +2769,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"éviter d'utiliser des sous-classes :class:`tzinfo` hybrides ; il n'y a "
|
|
|
|
|
"aucune ambiguïté lors de l'utilisation de la classe :class:`timezone`, ou "
|
|
|
|
|
"toute autre sous-classe de :class:`tzinfo` à décalage fixe (comme une classe "
|
|
|
|
|
"représentant uniquement le fuseau EST (de décalage fixe -5h) ou uniquement "
|
|
|
|
|
"EDT (-4h))."
|
|
|
|
|
"représentant uniquement le fuseau EST (de décalage fixe *-5h*) ou uniquement "
|
|
|
|
|
"EDT (*-4h*))."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1922
|
|
|
|
|
msgid "`dateutil.tz <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/tz.html>`_"
|
|
|
|
@ -2877,17 +2879,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"`timezone`. Si *name* n'est pas fourni au constructeur, le nom renvoyé par "
|
|
|
|
|
"``tzname(dt)`` est généré comme suit à partir de la valeur de ``offset``. "
|
|
|
|
|
"Si *offset* vaut ``timedelta(0)``, le nom sera « UTC », autrement le nom "
|
|
|
|
|
"sera une chaîne de la forme 'UTC±HH:MM', où ± est le signe d'``offset``, et "
|
|
|
|
|
"HH et MM sont respectivement les représentations à deux chiffres de ``offset."
|
|
|
|
|
"hours`` et ``offset.minutes``."
|
|
|
|
|
"sera une chaîne de la forme \"UTC±HH:MM\", où ± est le signe d'``offset``, "
|
|
|
|
|
"et HH et MM sont respectivement les représentations à deux chiffres de "
|
|
|
|
|
"``offset.hours`` et ``offset.minutes``."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1981
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Name generated from ``offset=timedelta(0)`` is now plain 'UTC', not 'UTC"
|
|
|
|
|
"+00:00'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le nom généré à partir de ``offset=timedelta(0)`` est maintenant 'UTC' "
|
|
|
|
|
"plutôt que 'UTC+00:00'."
|
|
|
|
|
"Le nom généré à partir de ``offset=timedelta(0)`` est maintenant \"UTC\" "
|
|
|
|
|
"plutôt que \"UTC+00:00\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1988
|
|
|
|
|
msgid "Always returns ``None``."
|
|
|
|
@ -3014,7 +3016,7 @@ msgstr "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lu, Ma, ..., Di (fr_FR)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lu, Ma, ..., Di (*fr_FR*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:2044
|
|
|
|
|
msgid "``%A``"
|
|
|
|
@ -3026,11 +3028,11 @@ msgstr "Jour de la semaine complet dans la langue locale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
|
|
|
|
|
msgstr "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
|
|
|
|
|
msgstr "*Sunday*, *Monday*, ..., *Saturday* (*en_US*);"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (fr_FR)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (*fr_FR*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:2049
|
|
|
|
|
msgid "``%w``"
|
|
|
|
@ -3067,11 +3069,11 @@ msgstr "Nom du mois abrégé dans la langue locale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);"
|
|
|
|
|
msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);"
|
|
|
|
|
msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (*en_US*);"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)"
|
|
|
|
|
msgstr "janv., févr., ..., déc. (fr_FR)"
|
|
|
|
|
msgstr "janv., févr., ..., déc. (*fr_FR*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:2061
|
|
|
|
|
msgid "``%B``"
|
|
|
|
@ -3083,11 +3085,11 @@ msgstr "Nom complet du mois dans la langue locale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "January, February, ..., December (en_US);"
|
|
|
|
|
msgstr "January, February, ..., December (en_US);"
|
|
|
|
|
msgstr "*January*, *February*, ..., *December* (*en_US*);"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)"
|
|
|
|
|
msgstr "janvier, février, ..., décembre (fr_FR)"
|
|
|
|
|
msgstr "janvier, février, ..., décembre (*fr_FR*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:2066
|
|
|
|
|
msgid "``%m``"
|
|
|
|
@ -3292,11 +3294,11 @@ msgstr "Représentation locale de la date et de l'heure."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);"
|
|
|
|
|
msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);"
|
|
|
|
|
msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (*en_US*);"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)"
|
|
|
|
|
msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (fr_FR)"
|
|
|
|
|
msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (*fr_FR*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:2125
|
|
|
|
|
msgid "``%x``"
|
|
|
|
@ -3312,11 +3314,11 @@ msgstr "08/16/88 (None);"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "08/16/1988 (en_US);"
|
|
|
|
|
msgstr "08/16/1988 (en_US);"
|
|
|
|
|
msgstr "08/16/1988 (*en_US*);"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "16.08.1988 (de_DE)"
|
|
|
|
|
msgstr "16/08/1988 (fr_FR)"
|
|
|
|
|
msgstr "16/08/1988 (*fr_FR*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:2129
|
|
|
|
|
msgid "``%X``"
|
|
|
|
@ -3328,11 +3330,11 @@ msgstr "Représentation locale de l'heure."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "21:30:00 (en_US);"
|
|
|
|
|
msgstr "21:30:00 (en_US);"
|
|
|
|
|
msgstr "21:30:00 (*en_US*) ;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "21:30:00 (de_DE)"
|
|
|
|
|
msgstr "21:30:00 (fr_FR)"
|
|
|
|
|
msgstr "21:30:00 (*fr_FR*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:2132
|
|
|
|
|
msgid "``%%``"
|
|
|
|
@ -3356,7 +3358,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"meth:`strptime` with incomplete or ambiguous ISO 8601 directives will raise "
|
|
|
|
|
"a :exc:`ValueError`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Plusieurs directives additionnelles non requises par le standard C89 sont "
|
|
|
|
|
"Plusieurs directives additionnelles non requises par le standard *C89* sont "
|
|
|
|
|
"incluses par commodité. Ces paramètres correspondent tous aux valeurs de "
|
|
|
|
|
"dates ISO 8601. Ils peuvent ne pas être disponibles sur toutes les "
|
|
|
|
|
"plateformes quand utilisés avec la méthode :meth:`strftime`. Les directives "
|
|
|
|
@ -3578,31 +3580,3 @@ msgstr "Notes"
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:2252
|
|
|
|
|
msgid "If, that is, we ignore the effects of Relativity"
|
|
|
|
|
msgstr "Si on ignore les effets de la Relativité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This isn't quite equivalent to date1 + (-timedelta), because -timedelta "
|
|
|
|
|
#~ "in isolation can overflow in cases where date1 - timedelta does not. "
|
|
|
|
|
#~ "``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Cela n'est pas vraiment équivalent à date1 + (-timedelta), parce que -"
|
|
|
|
|
#~ "timedelta isolé peut dépasser les bornes dans des cas où date1 - "
|
|
|
|
|
#~ "timedelta ne les dépasserait pas. ``timedelta.seconds`` et ``timedelta."
|
|
|
|
|
#~ "microseconds`` sont ignorés."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Returns a string in the form ``datetime.timedelta(D[, S[, U]])``, where D "
|
|
|
|
|
#~ "is negative for negative ``t``. (5)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Renvoie une chaîne de la forme ``datetime.timedelta(D[, S[, U]])``, où D "
|
|
|
|
|
#~ "est négatif pour ``t`` négatif. (5)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Example :class:`tzinfo` classes:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Exemple de classes :class:`tzinfo` :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%z"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%z"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%Z"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
|