1
0
Fork 0

Extending coverage of pospell.

This commit is contained in:
Julien Palard 2018-09-28 12:32:42 +02:00
parent 5957131df5
commit 4fa54c9252
9 changed files with 105 additions and 130 deletions

View File

@ -8,9 +8,7 @@ install:
- pospell --version - pospell --version
script: script:
# d 69
# e 11 # e 11
# g 12
# i 16 # i 16
# j 26 # j 26
# m 29 # m 29
@ -24,5 +22,5 @@ script:
# x 39 # x 39
# z 0 # z 0
- pospell -p dict -l fr *.po library/{a,b,c,g,h,k,l,n,q,t,v,w,z}*.po distributing/*.po installing/*.po install/*.po howto/*.po tutorial/*.po using/*.po whatsnew/*.po - pospell -p dict -l fr *.po library/{a,b,c,d,g,h,k,l,n,q,t,v,w,z}*.po distributing/*.po installing/*.po install/*.po howto/*.po tutorial/*.po using/*.po whatsnew/*.po
- make CPYTHON_CLONE=/tmp/cpython/ BRANCH=3.7 - make CPYTHON_CLONE=/tmp/cpython/ BRANCH=3.7

3
dict
View File

@ -10,6 +10,7 @@ coroutine
coroutine coroutine
coroutines coroutines
d'allocateurs d'allocateurs
désérialisé
d'itérateurs d'itérateurs
Farrugia Farrugia
Fredrik Fredrik
@ -30,6 +31,7 @@ Kuchling
l'allocateur l'allocateur
l'itérateur l'itérateur
lorsqu'aucune lorsqu'aucune
mar.
mémoïsant mémoïsant
Mersenne Mersenne
métacaractère métacaractère
@ -42,6 +44,7 @@ namespace
pip pip
pourcent pourcent
préemptif préemptif
proleptique
réentrants réentrants
référençables référençables
résolveurs résolveurs

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Python fournit aussi quelques types natifs, typiquement :class:`dict`, :" "Python fournit aussi quelques types natifs, typiquement :class:`dict`, :"
"class:`list`, :class:`set`, :class:`frozenset`, et :class:`tuple`. La " "class:`list`, :class:`set`, :class:`frozenset`, et :class:`tuple`. La "
"classe :class:`str` est utilisée pour stocker des chaînes unicode, et la " "classe :class:`str` est utilisée pour stocker des chaînes Unicode, et la "
"classe :class:`bytes` des données binaires." "classe :class:`bytes` des données binaires."
#: ../Doc/library/datatypes.rst:16 #: ../Doc/library/datatypes.rst:16

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-15 22:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -41,7 +41,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:23 #: ../Doc/library/datetime.rst:23
msgid "There are two kinds of date and time objects: \"naive\" and \"aware\"." msgid "There are two kinds of date and time objects: \"naive\" and \"aware\"."
msgstr "" msgstr ""
"Il y a deux sortes d'objets date et time : les \"naïfs\" et les \"avisés\"." "Il y a deux sortes d'objets *date* et *time* : les \"naïfs\" et les \"avisés"
"\"."
#: ../Doc/library/datetime.rst:25 #: ../Doc/library/datetime.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -68,11 +69,11 @@ msgid ""
"ignoring some aspects of reality." "ignoring some aspects of reality."
msgstr "" msgstr ""
"Un objet naïf ne comporte pas assez d'informations pour se situer sans " "Un objet naïf ne comporte pas assez d'informations pour se situer sans "
"ambiguïté par rapport à d'autres objets date/time. Le fait qu'un objet naïf " "ambiguïté par rapport à d'autres objets *date/time*. Le fait qu'un objet "
"représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une heure " "naïf représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une "
"dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout comme un " "heure dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout "
"nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour le " "comme un nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour "
"programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de " "le programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de "
"travailler avec, au prix de négliger certains aspects de la réalité." "travailler avec, au prix de négliger certains aspects de la réalité."
#: ../Doc/library/datetime.rst:38 #: ../Doc/library/datetime.rst:38
@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "Module :mod:`time`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:71 #: ../Doc/library/datetime.rst:71
msgid "Time access and conversions." msgid "Time access and conversions."
msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions assosiées." msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions associées."
#: ../Doc/library/datetime.rst:75 #: ../Doc/library/datetime.rst:75
msgid "Available Types" msgid "Available Types"
@ -435,7 +436,7 @@ msgid ""
"Sum of *t2* and *t3*. Afterwards *t1*-*t2* == *t3* and *t1*-*t3* == *t2* are " "Sum of *t2* and *t3*. Afterwards *t1*-*t2* == *t3* and *t1*-*t3* == *t2* are "
"true. (1)" "true. (1)"
msgstr "" msgstr ""
"Somme de *t2* et *t3*. Ensuite *t1*-*t2* == *t3* et *t1*-*t3* == *t2* sont " "Somme de *t2* et *t3*. Ensuite ``t1 - t2 == t3`` et ``t1 - t3 == t2`` sont "
"des expressions vraies. (1)" "des expressions vraies. (1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:242 #: ../Doc/library/datetime.rst:242
@ -447,8 +448,8 @@ msgid ""
"Difference of *t2* and *t3*. Afterwards *t1* == *t2* - *t3* and *t2* == *t1* " "Difference of *t2* and *t3*. Afterwards *t1* == *t2* - *t3* and *t2* == *t1* "
"+ *t3* are true. (1)(6)" "+ *t3* are true. (1)(6)"
msgstr "" msgstr ""
"Différence entre *t2* et *t3*. Ensuite *t1* == *t2* - *t3* et *t2* == *t1* + " "Différence entre *t2* et *t3*. Ensuite ``t1 == t2 - t3`` et ``t2 == t1 + "
"*t3* sont des expressions vraies. (1)(6)" "t3`` sont des expressions vraies. (1)(6)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:246 #: ../Doc/library/datetime.rst:246
msgid "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``" msgid "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``"
@ -476,8 +477,8 @@ msgid ""
"of timedelta.resolution using round-half-to-even." "of timedelta.resolution using round-half-to-even."
msgstr "" msgstr ""
"Delta multiplié par un flottant. Le résultat est arrondi au multiple le plus " "Delta multiplié par un flottant. Le résultat est arrondi au multiple le plus "
"proche de timedelta.resolution en utilisant la règle de l'arrondi au pair le " "proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de l'arrondi au "
"plus proche." "pair le plus proche."
#: ../Doc/library/datetime.rst:257 #: ../Doc/library/datetime.rst:257
msgid "``f = t2 / t3``" msgid "``f = t2 / t3``"
@ -497,7 +498,7 @@ msgid ""
"multiple of timedelta.resolution using round-half-to-even." "multiple of timedelta.resolution using round-half-to-even."
msgstr "" msgstr ""
"Delta divisé par un flottant ou un entier. Le résultat est arrondi au " "Delta divisé par un flottant ou un entier. Le résultat est arrondi au "
"multiple le plus proche de timedelta.resolution en utilisant la règle de " "multiple le plus proche de ``timedelta.resolution`` en utilisant la règle de "
"l'arrondi au pair le plus proche." "l'arrondi au pair le plus proche."
#: ../Doc/library/datetime.rst:264 #: ../Doc/library/datetime.rst:264
@ -549,8 +550,8 @@ msgid ""
"equivalent to :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1." "equivalent to :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1."
"microseconds*), and to *t1*\\* -1. (1)(4)" "microseconds*), and to *t1*\\* -1. (1)(4)"
msgstr "" msgstr ""
"équivalent à :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1." "équivalent à :class:`timedelta`\\ (*-t1.days*, *-t1.seconds*, *-t1."
"microseconds*), et à *t1*\\* -1. (1)(4)" "microseconds*), et à ``t1 * -1``. (1)(4)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:283 #: ../Doc/library/datetime.rst:283
msgid "``abs(t)``" msgid "``abs(t)``"
@ -561,7 +562,7 @@ msgid ""
"equivalent to +\\ *t* when ``t.days >= 0``, and to -*t* when ``t.days < 0``. " "equivalent to +\\ *t* when ``t.days >= 0``, and to -*t* when ``t.days < 0``. "
"(2)" "(2)"
msgstr "" msgstr ""
"équivalent à +\\ *t* quand ``t.days >= 0``, et à -*t* quand ``t.days < 0``. " "équivalent à ``+t`` quand ``t.days >= 0``, et à ``-t`` quand ``t.days < 0``. "
"(2)" "(2)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:286 #: ../Doc/library/datetime.rst:286
@ -608,7 +609,7 @@ msgstr "Une division par 0 provoque :exc:`ZeroDivisionError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:308 #: ../Doc/library/datetime.rst:308
msgid "-*timedelta.max* is not representable as a :class:`timedelta` object." msgid "-*timedelta.max* is not representable as a :class:`timedelta` object."
msgstr "" msgstr ""
"-*timedelta.max* n'est pas représentable avec un objet :class:`timedelta`." "*-timedelta.max* n'est pas représentable avec un objet :class:`timedelta`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:311 #: ../Doc/library/datetime.rst:311
msgid "" msgid ""
@ -827,7 +828,7 @@ msgid ""
"This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only " "This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only "
"intended as the inverse operation of :meth:`date.isoformat`." "intended as the inverse operation of :meth:`date.isoformat`."
msgstr "" msgstr ""
"Ceci ne supporte pas l'analyse de chaînes ISO 8601 arbitraires - ceci est " "Ceci ne supporte pas l'analyse de chaînes ISO 8601 arbitraires, ceci est "
"seulement destiné à réaliser l'opération inverse de :meth:`date.isoformat`." "seulement destiné à réaliser l'opération inverse de :meth:`date.isoformat`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:459 ../Doc/library/datetime.rst:865 #: ../Doc/library/datetime.rst:459 ../Doc/library/datetime.rst:865
@ -923,8 +924,9 @@ msgid ""
"This is exact, and cannot overflow. timedelta.seconds and timedelta." "This is exact, and cannot overflow. timedelta.seconds and timedelta."
"microseconds are 0, and date2 + timedelta == date1 after." "microseconds are 0, and date2 + timedelta == date1 after."
msgstr "" msgstr ""
"Cela est exact, et ne peut pas dépasser les bornes. timedelta.seconds et " "Cela est exact, et ne peut pas dépasser les bornes. ``timedelta.seconds`` "
"timedelta.microseconds valent 0, et date2 + timedelta == date1 après cela." "et ``timedelta.microseconds`` valent ``0``, et ``date2 + timedelta == "
"date1`` après cela."
#: ../Doc/library/datetime.rst:528 #: ../Doc/library/datetime.rst:528
msgid "" msgid ""
@ -977,7 +979,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie une :class:`time.struct_time` telle que renvoyée par :func:`time." "Renvoie une :class:`time.struct_time` telle que renvoyée par :func:`time."
"localtime`. Les heures, minutes et secondes valent 0, et le *flag* *DST* " "localtime`. Les heures, minutes et secondes valent 0, et le *flag* *DST* "
"(heure d'été) est -1. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time." "(heure d'été) est ``-1``. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time."
"struct_time((d.year, d.month, d.day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, où " "struct_time((d.year, d.month, d.day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, où "
"``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le numéro " "``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le numéro "
"du jour dans l'année courante, commençant avec ``1`` pour le 1er janvier." "du jour dans l'année courante, commençant avec ``1`` pour le 1er janvier."
@ -1060,7 +1062,7 @@ msgid ""
"example, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == '2002-12-04'``." "example, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == '2002-12-04'``."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date au format ISO 8601, " "Renvoie une chaîne de caractères représentant la date au format ISO 8601, "
"'YYYY-MM-DD'. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == " "\"YYYY-MM-DD\". Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == "
"'2002-12-04'``." "'2002-12-04'``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:608 #: ../Doc/library/datetime.rst:608
@ -1309,9 +1311,9 @@ msgid ""
"`gmtime` function, and :exc:`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's " "`gmtime` function, and :exc:`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's "
"common for this to be restricted to years in 1970 through 2038." "common for this to be restricted to years in 1970 through 2038."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le :class:`.datetime` UTC corresondant au *timestamp* *POSIX*, avec :" "Renvoie le :class:`.datetime` UTC correspondant au *timestamp* *POSIX*, "
"attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, si le " "avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, "
"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la " "si le *timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
"fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas " "fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas "
"d'échec de :c:func:`gmtime`. Il est courant d'être restreint aux années de " "d'échec de :c:func:`gmtime`. Il est courant d'être restreint aux années de "
"1970 à 2038." "1970 à 2038."
@ -1412,7 +1414,7 @@ msgid ""
"This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only " "This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only "
"intended as the inverse operation of :meth:`datetime.isoformat`." "intended as the inverse operation of :meth:`datetime.isoformat`."
msgstr "" msgstr ""
"Elle ne gère pas l'analyse de chaînes ISO 8601 arbitraires - elle est " "Elle ne gère pas l'analyse de chaînes ISO 8601 arbitraires, elle est "
"seulement destinée à être utilisée comme opération inverse de :meth:" "seulement destinée à être utilisée comme opération inverse de :meth:"
"`datetime.isoformat`." "`datetime.isoformat`."
@ -1429,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"analysée conformément à *format*. Cela est équivalent à ``datetime(*(time." "analysée conformément à *format*. Cela est équivalent à ``datetime(*(time."
"strptime(date_string, format)[0:6]))``. Une :exc:`ValueError` est levée si " "strptime(date_string, format)[0:6]))``. Une :exc:`ValueError` est levée si "
"*date_string* et *format* ne peuvent être analysée par :func:`time.strptime` " "*date_string* et *format* ne peuvent être analysée par :func:`time.strptime` "
"ou si elle renvoie une valeur qui n'est pas un *tuple*-temps. Pour une liste " "ou si elle renvoie une valeur qui n'est pas un *tuple-temps*. Pour une liste "
"complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`." "complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:869 #: ../Doc/library/datetime.rst:869
@ -1757,8 +1759,8 @@ msgid ""
"you merely want to remove the time zone object from an aware datetime *dt* " "you merely want to remove the time zone object from an aware datetime *dt* "
"without conversion of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=None)``." "without conversion of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=None)``."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous voulez seulement associer un fuseau horaie *tz* à un *datetime* *dt* " "Si vous voulez seulement associer un fuseau horaire *tz* à un *datetime* "
"sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt." "*dt* sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt."
"replace(tzinfo=tz)``. Si vous voulez seulement supprimer le fuseau horaire " "replace(tzinfo=tz)``. Si vous voulez seulement supprimer le fuseau horaire "
"d'un *datetime* *dt* avisé sans conversion des données de date et d'heure, " "d'un *datetime* *dt* avisé sans conversion des données de date et d'heure, "
"utilisez ``dt.replace(tzinfo=None)``." "utilisez ``dt.replace(tzinfo=None)``."
@ -1770,7 +1772,7 @@ msgid ""
"Ignoring error cases, :meth:`astimezone` acts like::" "Ignoring error cases, :meth:`astimezone` acts like::"
msgstr "" msgstr ""
"Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie " "Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie "
"dans une sous-class :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :" "dans une sous-classe :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
"meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se " "meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se "
"comporte comme : ::" "comporte comme : ::"
@ -1904,7 +1906,7 @@ msgid ""
"`OverflowError` for times far in the past or far in the future." "`OverflowError` for times far in the past or far in the future."
msgstr "" msgstr ""
"Les instances naïves de :class:`.datetime` sont supposées représenter un " "Les instances naïves de :class:`.datetime` sont supposées représenter un "
"temps local et cette méthode se base sur la function C :c:func:`mktime` de " "temps local et cette méthode se base sur la fonction C :c:func:`mktime` de "
"la plateforme pour opérer la conversion. Comme :class:`.datetime` supporte " "la plateforme pour opérer la conversion. Comme :class:`.datetime` supporte "
"un intervalle de valeurs plus large que :c:func:`mktime` sur beaucoup de " "un intervalle de valeurs plus large que :c:func:`mktime` sur beaucoup de "
"plateformes, cette méthode peut lever une :exc:`OverflowError` pour les " "plateformes, cette méthode peut lever une :exc:`OverflowError` pour les "
@ -2219,7 +2221,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:1506 #: ../Doc/library/datetime.rst:1506
msgid "hash, use as dict key" msgid "hash, use as dict key"
msgstr "hashage, utilisation comme clef de dictionnaire" msgstr "hachage, utilisation comme clef de dictionnaire"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1508 #: ../Doc/library/datetime.rst:1508
msgid "efficient pickling" msgid "efficient pickling"
@ -2265,8 +2267,8 @@ msgid ""
"This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only " "This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only "
"intended as the inverse operation of :meth:`time.isoformat`." "intended as the inverse operation of :meth:`time.isoformat`."
msgstr "" msgstr ""
"Ceci ne supporte pas l'analyse arbitraire de chaînes ISO 8601 - ceci est " "Ceci ne supporte pas l'analyse arbitraire de chaînes ISO 8601, ceci est "
"seulement destiné à l'opération inverse de of :meth:`time.isoformat`." "seulement destiné à l'opération inverse de :meth:`time.isoformat`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1540 #: ../Doc/library/datetime.rst:1540
msgid "" msgid ""
@ -2292,8 +2294,8 @@ msgstr ""
"Renvoie une chaîne représentant l'heure au format ISO 8601, HH:MM:SS.mmmmmm " "Renvoie une chaîne représentant l'heure au format ISO 8601, HH:MM:SS.mmmmmm "
"ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, HH:MM:SS Si :meth:`utcoffset` ne renvoie " "ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, HH:MM:SS Si :meth:`utcoffset` ne renvoie "
"pas ``None``, une chaîne de 6 caractères est ajoutée, donnant le décalage " "pas ``None``, une chaîne de 6 caractères est ajoutée, donnant le décalage "
"UTC en heures et minutes (relatives) : HH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM ou, si self." "UTC en heures et minutes (relatives) : HH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM ou, si ``self."
"microsecond vaut 0, HH:MM:SS+HH:MM" "microsecond`` vaut 0, HH:MM:SS+HH:MM"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1592 #: ../Doc/library/datetime.rst:1592
msgid "For a time *t*, ``str(t)`` is equivalent to ``t.isoformat()``." msgid "For a time *t*, ``str(t)`` is equivalent to ``t.isoformat()``."
@ -2711,7 +2713,7 @@ msgid ""
"the day DST begins. For example, at the Spring forward transition of 2016, " "the day DST begins. For example, at the Spring forward transition of 2016, "
"we get" "we get"
msgstr "" msgstr ""
"Quand l'heure d'été débute (la ligne « start »), l'horloge locale passe de " "Quand l'heure d'été débute (la ligne « *start* »), l'horloge locale passe de "
"1:59 à 3:00. Une heure de la forme 2:MM n'a pas vraiment de sens ce jour " "1:59 à 3:00. Une heure de la forme 2:MM n'a pas vraiment de sens ce jour "
"là, donc ``astimezone(Eastern)`` ne délivrera pas de résultat avec ``hour " "là, donc ``astimezone(Eastern)`` ne délivrera pas de résultat avec ``hour "
"== 2`` pour le jour où débute l'heure d'été. Par exemple, lors de la " "== 2`` pour le jour où débute l'heure d'été. Par exemple, lors de la "
@ -2731,18 +2733,18 @@ msgid ""
"attribute set to 0 and the later times have it set to 1. For example, at the " "attribute set to 0 and the later times have it set to 1. For example, at the "
"Fall back transition of 2016, we get" "Fall back transition of 2016, we get"
msgstr "" msgstr ""
"Quand l'heure d'été se termine (la ligne « end »), il y a potentiellement un " "Quand l'heure d'été se termine (la ligne « *end* »), il y a potentiellement "
"problème pire que cela : il y a une heure qui ne peut pas être exprimée sans " "un problème pire que cela : il y a une heure qui ne peut pas être exprimée "
"ambiguïté en temps local : la dernière heure de l'heure d'été. Dans l'est " "sans ambiguïté en temps local : la dernière heure de l'heure d'été. Dans "
"des États-Unis, l'heure d'été se termine sur les heures de la forme 5:MM " "l'est des États-Unis, l'heure d'été se termine sur les heures de la forme 5:"
"UTC. L'horloge locale passe de 1:59 (heure d'été) à 1:00 (heure standard) à " "MM UTC. L'horloge locale passe de 1:59 (heure d'été) à 1:00 (heure "
"nouveau. Les heures locales de la forme 1:MM sont ambiguës. :meth:" "standard) à nouveau. Les heures locales de la forme 1:MM sont ambiguës. :"
"`astimezone` imite le comportement des horloges locales en associant deux " "meth:`astimezone` imite le comportement des horloges locales en associant "
"heures UTC adjacentes à la même heure locale. Dans notre exemple, les temps " "deux heures UTC adjacentes à la même heure locale. Dans notre exemple, les "
"UTC de la forme 5:MM et 6:MM sont tous deux associés à 1:MM quand convertis " "temps UTC de la forme 5:MM et 6:MM sont tous deux associés à 1:MM quand "
"vers ce fuseau, mais les heures les plus anciennes ont l'attribut :attr:" "convertis vers ce fuseau, mais les heures les plus anciennes ont l'attribut :"
"`~datetime.fold` à 0 et les plus récentes l'ont à 1. Par exemple, lors de la " "attr:`~datetime.fold` à 0 et les plus récentes l'ont à 1. Par exemple, lors "
"transition de l'automne 2016, nous obtenons" "de la transition de l'automne 2016, nous obtenons"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1906 #: ../Doc/library/datetime.rst:1906
msgid "" msgid ""
@ -2767,8 +2769,8 @@ msgstr ""
"éviter d'utiliser des sous-classes :class:`tzinfo` hybrides ; il n'y a " "éviter d'utiliser des sous-classes :class:`tzinfo` hybrides ; il n'y a "
"aucune ambiguïté lors de l'utilisation de la classe :class:`timezone`, ou " "aucune ambiguïté lors de l'utilisation de la classe :class:`timezone`, ou "
"toute autre sous-classe de :class:`tzinfo` à décalage fixe (comme une classe " "toute autre sous-classe de :class:`tzinfo` à décalage fixe (comme une classe "
"représentant uniquement le fuseau EST (de décalage fixe -5h) ou uniquement " "représentant uniquement le fuseau EST (de décalage fixe *-5h*) ou uniquement "
"EDT (-4h))." "EDT (*-4h*))."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1922 #: ../Doc/library/datetime.rst:1922
msgid "`dateutil.tz <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/tz.html>`_" msgid "`dateutil.tz <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/tz.html>`_"
@ -2877,17 +2879,17 @@ msgstr ""
"`timezone`. Si *name* n'est pas fourni au constructeur, le nom renvoyé par " "`timezone`. Si *name* n'est pas fourni au constructeur, le nom renvoyé par "
"``tzname(dt)`` est généré comme suit à partir de la valeur de ``offset``. " "``tzname(dt)`` est généré comme suit à partir de la valeur de ``offset``. "
"Si *offset* vaut ``timedelta(0)``, le nom sera « UTC », autrement le nom " "Si *offset* vaut ``timedelta(0)``, le nom sera « UTC », autrement le nom "
"sera une chaîne de la forme 'UTC±HH:MM', où ± est le signe d'``offset``, et " "sera une chaîne de la forme \"UTC±HH:MM\", où ± est le signe d'``offset``, "
"HH et MM sont respectivement les représentations à deux chiffres de ``offset." "et HH et MM sont respectivement les représentations à deux chiffres de "
"hours`` et ``offset.minutes``." "``offset.hours`` et ``offset.minutes``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1981 #: ../Doc/library/datetime.rst:1981
msgid "" msgid ""
"Name generated from ``offset=timedelta(0)`` is now plain 'UTC', not 'UTC" "Name generated from ``offset=timedelta(0)`` is now plain 'UTC', not 'UTC"
"+00:00'." "+00:00'."
msgstr "" msgstr ""
"Le nom généré à partir de ``offset=timedelta(0)`` est maintenant 'UTC' " "Le nom généré à partir de ``offset=timedelta(0)`` est maintenant \"UTC\" "
"plutôt que 'UTC+00:00'." "plutôt que \"UTC+00:00\"."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1988 #: ../Doc/library/datetime.rst:1988
msgid "Always returns ``None``." msgid "Always returns ``None``."
@ -3014,7 +3016,7 @@ msgstr "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0 #: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)" msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)"
msgstr "Lu, Ma, ..., Di (fr_FR)" msgstr "Lu, Ma, ..., Di (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2044 #: ../Doc/library/datetime.rst:2044
msgid "``%A``" msgid "``%A``"
@ -3026,11 +3028,11 @@ msgstr "Jour de la semaine complet dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0 #: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);" msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
msgstr "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);" msgstr "*Sunday*, *Monday*, ..., *Saturday* (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0 #: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)" msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)"
msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (fr_FR)" msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2049 #: ../Doc/library/datetime.rst:2049
msgid "``%w``" msgid "``%w``"
@ -3067,11 +3069,11 @@ msgstr "Nom du mois abrégé dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0 #: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);" msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);"
msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);" msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0 #: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)" msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)"
msgstr "janv., févr., ..., déc. (fr_FR)" msgstr "janv., févr., ..., déc. (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2061 #: ../Doc/library/datetime.rst:2061
msgid "``%B``" msgid "``%B``"
@ -3083,11 +3085,11 @@ msgstr "Nom complet du mois dans la langue locale."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0 #: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "January, February, ..., December (en_US);" msgid "January, February, ..., December (en_US);"
msgstr "January, February, ..., December (en_US);" msgstr "*January*, *February*, ..., *December* (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0 #: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)" msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)"
msgstr "janvier, février, ..., décembre (fr_FR)" msgstr "janvier, février, ..., décembre (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2066 #: ../Doc/library/datetime.rst:2066
msgid "``%m``" msgid "``%m``"
@ -3292,11 +3294,11 @@ msgstr "Représentation locale de la date et de l'heure."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0 #: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);" msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);"
msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);" msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0 #: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)" msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)"
msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (fr_FR)" msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2125 #: ../Doc/library/datetime.rst:2125
msgid "``%x``" msgid "``%x``"
@ -3312,11 +3314,11 @@ msgstr "08/16/88 (None);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0 #: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "08/16/1988 (en_US);" msgid "08/16/1988 (en_US);"
msgstr "08/16/1988 (en_US);" msgstr "08/16/1988 (*en_US*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0 #: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "16.08.1988 (de_DE)" msgid "16.08.1988 (de_DE)"
msgstr "16/08/1988 (fr_FR)" msgstr "16/08/1988 (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2129 #: ../Doc/library/datetime.rst:2129
msgid "``%X``" msgid "``%X``"
@ -3328,11 +3330,11 @@ msgstr "Représentation locale de l'heure."
#: ../Doc/library/datetime.rst:0 #: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "21:30:00 (en_US);" msgid "21:30:00 (en_US);"
msgstr "21:30:00 (en_US);" msgstr "21:30:00 (*en_US*) ;"
#: ../Doc/library/datetime.rst:0 #: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "21:30:00 (de_DE)" msgid "21:30:00 (de_DE)"
msgstr "21:30:00 (fr_FR)" msgstr "21:30:00 (*fr_FR*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2132 #: ../Doc/library/datetime.rst:2132
msgid "``%%``" msgid "``%%``"
@ -3356,7 +3358,7 @@ msgid ""
"meth:`strptime` with incomplete or ambiguous ISO 8601 directives will raise " "meth:`strptime` with incomplete or ambiguous ISO 8601 directives will raise "
"a :exc:`ValueError`." "a :exc:`ValueError`."
msgstr "" msgstr ""
"Plusieurs directives additionnelles non requises par le standard C89 sont " "Plusieurs directives additionnelles non requises par le standard *C89* sont "
"incluses par commodité. Ces paramètres correspondent tous aux valeurs de " "incluses par commodité. Ces paramètres correspondent tous aux valeurs de "
"dates ISO 8601. Ils peuvent ne pas être disponibles sur toutes les " "dates ISO 8601. Ils peuvent ne pas être disponibles sur toutes les "
"plateformes quand utilisés avec la méthode :meth:`strftime`. Les directives " "plateformes quand utilisés avec la méthode :meth:`strftime`. Les directives "
@ -3578,31 +3580,3 @@ msgstr "Notes"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2252 #: ../Doc/library/datetime.rst:2252
msgid "If, that is, we ignore the effects of Relativity" msgid "If, that is, we ignore the effects of Relativity"
msgstr "Si on ignore les effets de la Relativité" msgstr "Si on ignore les effets de la Relativité"
#~ msgid ""
#~ "This isn't quite equivalent to date1 + (-timedelta), because -timedelta "
#~ "in isolation can overflow in cases where date1 - timedelta does not. "
#~ "``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Cela n'est pas vraiment équivalent à date1 + (-timedelta), parce que -"
#~ "timedelta isolé peut dépasser les bornes dans des cas où date1 - "
#~ "timedelta ne les dépasserait pas. ``timedelta.seconds`` et ``timedelta."
#~ "microseconds`` sont ignorés."
#~ msgid ""
#~ "Returns a string in the form ``datetime.timedelta(D[, S[, U]])``, where D "
#~ "is negative for negative ``t``. (5)"
#~ msgstr ""
#~ "Renvoie une chaîne de la forme ``datetime.timedelta(D[, S[, U]])``, où D "
#~ "est négatif pour ``t`` négatif. (5)"
#~ msgid "Example :class:`tzinfo` classes:"
#~ msgstr "Exemple de classes :class:`tzinfo` :"
#, fuzzy
#~ msgid "%z"
#~ msgstr "%z"
#, fuzzy
#~ msgid "%Z"
#~ msgstr "%"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 21:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 11:49+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/debug.rst:3 #: ../Doc/library/debug.rst:3
msgid "Debugging and Profiling" msgid "Debugging and Profiling"
msgstr "Débogger et profiler" msgstr "Débogueur et instrumentation"
#: ../Doc/library/debug.rst:5 #: ../Doc/library/debug.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"allowing you to identify bottlenecks in your programs." "allowing you to identify bottlenecks in your programs."
msgstr "" msgstr ""
"Ces bibliothèques sont là pour vous aider lors du développement en Python : " "Ces bibliothèques sont là pour vous aider lors du développement en Python : "
"Le débugger vous permet d'avancer pas à pas dans le code, d'analyser la pile " "Le débogueur vous permet d'avancer pas à pas dans le code, d'analyser la "
"d'appel, de placer des points d'arrêts, … Les profilers exécutent du code et " "pile d'appel, de placer des points d'arrêts, … Les outils d'instrumentation "
"vous donnent un rapport détaillé du temps d'exécution, vous permettant " "exécutent du code et vous donnent un rapport détaillé du temps d'exécution, "
"d'identifier les goulots d'étranglement dans vos programmes." "vous permettant d'identifier les goulots d'étranglement dans vos programmes."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-05 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
"being created that blocks waiting for another thread to be created. This " "being created that blocks waiting for another thread to be created. This "
"often occurs with blocking I/O." "often occurs with blocking I/O."
msgstr "" msgstr ""
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un deadlock peut se " "Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un *deadlock* peut se "
"produire à partir d'un fil d'exécution en cours de création qui bloque en " "produire à partir d'un fil d'exécution en cours de création qui bloque en "
"attentant qu'un autre fil d'exécution soit créé. Cela se produit souvent " "attentant qu'un autre fil d'exécution soit créé. Cela se produit souvent "
"avec des I/O bloquants." "avec des I/O bloquants."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 09:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-08 09:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 16:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Paquerette <paquereeette@riseup.net>\n" "Last-Translator: Paquerette <paquereeette@riseup.net>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -38,9 +38,9 @@ msgstr ""
"Affiche une demande de mot de passe sans renvoyer d'écho. L'utilisateur est " "Affiche une demande de mot de passe sans renvoyer d'écho. L'utilisateur est "
"invité en utilisant la string *prompt*, avec en valeur par défaut " "invité en utilisant la string *prompt*, avec en valeur par défaut "
"``'Password: '``. Avec Unix, l'invite est écrite dans l'objet file-like " "``'Password: '``. Avec Unix, l'invite est écrite dans l'objet file-like "
"*stream* en utilisant si besoin le replace error handler. *stream* sera par " "*stream* en utilisant si besoin le *replace error handler*. *stream* sera "
"défaut le terminal de contrôle (:file:`/dev/tty`), ou si celui ci n'est pas " "par défaut le terminal de contrôle (:file:`/dev/tty`), ou si celui ci n'est "
"disponible ce sera ``sys.stderr`` (cet argument sera ignoré sur Windows)." "pas disponible ce sera ``sys.stderr`` (cet argument sera ignoré sur Windows)."
#: ../Doc/library/getpass.rst:27 #: ../Doc/library/getpass.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -48,27 +48,27 @@ msgid ""
"message to *stream* and reading from ``sys.stdin`` and issuing a :exc:" "message to *stream* and reading from ``sys.stdin`` and issuing a :exc:"
"`GetPassWarning`." "`GetPassWarning`."
msgstr "" msgstr ""
"Si aucune saisie en mode sans echo n'est disponible, getpass() se résoudra à " "Si aucune saisie en mode sans affichage n'est disponible, ``getpass()`` se "
"afficher un message d'avertissement vers *stream*, puis lire l'entrée depuis " "résoudra à afficher un message d'avertissement vers *stream*, puis lire "
"``sys.stdin``, en levant une :exc:`GetPassWarning`." "l'entrée depuis ``sys.stdin``, en levant une :exc:`GetPassWarning`."
#: ../Doc/library/getpass.rst:32 #: ../Doc/library/getpass.rst:32
msgid "" msgid ""
"If you call getpass from within IDLE, the input may be done in the terminal " "If you call getpass from within IDLE, the input may be done in the terminal "
"you launched IDLE from rather than the idle window itself." "you launched IDLE from rather than the idle window itself."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous appelez getpass depuis IDLE, la saisie peut être faite dans le " "Si vous appelez *getpass* depuis IDLE, la saisie peut être faite dans le "
"terminal depuis lequel IDLE a été lancé, plutôt que dans la fenêtre d'IDLE." "terminal depuis lequel IDLE a été lancé, plutôt que dans la fenêtre d'IDLE."
#: ../Doc/library/getpass.rst:37 #: ../Doc/library/getpass.rst:37
msgid "A :exc:`UserWarning` subclass issued when password input may be echoed." msgid "A :exc:`UserWarning` subclass issued when password input may be echoed."
msgstr "" msgstr ""
"Une sous classe d'exception :exc:`UserWarning` est levée quand le mot de " "Une sous classe d'exception :exc:`UserWarning` est levée quand le mot de "
"passe saisi pourrait être affiché par un echo." "passe saisi pourrait être affiché."
#: ../Doc/library/getpass.rst:42 #: ../Doc/library/getpass.rst:42
msgid "Return the \"login name\" of the user." msgid "Return the \"login name\" of the user."
msgstr "Renvoie le \"login name\" de l'utilisateur." msgstr "Renvoie le *login name* de l'utilisateur."
#: ../Doc/library/getpass.rst:44 #: ../Doc/library/getpass.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"envvar:`USER`, :envvar:`LNAME` et :envvar:`USERNAME`, dans cet ordre, et " "envvar:`USER`, :envvar:`LNAME` et :envvar:`USERNAME`, dans cet ordre, et "
"renvoie la valeur de la première qui a comme valeur une string non vide. Si " "renvoie la valeur de la première qui a comme valeur une string non vide. Si "
"aucune des variables n'est renseignée, dans le cas de systèmes qui prennent " "aucune des variables n'est renseignée, dans le cas de systèmes qui prennent "
"en charge le module :mod:`pwd`, le \"login name\" de la base de données des " "en charge le module :mod:`pwd`, le *login name* de la base de données des "
"mots de passes est renvoyé, pour les autres systèmes une exception est levée." "mots de passes est renvoyé, pour les autres systèmes une exception est levée."
#: ../Doc/library/getpass.rst:51 #: ../Doc/library/getpass.rst:51

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-01 07:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-01 07:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 19:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 12:31+0200\n"
"Last-Translator: François Magimel <francois.magimel@alumni.enseeiht.fr>\n" "Last-Translator: François Magimel <francois.magimel@alumni.enseeiht.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la traduction localisée de *message*, en se basant sur le domaine " "Renvoie la traduction localisée de *message*, en se basant sur le domaine "
"global actuel, la langue et le répertoire des localisations. Cette fonction " "global actuel, la langue et le répertoire des localisations. Cette fonction "
"est typiquement aliasée :func:`_` dans le namespace courant (voir les " "est typiquement renommée :func:`_` dans le namespace courant (voir les "
"exemples ci-dessous)." "exemples ci-dessous)."
#: ../Doc/library/gettext.rst:73 #: ../Doc/library/gettext.rst:73
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
"Le module :mod:`gettext` fournit une classe supplémentaire qui hérite de :" "Le module :mod:`gettext` fournit une classe supplémentaire qui hérite de :"
"class:`NullTranslations` : :class:`GNUTranslations`. Cette classe " "class:`NullTranslations` : :class:`GNUTranslations`. Cette classe "
"surcharge :meth:`_parse` pour permettre de lire les fichiers GNU :program:" "surcharge :meth:`_parse` pour permettre de lire les fichiers GNU :program:"
"`gettext` :file:`.mo` au format petit et grand boutiste." "`gettext` :file:`.mo` au format petit et gros-boutiste."
#: ../Doc/library/gettext.rst:328 #: ../Doc/library/gettext.rst:328
msgid "" msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-16 06:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Julien VITARD <julienvitard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Julien VITARD <julienvitard@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -117,8 +117,8 @@ msgid ""
"escaped, e.g. on Windows ``escape('//?/c:/Quo vadis?.txt')`` returns ``'//?/" "escaped, e.g. on Windows ``escape('//?/c:/Quo vadis?.txt')`` returns ``'//?/"
"c:/Quo vadis[?].txt'``." "c:/Quo vadis[?].txt'``."
msgstr "" msgstr ""
"Échappe tous les caractères spéciaux (``'?'``, ``'*'`` and ``'['``). Cela " "Échappe tous les caractères spéciaux (``'?'``, ``'*'`` et ``'['``). Cela est "
"est utile pour reconnaître une chaîne de caractère littérale arbitraire qui " "utile pour reconnaître une chaîne de caractère littérale arbitraire qui "
"contiendrait ce type de caractères. Les caractères spéciaux dans les disques " "contiendrait ce type de caractères. Les caractères spéciaux dans les disques "
"et répertoires partagés (chemins UNC) ne sont pas échappés, e.g. sous " "et répertoires partagés (chemins UNC) ne sont pas échappés, e.g. sous "
"Windows ``escape('//?/c:/Quo vadis?.txt')`` renvoie ``'//?/c:/Quo vadis[?]." "Windows ``escape('//?/c:/Quo vadis?.txt')`` renvoie ``'//?/c:/Quo vadis[?]."
@ -146,7 +146,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Si le répertoire contient des fichiers commençant par ``.``, ils ne sont pas " "Si le répertoire contient des fichiers commençant par ``.``, ils ne sont pas "
"reconnus par défaut. Par exemple, considérons un répertoire contenant :file:" "reconnus par défaut. Par exemple, considérons un répertoire contenant :file:"
"`card.gif` and :file:`.card.gif` : ::" "`card.gif` et :file:`.card.gif` : ::"
#: ../Doc/library/glob.rst:98 #: ../Doc/library/glob.rst:98
msgid "Module :mod:`fnmatch`" msgid "Module :mod:`fnmatch`"