1
0
Fork 0
python-docs-fr/using/cmdline.po

1890 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2018-07-04 09:08:42 +00:00
# For licence information, see README file.
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-12-05 22:15:54 +00:00
"Project-Id-Version: Python 3\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-02-04 10:14:03 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-02-04 10:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-17 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Khaïs COLIN <kh.col@orange.fr>\n"
2018-07-04 09:14:25 +00:00
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-11-05 10:17:51 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:9
msgid "Command line and environment"
msgstr "Ligne de commande et environnement"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:11
msgid ""
"The CPython interpreter scans the command line and the environment for "
"various settings."
msgstr ""
"L'interpréteur CPython analyse la ligne de commande et l'environnement à la "
"recherche de différents paramètres."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:16
msgid ""
"Other implementations' command line schemes may differ. See :ref:"
"`implementations` for further resources."
msgstr ""
"Le format des lignes de commande utilisé par d'autres implémentations peut "
"s'avérer différent. Voir :ref:`implementations` pour plus d'informations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:23
msgid "Command line"
msgstr "Ligne de commande"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:25
msgid "When invoking Python, you may specify any of these options::"
msgstr ""
"Quand vous invoquez Python, vous pouvez spécifier nimporte laquelle de ces "
"options ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:29
msgid ""
"The most common use case is, of course, a simple invocation of a script::"
msgstr ""
"Le cas d'utilisation le plus courant est, bien entendu, la simple invocation "
"d'un script ::"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:37
msgid "Interface options"
msgstr "Options de l'interface"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:39
msgid ""
"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell, but provides "
"some additional methods of invocation:"
msgstr ""
"L'interface de linterpréteur ressemble à celle du shell UNIX mais fournit "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"quelques méthodes d'invocation supplémentaires :"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:42
msgid ""
"When called with standard input connected to a tty device, it prompts for "
"commands and executes them until an EOF (an end-of-file character, you can "
"produce that with :kbd:`Ctrl-D` on UNIX or :kbd:`Ctrl-Z, Enter` on Windows) "
"is read."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec l'entrée standard connectée à un "
"périphérique tty, il lit les lignes de commande et les exécute jusqu'à ce "
"qu'un caractère EOF (caractère fin de fichier, que vous pouvez produire "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"avec :kbd:`Ctrl-D` sous UNIX ou :kbd:`Ctrl-Z, Enter` sous Windows) soit lu."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:45
msgid ""
"When called with a file name argument or with a file as standard input, it "
"reads and executes a script from that file."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec un argument correspondant à un nom de "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"fichier ou avec un fichier comme entrée standard, il lit et exécute le "
"script contenu dans ce fichier."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:47
msgid ""
"When called with a directory name argument, it reads and executes an "
"appropriately named script from that directory."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec un argument correspondant à un "
"répertoire, il lit et exécute un script dun certain nom dans ce répertoire."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:49
msgid ""
"When called with ``-c command``, it executes the Python statement(s) given "
"as *command*. Here *command* may contain multiple statements separated by "
"newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!"
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec l'option ``-c commande``, il exécute la "
"ou les instructions Python données comme *commande*. Ici *commande* peut "
"contenir plusieurs instructions séparées par des fins de ligne. Les blancs "
"en début de ligne ne sont pas ignorés dans les instructions Python !"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:52
msgid ""
"When called with ``-m module-name``, the given module is located on the "
"Python module path and executed as a script."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec l'option ``-m nom-de-module``, le "
"module donné est recherché dans le chemin des modules Python et est exécuté "
"en tant que script."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:55
msgid ""
"In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is executed."
msgstr ""
2018-03-20 23:16:43 +00:00
"En mode non-interactif, toute lentrée est analysée avant dêtre exécutée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:57
msgid ""
"An interface option terminates the list of options consumed by the "
"interpreter, all consecutive arguments will end up in :data:`sys.argv` -- "
"note that the first element, subscript zero (``sys.argv[0]``), is a string "
"reflecting the program's source."
msgstr ""
"Une option d'interface termine la liste des options consommées par "
"l'interpréteur ; tous les arguments atterrissent dans :data:`sys.argv` "
"— notez que le premier élément, à l'indice zéro (``sys.argv|0]``), est une "
"chaîne de caractères indiquant la source du programme."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:64
msgid ""
"Execute the Python code in *command*. *command* can be one or more "
"statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in "
"normal module code."
msgstr ""
"Exécute le code Python dans *command*. *command* peut être une ou plusieurs "
"instructions, séparées par des fins de ligne, dont les espaces en début de "
"ligne sont significatives, comme dans le code dun module."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:68
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-c"
"\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys."
"path` (allowing modules in that directory to be imported as top level "
"modules)."
msgstr ""
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est ``\"-c"
"\"`` et le répertoire courant est ajouté au début de :data:`sys.path` "
"(permettant aux modules de ce répertoire d'être importés comme des modules "
"de premier niveau)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:73
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_command`` with "
"argument ``command``."
msgstr ""
2019-11-22 23:53:51 +00:00
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``cpython.run_command`` avec "
"comme argument ``command``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:77
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Search :data:`sys.path` for the named module and execute its contents as "
"the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Parcourt :data:`sys.path` à la recherche du module donné et exécute son "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"contenu en tant que module :mod:`__main__`."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:80
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Since the argument is a *module* name, you must not give a file extension "
"(``.py``). The module name should be a valid absolute Python module name, "
"but the implementation may not always enforce this (e.g. it may allow you to "
"use a name that includes a hyphen)."
msgstr ""
"L'argument étant un nom de *module*, vous ne devez pas fournir dextension "
"de fichier (``.py``). Le nom du module doit être un nom de module Python "
"valide, absolu, mais l'implémentation peut ne pas l'imposer (par exemple, "
"l'utilisation d'un trait d'union peut être autorisée)."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:85
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Package names (including namespace packages) are also permitted. When a "
"package name is supplied instead of a normal module, the interpreter will "
"execute ``<pkg>.__main__`` as the main module. This behaviour is "
"deliberately similar to the handling of directories and zipfiles that are "
"passed to the interpreter as the script argument."
msgstr ""
"Les noms de paquets sont aussi autorisés (ainsi que les paquets-espace de "
"nommage, *namespace packages* en anglais). Quand un nom de paquet est donné "
"à la place d'un simple module, l'interpréteur exécute ``<pkg>.__main__`` "
"comme module principal. Ce comportement est délibérément identique au "
"traitement d'un dossier ou d'un fichier zip donné en argument à "
"l'interpréteur comme script."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:94
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This option cannot be used with built-in modules and extension modules "
"written in C, since they do not have Python module files. However, it can "
"still be used for precompiled modules, even if the original source file is "
"not available."
msgstr ""
"Cette option ne peut pas être utilisée avec les modules natifs et les "
"modules d'extension écrits en C, étant donné qu'ils ne possèdent pas de "
"fichiers modules en Python. Cependant, elle peut toujours être utilisée pour "
"les modules pré-compilés, même si le fichier source original n'est pas "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"disponible."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:99
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the "
"full path to the module file (while the module file is being located, the "
"first element will be set to ``\"-m\"``). As with the :option:`-c` option, "
"the current directory will be added to the start of :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est le "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"chemin complet d'accès au fichier du module (pendant que le fichier est "
"recherché, le premier élément est mis à ``\"-m\"``). Comme avec l'option :"
"option:`-c`, le dossier courant est ajouté au début de :data:`sys.path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:104
2019-10-09 16:10:12 +00:00
msgid ""
":option:`-I` option can be used to run the script in isolated mode where :"
"data:`sys.path` contains neither the current directory nor the user's site-"
"packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are ignored, "
"too."
msgstr ""
"L'option :option:`-I` peut être utilisée pour exécuter le script en mode "
"isolé où :data:`sys.path` ne contient ni le dossier courant, ni le dossier "
"``site-packages`` de l'utilisateur. Toutes les variables d'environnement :"
"envvar:`PYTHON*` sont également ignorées."
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:109
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Many standard library modules contain code that is invoked on their "
"execution as a script. An example is the :mod:`timeit` module::"
msgstr ""
"De nombreux modules de la bibliothèque standard contiennent du code qui est "
"invoqué quand ils sont exécutés comme scripts. Un exemple est le module :mod:"
"`timeit`\\ ::"
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:116
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_module`` with "
"argument ``module-name``."
msgstr ""
2019-11-22 23:53:51 +00:00
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``cpython.run_command`` avec "
"comme argument ``module-name``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:119
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":func:`runpy.run_module`"
msgstr ":func:`runpy.run_module`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:119 ../Doc/using/cmdline.rst:171
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Equivalent functionality directly available to Python code"
msgstr "Fonctionnalité équivalente directement disponible en code Python"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:121
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts"
msgstr ":pep:`338` -- Exécuter des modules en tant que scripts"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:123
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Supply the package name to run a ``__main__`` submodule."
msgstr "Fournir le nom d'un paquet pour exécuter un sous-module ``__main__``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:126
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "namespace packages are also supported"
msgstr "les paquets-espaces de nommage sont aussi gérés"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:133
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Read commands from standard input (:data:`sys.stdin`). If standard input is "
"a terminal, :option:`-i` is implied."
msgstr ""
"Lit les commandes depuis l'entrée standard (:data:`sys.stdin`). Si l'entrée "
"standard est un terminal, l'option :option:`-i` est activée implicitement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:136
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-"
"\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys."
"path`."
msgstr ""
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est ``\"-"
"\"`` et le dossier courant est ajouté au début de :data:`sys.path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:140
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_stdin`` with no "
"arguments."
msgstr ""
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``cpython.run_stdin`` sans "
"argument."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:146
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Execute the Python code contained in *script*, which must be a filesystem "
"path (absolute or relative) referring to either a Python file, a directory "
"containing a ``__main__.py`` file, or a zipfile containing a ``__main__.py`` "
"file."
msgstr ""
"Exécute le code Python contenu dans *script*, qui doit être un chemin "
"d'accès (absolu ou relatif) à un fichier, faisant référence à un fichier "
"Python, à un répertoire contenant un fichier ``__main__.py`` ou à un fichier "
"zip contenant un fichier ``__main__.py``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:151
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the "
"script name as given on the command line."
msgstr ""
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est le "
"nom du script tel que donné sur la ligne de commande."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:154
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If the script name refers directly to a Python file, the directory "
"containing that file is added to the start of :data:`sys.path`, and the file "
"is executed as the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Si le nom du script se réfère directement à un fichier Python, le répertoire "
"contenant ce fichier est ajouté au début de :data:`sys.path` et le fichier "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"est exécuté en tant que module :mod:`__main__`."
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:158
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If the script name refers to a directory or zipfile, the script name is "
"added to the start of :data:`sys.path` and the ``__main__.py`` file in that "
"location is executed as the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Si le nom du script fait référence à un dossier ou à un fichier zip, le nom "
"du script est ajouté au début de :data:`sys.path` et le fichier ``__main__."
"py`` à cet endroit est exécuté en tant que module :mod:`__main__`."
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:162
msgid ""
":option:`-I` option can be used to run the script in isolated mode where :"
"data:`sys.path` contains neither the script's directory nor the user's site-"
"packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are ignored, "
"too."
msgstr ""
"L'option :option:`-I` peut être utilisée pour lancer le script en mode isolé "
"où :data:`sys.path` ne contient ni le dossier du script, ni le dossier "
"``site-packages`` de l'utilisateur. Toutes les variables d'environnement :"
"envvar:`PYTHON*` sont aussi ignorées."
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:168
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_file`` with "
"argument ``filename``."
msgstr ""
2019-11-22 23:53:51 +00:00
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``cpython.run_file`` avec comme "
"argument ``filename``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:170
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":func:`runpy.run_path`"
msgstr ":func:`runpy.run_path`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:174
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If no interface option is given, :option:`-i` is implied, ``sys.argv[0]`` is "
"an empty string (``\"\"``) and the current directory will be added to the "
"start of :data:`sys.path`. Also, tab-completion and history editing is "
"automatically enabled, if available on your platform (see :ref:`rlcompleter-"
"config`)."
msgstr ""
"Si aucune option d'interface n'est donnée, l'option :option:`-i` est activée "
"implicitement, ``sys.argv[0]`` est une chaine vide (``\"\"``) et le dossier "
"courant est ajouté au début de :data:`sys.path`. Aussi, la complétion par "
"tabulation et l'édition de l'historique sont automatiquement activés, s'ils "
"sont disponibles sur votre système (voir :ref:`rlcompleter-config`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:180
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":ref:`tut-invoking`"
msgstr ":ref:`tut-invoking`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:182
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Automatic enabling of tab-completion and history editing."
msgstr ""
"Activation automatique de la complétion par tabulation et édition de "
"l'historique."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:187
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Generic options"
msgstr "Options génériques"
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:193
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Print a short description of all command line options."
msgstr ""
"Affiche une brève description de toutes les options de la ligne de commande."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:199
2018-04-28 22:28:01 +00:00
msgid "Print the Python version number and exit. Example output could be:"
2018-05-08 18:27:09 +00:00
msgstr "Affiche la version de Python et termine. Par exemple :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:205
2018-04-28 22:28:01 +00:00
msgid "When given twice, print more information about the build, like:"
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgstr ""
"Lorsque l'option est doublée, affiche davantage d'informations sur la "
2018-05-08 18:27:09 +00:00
"manière dont Python a été compilé, comme :"
2017-04-02 20:14:06 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:212
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid "The ``-VV`` option."
msgstr "L'option ``-VV``."
2017-04-02 20:14:06 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:218
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:222
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Issue a warning when comparing :class:`bytes` or :class:`bytearray` with :"
"class:`str` or :class:`bytes` with :class:`int`. Issue an error when the "
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"option is given twice (:option:`!-bb`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Affiche un avertissement (*warning* en anglais) lors d'une comparaison d'un "
"objet de type :class:`bytes` ou :class:`bytearray` avec un objet de type :"
"class:`str` ou un objet de type :class:`bytes` avec un objet de type :class:"
"`int`. Lève une erreur si cette option est doublée (:option:`!-bb`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:226
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Affects comparisons of :class:`bytes` with :class:`int`."
msgstr "Concerne les comparaisons de :class:`bytes` avec :class:`int`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:231
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If given, Python won't try to write ``.pyc`` files on the import of source "
"modules. See also :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`."
msgstr ""
"S'il est donné, Python ne tente pas d'écrire de fichier ``.pyc`` ou ``.pyo`` "
"à l'importation des modules sources. Voir aussi :envvar:"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`."
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:237
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"Control the validation behavior of hash-based ``.pyc`` files. See :ref:`pyc-"
"invalidation`. When set to ``default``, checked and unchecked hash-based "
"bytecode cache files are validated according to their default semantics. "
"When set to ``always``, all hash-based ``.pyc`` files, whether checked or "
"unchecked, are validated against their corresponding source file. When set "
"to ``never``, hash-based ``.pyc`` files are not validated against their "
"corresponding source files."
msgstr ""
"Contrôle la façon dont sont validés les fichiers ``.pyc`` avec empreinte "
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"(voir :ref:`pyc-invalidation`). Quand la valeur est ``default``, les caches "
"de fichiers de code intermédiaire sont validés en fonction de leur "
"sémantique par défaut. Quand la valeur est ``always``, tous les fichiers ``."
"pyc``, qu'ils soient vérifiés ou non, sont validés par rapport à leurs "
"fichiers sources correspondants. Quand la valeur est ``never``, les fichiers "
"``.pyc`` ne sont pas validés par rapport à leurs fichiers sources "
"correspondants."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:245
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"The semantics of timestamp-based ``.pyc`` files are unaffected by this "
"option."
msgstr ""
"La sémantique des fichiers ``.pyc`` générés en fonction de l'horodatage "
"n'est pas affectée par cette option."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:251
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"options). See also :envvar:`PYTHONDEBUG`."
msgstr ""
"Active la sortie de l'analyseur en mode débogage (pour les experts "
"uniquement, en fonction des options de compilation). Voir aussi :envvar:"
"`PYTHONDEBUG`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:257
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:"
"`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set."
msgstr ""
"Ignore toutes les variables d'environnement :envvar:`PYTHON*` qui pourraient "
"être définies. Par exemple, :envvar:`PYTHONPATH` et :envvar:`PYTHONHOME`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:263
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When a script is passed as first argument or the :option:`-c` option is "
"used, enter interactive mode after executing the script or the command, even "
"when :data:`sys.stdin` does not appear to be a terminal. The :envvar:"
"`PYTHONSTARTUP` file is not read."
msgstr ""
"Quand un script est passé comme premier argument ou que l'option :option:`-"
"c` est utilisée, entre en mode interactif après avoir exécuté le script ou "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"la commande, même lorsque :data:`sys.stdin` ne semble pas être un terminal. "
"Le fichier :envvar:`PYTHONSTARTUP` n'est pas lu."
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:268
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This can be useful to inspect global variables or a stack trace when a "
"script raises an exception. See also :envvar:`PYTHONINSPECT`."
msgstr ""
"Cela peut être utile pour examiner les variables globales ou une trace de la "
"pile lorsque le script lève une exception. Voir aussi :envvar:"
"`PYTHONINSPECT`."
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:274
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Run Python in isolated mode. This also implies -E and -s. In isolated mode :"
"data:`sys.path` contains neither the script's directory nor the user's site-"
"packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are ignored, "
"too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from injecting "
"malicious code."
msgstr ""
"Lance Python en mode isolé. Cela implique aussi *-E* et *-s*. En mode "
"isolé, :data:`sys.path` ne contient ni le répertoire du script ni le "
"répertoire *site-packages* de l'utilisateur. Toutes les variables "
"d'environnement :envvar:`PYTHON*` sont aussi ignorées. Davantage de "
"restrictions peuvent être imposées pour éviter que l'utilisateur n'injecte "
"du code malicieux."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:285
2018-03-23 08:57:03 +00:00
msgid ""
"Remove assert statements and any code conditional on the value of :const:"
"`__debug__`. Augment the filename for compiled (:term:`bytecode`) files by "
"adding ``.opt-1`` before the ``.pyc`` extension (see :pep:`488`). See also :"
"envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
msgstr ""
"Enlève les instructions *assert* et tout le code qui dépend de la valeur de :"
"const:`__debug__`. Ajoute ``.opt-1`` au nom de fichier du code intermédiaire "
"(:term:`bytecode`), avant l'extension ``.pyc`` (voir la :pep:`488`). Voir "
"aussi :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
2018-03-23 08:57:03 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:290 ../Doc/using/cmdline.rst:300
2018-03-23 08:57:03 +00:00
msgid "Modify ``.pyc`` filenames according to :pep:`488`."
msgstr "Modifie les noms de fichiers ``.pyc`` suivant la :pep:`488`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:296
2018-03-23 08:57:03 +00:00
msgid ""
"Do :option:`-O` and also discard docstrings. Augment the filename for "
"compiled (:term:`bytecode`) files by adding ``.opt-2`` before the ``.pyc`` "
"extension (see :pep:`488`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Agit comme :option:`-O` et ignore aussi les *docstrings*. Ajoute ``.opt-2`` "
"au nom de fichier du code intermédiaire (:term:`bytecode`), avant "
"l'extension ``.pyc`` (voir la :pep:`488`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:306
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Don't display the copyright and version messages even in interactive mode."
msgstr "N'affiche pas le copyright et la version, même en mode interactif."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:313
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"Turn on hash randomization. This option only has an effect if the :envvar:"
"`PYTHONHASHSEED` environment variable is set to ``0``, since hash "
"randomization is enabled by default."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"Active l'imprévisibilité du hachage. Cette option ne produit un effet que si "
"la variable d'environnement :envvar:`PYTHONHASHSEED` est mise à ``0``, "
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"puisque l'imprévisibilité du hachage est activée par défaut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:317
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"On previous versions of Python, this option turns on hash randomization, so "
2019-09-04 09:35:23 +00:00
"that the :meth:`__hash__` values of str and bytes objects are \"salted\" "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"with an unpredictable random value. Although they remain constant within an "
"individual Python process, they are not predictable between repeated "
"invocations of Python."
msgstr ""
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"Sur les versions précédentes de Python, cette option activait "
"l'imprévisibilité des empreintes de manière à ce que les :meth:`__hash__` "
"des *str* et des *bytes* soient « salés » avec une valeur aléatoire non "
"prévisible. Bien que ce sel soit constant durant le déroulement d'un "
"processus Python, il n'est pas prévisible pour des invocations répétées de "
"code Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:323
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Hash randomization is intended to provide protection against a denial-of-"
"service caused by carefully-chosen inputs that exploit the worst case "
"performance of a dict construction, O(n^2) complexity. See http://www.ocert."
"org/advisories/ocert-2011-003.html for details."
msgstr ""
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"L'imprévisibilité des empreintes a pour objectif de se protéger contre les "
"dénis de service qui utiliseraient des valeurs d'entrée judicieusement "
"choisies afin de forcer la construction des dictionnaires dans le pire cas, "
"c'est-à-dire avec une complexité en O(n\\ :sup:`2`). Voir http://www.ocert."
"org/advisories/ocert-2011-003.html pour obtenir les détails."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:328
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":envvar:`PYTHONHASHSEED` allows you to set a fixed value for the hash seed "
"secret."
msgstr ""
":envvar:`PYTHONHASHSEED` vous permet de définir vous-même la valeur du sel "
"pour l'algorithme de calcul des empreintes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:331
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "The option is no longer ignored."
msgstr "Cette option n'est plus ignorée."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:339
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Don't add the :data:`user site-packages directory <site.USER_SITE>` to :data:"
"`sys.path`."
msgstr ""
"N'ajoute pas le répertoire utilisateur :data:`site-packages <site."
"USER_SITE>` à :data:`sys.path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:344 ../Doc/using/cmdline.rst:675
#: ../Doc/using/cmdline.rst:687
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory"
msgstr ":pep:`370` -- Répertoire site-packages propre à l'utilisateur"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:349
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Disable the import of the module :mod:`site` and the site-dependent "
"manipulations of :data:`sys.path` that it entails. Also disable these "
"manipulations if :mod:`site` is explicitly imported later (call :func:`site."
"main` if you want them to be triggered)."
msgstr ""
"Désactive limportation du module :mod:`site` et les modifications locales "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"de :data:`sys.path` quil implique. Désactive aussi ces manipulations si :"
"mod:`site` est importé explicitement plus tard (appelez :func:`site.main` si "
"vous voulez les déclencher)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:357
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no "
"effect on the stdin stream."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Force les flux de sortie et d'erreur standards à ne pas utiliser de tampon. "
"Cette option n'a pas d'effet sur le flux d'entrée standard."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:360
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "See also :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
msgstr "Voir aussi :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:362
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "The text layer of the stdout and stderr streams now is unbuffered."
msgstr ""
"La couche texte des flux de sortie et d'erreur standards n'utilise "
"maintenant plus de tampon."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:368
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice (:"
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"option:`!-vv`), print a message for each file that is checked for when "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"searching for a module. Also provides information on module cleanup at "
"exit. See also :envvar:`PYTHONVERBOSE`."
msgstr ""
"Affiche un message chaque fois qu'un module est initialisé, montrant "
"l'emplacement (nom du fichier ou module natif) à partir duquel il est "
"chargé. Lorsque l'option est doublée (:option:`!-vv`), affiche un message "
"pour chaque fichier vérifié lors de la recherche du module. Fournit aussi "
"des informations sur le nettoyage des modules à la fin. Voir aussi :envvar:"
"`PYTHONVERBOSE`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:378
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
"messages to :data:`sys.stderr`. A typical warning message has the following "
2018-04-28 22:28:01 +00:00
"form:"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Contrôle des avertissements. Le mécanisme d'avertissement de Python, par "
"défaut, affiche les messages d'avertissement sur :data:`sys.stderr`. Un "
2018-05-08 18:27:09 +00:00
"message d'avertissement type est de la forme suivante :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:386
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"By default, each warning is printed once for each source line where it "
"occurs. This option controls how often warnings are printed."
msgstr ""
"Par défaut, chaque avertissement est affiché une seule fois pour chaque "
"ligne de source où il se trouve. Cette option définit à quelle fréquence "
"afficher ces avertissements."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:389
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Multiple :option:`-W` options may be given; when a warning matches more than "
"one option, the action for the last matching option is performed. Invalid :"
"option:`-W` options are ignored (though, a warning message is printed about "
"invalid options when the first warning is issued)."
msgstr ""
"L'option :option:`-W` peut être répétée ; lorsqu'un avertissement correspond "
"à plus d'une option, l'action associée à la dernière correspondance est "
"effectuée. Les options :option:`-W` invalides sont ignorées (cependant, un "
"message d'avertissement est affiché sur les options invalides au moment où "
2018-03-20 23:16:43 +00:00
"le premier avertissement est généré)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:394
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"Warnings can also be controlled using the :envvar:`PYTHONWARNINGS` "
"environment variable and from within a Python program using the :mod:"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"`warnings` module."
msgstr ""
2018-07-23 13:30:11 +00:00
"Les avertissements peuvent aussi être contrôlés en utilisant la variable "
"d'environnement :envvar:`PYTHONWARNINGS` et depuis un programme Python en "
"utilisant le module :mod:`warnings`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:398 ../Doc/using/cmdline.rst:703
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all "
"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by "
"default)::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Les configurations les plus simples forcent l'application de l'action à tous "
"les avertissements émis par un processus (même ceux qui auraient été ignorés "
"par défaut) ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:409
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"The action names can be abbreviated as desired (e.g. ``-Wi``, ``-Wd``, ``-"
"Wa``, ``-We``) and the interpreter will resolve them to the appropriate "
"action name."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Les noms des actions peuvent être abrégés à votre convenance (par exemple. "
"``-Wi``, ``-Wd``, ``-Wa``, ``-We``), l'interpréteur fait la résolution vers "
"le nom adéquat."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:413 ../Doc/using/cmdline.rst:714
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"See :ref:`warning-filter` and :ref:`describing-warning-filters` for more "
"details."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Voir :ref:`warning-filter` et :ref:`describing-warning-filters` pour plus "
"de détails."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:419
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Skip the first line of the source, allowing use of non-Unix forms of ``#!"
"cmd``. This is intended for a DOS specific hack only."
msgstr ""
"Saute la première ligne du code source, autorisant ainsi les directives de "
"type ``#!cmd`` non conformes au standard Unix. L'objectif est de proposer "
"une astuce spécifique pour le DOS."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:425
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Reserved for various implementation-specific options. CPython currently "
"defines the following possible values:"
msgstr ""
"Réservée pour les options spécifiques aux différentes implémentations. "
"CPython reconnaît actuellement les valeurs suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:428
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``-X faulthandler`` to enable :mod:`faulthandler`;"
msgstr "``-X faulthandler`` pour activer :mod:`faulthandler` ;"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:429
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"``-X showrefcount`` to output the total reference count and number of used "
"memory blocks when the program finishes or after each statement in the "
"interactive interpreter. This only works on debug builds."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"``-X showrefcount`` pour afficher le compteur des références et le nombre de "
"blocs mémoire utilisés lorsque le programme se termine ou après chaque "
"entrée de l'interpréteur interactif. Ceci ne fonctionne que sur les versions "
"compilées en mode débogage."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:432
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``-X tracemalloc`` to start tracing Python memory allocations using the :mod:"
"`tracemalloc` module. By default, only the most recent frame is stored in a "
"traceback of a trace. Use ``-X tracemalloc=NFRAME`` to start tracing with a "
"traceback limit of *NFRAME* frames. See the :func:`tracemalloc.start` for "
"more information."
msgstr ""
"``-X tracemalloc`` pour lancer le suivi des allocations mémoire par Python "
"en utilisant le module :mod:`tracemalloc`. Par défaut, seul l'appel (la "
"*frame* en anglais) le plus récent est stocké dans la trace de la pile "
"d'appels. Utilisez ``-X tracemalloc=NFRAME`` pour lancer le suivi avec une "
"limite des traces à *NFRAME* appels. Voir :func:`tracemalloc.start` pour "
"plus d'informations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:437
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"``-X showalloccount`` to output the total count of allocated objects for "
"each type when the program finishes. This only works when Python was built "
"with ``COUNT_ALLOCS`` defined."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"``-X showalloccount`` pour afficher à la fin de l'exécution du programme le "
"total des objets alloués pour chaque type. Ceci ne fonctionne que si Python "
"a été compilé avec l'option ``COUNT_ALLOCS``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:440
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"``-X importtime`` to show how long each import takes. It shows module name, "
"cumulative time (including nested imports) and self time (excluding nested "
"imports). Note that its output may be broken in multi-threaded "
"application. Typical usage is ``python3 -X importtime -c 'import "
"asyncio'``. See also :envvar:`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`."
msgstr ""
"``-X importtime`` affiche le temps mis pour chaque importation. Le temps "
"total par module est affiché (y compris le temps pris par les importations "
"imbriquées) ainsi que le temps propre du module (c-à-d sans les importations "
"imbriquées). Notez que l'affichage peut être perturbé dans une application "
"avec de multiples fils d'exécution. L'utilisation classique est ``python3 -"
"X importtime -c 'import asyncio'``. Voir aussi :envvar:"
"`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:445
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"``-X dev``: enable CPython's \"development mode\", introducing additional "
"runtime checks which are too expensive to be enabled by default. It should "
"not be more verbose than the default if the code is correct: new warnings "
"are only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:"
msgstr ""
"``-X dev``: active le \"mode développeur\" de CPython, injectant des "
"vérifications à l'exécution qui ne sont pas actives par défaut. Ce n'est pas "
"plus verbeux que le mode par défaut si le code est correct : les "
"avertissements supplémentaires ne sont émis que quand un problème est "
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"détecté. Effets du mode développeur :"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:450
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "Add ``default`` warning filter, as :option:`-W` ``default``."
msgstr ""
"Ajoute le filtre ``default`` pour les avertissements, comme l'option :option:"
"`-W` ``default``."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:451
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Install debug hooks on memory allocators: see the :c:func:"
"`PyMem_SetupDebugHooks` C function."
msgstr ""
"Installe des points d'entrée (*hook* en anglais) pour le débogage dans les "
"allocateurs de mémoire : voir la fonction C :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks`."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:453
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Enable the :mod:`faulthandler` module to dump the Python traceback on a "
"crash."
msgstr ""
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"Active le module :mod:`faulthandler` pour décharger la pile d'appels de "
"Python en cas de crash."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:455
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "Enable :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`."
msgstr "Active le :ref:`mode de débogage d'asyncio <asyncio-debug-mode>`."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:456
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to "
"``True``."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgstr ""
"Définit l'attribut :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` à "
"``True``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:458
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ":class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions."
msgstr ""
"Le destructeur de :class:`io.IOBase` journalise les exceptions levées par "
"``close()``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:460
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"``-X utf8`` enables UTF-8 mode for operating system interfaces, overriding "
"the default locale-aware mode. ``-X utf8=0`` explicitly disables UTF-8 mode "
"(even when it would otherwise activate automatically). See :envvar:"
"`PYTHONUTF8` for more details."
msgstr ""
"``-X utf8`` active le mode UTF-8 pour les interfaces avec le système "
"d'exploitation, prenant le dessus sur le mode par défaut qui s'appuie sur la "
"configuration régionale. ``-X utf8=0`` désactive explicitement le mode UTF-8 "
"(même s'il avait du s'activer automatiquement). Voir :envvar:`PYTHONUTF8` "
"pour plus de détails."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:464
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"``-X pycache_prefix=PATH`` enables writing ``.pyc`` files to a parallel tree "
"rooted at the given directory instead of to the code tree. See also :envvar:"
"`PYTHONPYCACHEPREFIX`."
msgstr ""
"``-X pycache_prefix=PATH`` place l'arborescence des fichiers ``.pyc`` à "
"partir du chemin donné au lieu de l'arborescence du code source. Voir aussi :"
"envvar:`PYTHONPYCACHEPREFIX`."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:468
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"It also allows passing arbitrary values and retrieving them through the :"
"data:`sys._xoptions` dictionary."
msgstr ""
"Il est aussi possible de passer des valeurs arbitraires et de les récupérer "
"par le dictionnaire :data:`sys._xoptions`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:471
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid "The :option:`-X` option was added."
msgstr "L'option :option:`-X` a été ajoutée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:474
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The ``-X faulthandler`` option."
msgstr "L'option ``-X faulthandler``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:477
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The ``-X showrefcount`` and ``-X tracemalloc`` options."
msgstr "Les options ``-X showrefcount`` et ``-X tracemalloc`` ."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:480
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The ``-X showalloccount`` option."
msgstr "L'option ``-X showalloccount``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:483
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "The ``-X importtime``, ``-X dev`` and ``-X utf8`` options."
msgstr "Les options ``-X importtime``, ``-X dev`` et ``-X utf8``."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:486
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"The ``-X pycache_prefix`` option. The ``-X dev`` option now logs ``close()`` "
"exceptions in :class:`io.IOBase` destructor."
msgstr ""
"L'option ``-X pycache_prefix``. L'option ``-X dev`` journalise maintenant "
"des exceptions ``close()`` dans le destructeur de la classe :class:`io."
"IOBase`."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:492
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Options you shouldn't use"
msgstr "Options à ne pas utiliser"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:496
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Reserved for use by Jython_."
msgstr "Utilisation réservée à Jython_."
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:504
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Environment variables"
msgstr "Variables d'environnement"
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:506
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"These environment variables influence Python's behavior, they are processed "
"before the command-line switches other than -E or -I. It is customary that "
"command-line switches override environmental variables where there is a "
"conflict."
msgstr ""
"Les variables d'environnement suivantes modifient le comportement de Python. "
"Elles sont analysées avant les options de la ligne de commande, autres que *-"
"E* ou *-I*. Il est d'usage que les options de la ligne de commande prennent "
"le pas sur les variables d'environnement en cas de conflit."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:513
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Change the location of the standard Python libraries. By default, the "
"libraries are searched in :file:`{prefix}/lib/python{version}` and :file:"
"`{exec_prefix}/lib/python{version}`, where :file:`{prefix}` and :file:"
"`{exec_prefix}` are installation-dependent directories, both defaulting to :"
"file:`/usr/local`."
msgstr ""
"Modifie l'emplacement des bibliothèques standards de Python. Par défaut, les "
"bibliothèques sont recherchées dans :file:`{préfixe}/lib/python{version}` "
"et :file:`{préfixe_exec}/lib/python{version}` où :file:`{préfixe}` et :file:"
"`{préfixe_exec}` sont des répertoires qui dépendent de l'installation (leur "
"valeur par défaut étant :file:`/usr/local`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:519
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When :envvar:`PYTHONHOME` is set to a single directory, its value replaces "
"both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different "
"values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`."
msgstr ""
"Quand :envvar:`PYTHONHOME` est défini à un simple répertoire, sa valeur "
"remplace à la fois :file:`{préfixe}` et :file:`{préfixe_exec}`. Pour "
"spécifier des valeurs différentes à ces variables, définissez :envvar:"
"`PYTHONHOME` à :file:`{préfixe}:{préfixe_exec}`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:526
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Augment the default search path for module files. The format is the same as "
"the shell's :envvar:`PATH`: one or more directory pathnames separated by :"
"data:`os.pathsep` (e.g. colons on Unix or semicolons on Windows). Non-"
"existent directories are silently ignored."
msgstr ""
"Augmente le chemin de recherche par défaut des fichiers de modules. Le "
"format est le même que pour :envvar:`PATH` du shell : un ou plusieurs "
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"chemins de répertoires séparés par :data:`os.pathsep` (par exemple, le "
"caractère deux-points sous Unix et point-virgule sous Windows). Les "
"répertoires qui n'existent pas sont ignorés silencieusement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:531
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"In addition to normal directories, individual :envvar:`PYTHONPATH` entries "
"may refer to zipfiles containing pure Python modules (in either source or "
"compiled form). Extension modules cannot be imported from zipfiles."
msgstr ""
"En plus des répertoires normaux, des entrées individuelles de :envvar:"
"`PYTHONPATH` peuvent faire référence à des fichiers zip contenant des "
"modules en pur Python (soit sous forme de code source, soit sous forme "
"compilée). Les modules d'extensions ne peuvent pas être importés à partir de "
"fichiers zip."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:535
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The default search path is installation dependent, but generally begins "
"with :file:`{prefix}/lib/python{version}` (see :envvar:`PYTHONHOME` above). "
"It is *always* appended to :envvar:`PYTHONPATH`."
msgstr ""
"Le chemin de recherche par défaut dépend de l'installation mais commence "
"généralement par :file:`{préfixe}/lib/python{version}` (voir :envvar:"
"`PYTHONHOME` ci-dessus). Il est *toujours* ajouté à :envvar:`PYTHONPATH`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:539
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An additional directory will be inserted in the search path in front of :"
"envvar:`PYTHONPATH` as described above under :ref:`using-on-interface-"
"options`. The search path can be manipulated from within a Python program as "
"the variable :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Comme indiqué ci-dessus dans :ref:`using-on-interface-options`, un "
"répertoire supplémentaire est inséré dans le chemin de recherche devant :"
"envvar:`PYTHONPATH`. Le chemin de recherche peut être manipulé depuis un "
"programme Python avec la variable :data:`sys.path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:547
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are "
"executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The file "
"is executed in the same namespace where interactive commands are executed so "
"that objects defined or imported in it can be used without qualification in "
"the interactive session. You can also change the prompts :data:`sys.ps1` "
"and :data:`sys.ps2` and the hook :data:`sys.__interactivehook__` in this "
"file."
msgstr ""
"S'il s'agit d'un nom de fichier accessible en lecture, les commandes Python "
"de ce fichier sont exécutées avant que la première invite ne soit affichée "
"en mode interactif. Le fichier est exécuté dans le même espace de nommage "
"que les commandes interactives, de manière à ce que les objets définis ou "
"importés puissent être utilisés sans qualificatif dans la session "
"interactive. Vous pouvez aussi changer les invites :data:`sys.ps1` et :data:"
"`sys.ps2` ainsi que le point d'entrée (*hook* en anglais) :data:`sys."
"__interactivehook__` dans ce fichier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:None
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_startup`` with "
"argument ``filename``."
msgstr ""
2019-11-22 23:53:51 +00:00
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``cpython.run_startup`` avec "
"comme argument ``filename``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:556
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_startup`` with the "
"filename as the argument when called on startup."
msgstr ""
2019-11-22 23:53:51 +00:00
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``cpython.run_startup`` avec le "
"nom du fichier en argument lorsqu'il est lancé au démarrage."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:562
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
"option:`-O` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :"
"option:`-O` multiple times."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-O`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à "
"spécifier l'option :option:`-O` plusieurs fois."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:569
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"If this is set, it names a callable using dotted-path notation. The module "
"containing the callable will be imported and then the callable will be run "
"by the default implementation of :func:`sys.breakpointhook` which itself is "
"called by built-in :func:`breakpoint`. If not set, or set to the empty "
"string, it is equivalent to the value \"pdb.set_trace\". Setting this to "
"the string \"0\" causes the default implementation of :func:`sys."
"breakpointhook` to do nothing but return immediately."
msgstr ""
"Si elle est définie, elle fait référence à un appelable en utilisant la "
"notation des chemins délimités par des points. Le module contenant "
"l'appelable est importé et l'appelable est alors lancé par l'implémentation "
"par défaut de :func:`sys.breakpointhook`, elle-même étant appelée par la "
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"fonction native :func:`breakpoint`. Si elle n'est pas définie ou définie par "
"une chaîne vide, elle vaut la même chose que `pdb.set_trace`. La définir à "
"la chaîne \"0\" entraine que l'implémentation par défaut de :func:`sys."
"breakpointhook` ne fait rien et s'interrompt immédiatement."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:581
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
"option:`-d` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :"
"option:`-d` multiple times."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-d`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à "
"spécifier l'option :option:`-d` plusieurs fois."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:588
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
"option:`-i` option."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-i`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:591
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This variable can also be modified by Python code using :data:`os.environ` "
"to force inspect mode on program termination."
msgstr ""
"Cette variable peut aussi être modifiée par du code Python en utilisant :"
"data:`os.environ` pour forcer le mode introspectif à la fin du programme."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:597
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
"option:`-u` option."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-u`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:603
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
"option:`-v` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :"
"option:`-v` multiple times."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-v`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à "
"spécifier l'option :option:`-v` plusieurs fois."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:610
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is set, Python ignores case in :keyword:`import` statements. This "
"only works on Windows and OS X."
msgstr ""
"Si elle est définie, Python ignore la casse dans les instructions :keyword:"
2018-03-20 23:16:43 +00:00
"`import`. Ceci ne fonctionne que sous Windows et OS X."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:616
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"If this is set to a non-empty string, Python won't try to write ``.pyc`` "
"files on the import of source modules. This is equivalent to specifying "
"the :option:`-B` option."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Si elle est définie et n'est pas une chaîne vide, Python n'écrit pas de "
"fichier ``.pyc`` à l'importation des modules sources. C'est équivalent à "
"spécifier l'option :option:`-B`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:623
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"If this is set, Python will write ``.pyc`` files in a mirror directory tree "
"at this path, instead of in ``__pycache__`` directories within the source "
"tree. This is equivalent to specifying the :option:`-X` "
"``pycache_prefix=PATH`` option."
msgstr ""
"Si elle est définie, Python n'écrit pas ses fichiers ``.pyc`` dans "
"``__pycache__`` mais dans une arborescence miroir à ce chemin. C'est "
"l'équivalent de l'option :option:`-X` ``pycache_prefix=PATH``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:633
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this variable is not set or set to ``random``, a random value is used to "
2019-09-04 09:35:23 +00:00
"seed the hashes of str and bytes objects."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Si cette variable n'est pas définie ou définie à ``random``, une valeur "
"aléatoire est utilisée pour saler les empreintes des objets ``str`` et "
"``bytes``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:636
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If :envvar:`PYTHONHASHSEED` is set to an integer value, it is used as a "
"fixed seed for generating the hash() of the types covered by the hash "
"randomization."
msgstr ""
"Si :envvar:`PYTHONHASHSEED` est définie à une valeur entière, elle est "
"utilisée comme valeur de salage pour générer les empreintes des types "
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"utilisant l'imprévisibilité du hachage."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:640
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Its purpose is to allow repeatable hashing, such as for selftests for the "
"interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash "
"values."
msgstr ""
"L'objectif est d'avoir des empreintes reproductibles, pour des tests de "
"l'interpréteur lui-même ou pour qu'un groupe de processus Python puisse "
"partager des empreintes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:644
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. "
"Specifying the value 0 will disable hash randomization."
msgstr ""
"Le nombre entier doit être écrit en base 10 et être compris entre 0 et "
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"4 294 967 295. Spécifier la valeur 0 désactive l'imprévisibilité des "
"empreintes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:652
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is set before running the interpreter, it overrides the encoding "
"used for stdin/stdout/stderr, in the syntax ``encodingname:errorhandler``. "
"Both the ``encodingname`` and the ``:errorhandler`` parts are optional and "
"have the same meaning as in :func:`str.encode`."
msgstr ""
"Si la variable est définie sous la forme ``nom_encodage:"
"gestionnaire_erreur`` avant le lancement de l'interpréteur, cela prend le "
"pas sur l'encodage utilisé pour l'entrée standard, la sortie standard ou la "
"sortie d'erreur. ``nom_encodage`` et ``:gestionnaire_erreur`` sont "
"facultatifs tous les deux et possèdent la même signification que dans :func:"
"`str.encode`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:657
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For stderr, the ``:errorhandler`` part is ignored; the handler will always "
"be ``'backslashreplace'``."
msgstr ""
"Pour la sortie d'erreur, la partie ``:gestionnaire_erreur`` est ignorée : le "
"gestionnaire est toujours ``'backslashreplace'``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:660
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The ``encodingname`` part is now optional."
msgstr "La partie ``nom_encodage`` est maintenant optionnelle."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:663
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"On Windows, the encoding specified by this variable is ignored for "
2017-05-27 17:46:38 +00:00
"interactive console buffers unless :envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` is "
"also specified. Files and pipes redirected through the standard streams are "
"not affected."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Sous Windows, l'encodage spécifié par cette variable est ignoré pour le "
"tampon des consoles interactives à moins que :envvar:"
"`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` ne soit aussi spécifié. Les fichiers et tubes "
"(*pipes* en anglais) redirigés vers les flux standards ne sont pas concernés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:670
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is set, Python won't add the :data:`user site-packages directory "
"<site.USER_SITE>` to :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Si elle est définie, Python n'ajoute pas le répertoire :data:`site-packages "
"propre à l'utilisateur <site.USER_SITE>` à :data:`sys.path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:680
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Defines the :data:`user base directory <site.USER_BASE>`, which is used to "
"compute the path of the :data:`user site-packages directory <site."
"USER_SITE>` and :ref:`Distutils installation paths <inst-alt-install-user>` "
"for ``python setup.py install --user``."
msgstr ""
"Définit le répertoire :data:`base utilisateur <site.USER_BASE>`. Celui-ci "
"est utilisé pour déterminer le chemin du :data:`répertoire site-packages "
"propre à l'utilisateur <site.USER_SITE>` et des :ref:`schémas d'installation "
"de Distutils <inst-alt-install-user>` pour ``python setup.py install --"
"user``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:692
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this environment variable is set, ``sys.argv[0]`` will be set to its "
"value instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS "
"X."
msgstr ""
"Si cette variable d'environnement est définie, ``sys.argv[0]`` est définie à "
"cette valeur au lieu de la valeur fournie par l'exécutable. Ne fonctionne "
"que sur Mac OS X."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:698
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is equivalent to the :option:`-W` option. If set to a comma separated "
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"string, it is equivalent to specifying :option:`-W` multiple times, with "
"filters later in the list taking precedence over those earlier in the list."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"C'est équivalent à spécifier l'option :option:`-W`. Si la valeur est une "
"chaîne séparée par des virgules, c'est équivalent à spécifier l'option :"
"option:`-W` plusieurs fois. Dans ce cas, les filtres spécifiés en derniers "
"prennent le pas sur ceux qui les précèdent dans la liste."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:720
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, :func:"
"`faulthandler.enable` is called at startup: install a handler for :const:"
"`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` and :const:"
"`SIGILL` signals to dump the Python traceback. This is equivalent to :"
"option:`-X` ``faulthandler`` option."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, :func:`faulthandler.enable` est "
"appelée au démarrage : ceci installe un gestionnaire pour les signaux :const:"
"`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` et :const:"
"`SIGILL` afin de générer une trace de la pile d'appels. C'est équivalent à "
"spécifier l'option :option:`-X` ``faulthandler``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:731
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, start tracing "
"Python memory allocations using the :mod:`tracemalloc` module. The value of "
"the variable is the maximum number of frames stored in a traceback of a "
"trace. For example, ``PYTHONTRACEMALLOC=1`` stores only the most recent "
"frame. See the :func:`tracemalloc.start` for more information."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, lance le suivi des allocations "
"mémoire par Python en utilisant le module :mod:`tracemalloc`. La valeur de "
"la variable définit le nombre maximum d'appels (les *frames* en anglais) "
"stockés dans la trace de pile d'appels. Par exemple, ``PYTHONTRACEMALLOC=1`` "
"ne stocke que l'appel le plus récent. Voir :func:`tracemalloc.start` pour "
"davantage d'informations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:742
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, Python will show "
"how long each import takes. This is exactly equivalent to setting ``-X "
"importtime`` on the command line."
msgstr ""
"Si elle est définie et n'est pas une chaîne vide, Python affiche le temps "
2019-06-02 11:06:43 +00:00
"pris par les importations. C'est exactement équivalent à donner ``-X "
"importtime`` en ligne de commande."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:751
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, enable the :ref:"
"`debug mode <asyncio-debug-mode>` of the :mod:`asyncio` module."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, active le :ref:`mode debogage "
"<asyncio-debug-mode>` du module :mod:`asyncio`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:759
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Set the Python memory allocators and/or install debug hooks."
msgstr ""
"Définit l'allocateur mémoire de Python ou installe des points d'entrée "
"(*hooks* en anglais) de débogage."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:761
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Set the family of memory allocators used by Python:"
msgstr "Définit la famille d'allocateurs mémoire utilisés par Python :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:763
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"``default``: use the :ref:`default memory allocators <default-memory-"
"allocators>`."
msgstr ""
"``default``: utilise les :ref:`allocateurs de mémoire par défaut <default-"
"memory-allocators>`."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:765
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``malloc``: use the :c:func:`malloc` function of the C library for all "
"domains (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:data:"
"`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)."
msgstr ""
"``malloc`` : utilise la fonction :c:func:`malloc` de la bibliothèque C "
"standard pour tous les domaines (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:"
"`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:768
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``pymalloc``: use the :ref:`pymalloc allocator <pymalloc>` for :c:data:"
"`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:"
"func:`malloc` function for the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain."
msgstr ""
"``pymalloc`` : utilise l:ref:`allocateur pymalloc <pymalloc>` pour les "
"domaines :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` ainsi que :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` et "
"utilise la fonction :c:func:`malloc` pour le domaine :c:data:"
"`PYMEM_DOMAIN_RAW`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:772
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Install debug hooks:"
msgstr "Installe des points d'entrée de débogage :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:774
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"``debug``: install debug hooks on top of the :ref:`default memory allocators "
"<default-memory-allocators>`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"``debug`` : installe des points d'entrée de débogage pour :ref:`l'allocateur "
"de mémoire par défaut <default-memory-allocators>`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:776
msgid "``malloc_debug``: same as ``malloc`` but also install debug hooks."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"``malloc_debug``: identique à ``malloc`` mais installe aussi des points "
"d'entrée de débogage"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:777
msgid "``pymalloc_debug``: same as ``pymalloc`` but also install debug hooks."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"``pymalloc_debug``: identique à ``pymalloc`` mais installe aussi des points "
"d'entrée de débogage"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:779
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"See the :ref:`default memory allocators <default-memory-allocators>` and "
"the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` function (install debug hooks on Python "
"memory allocators)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2018-07-23 13:30:11 +00:00
"Reportez-vous au chapitre :ref:`default-memory-allocators` et à la fonction :"
"c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` (configure des points d'entrée de débogage "
"sur les allocateurs de mémoire de Python)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:783
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "Added the ``\"default\"`` allocator."
msgstr "L'allocateur ``default`` a été ajouté."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:791
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If set to a non-empty string, Python will print statistics of the :ref:"
"`pymalloc memory allocator <pymalloc>` every time a new pymalloc object "
"arena is created, and on shutdown."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, Python affiche des statistiques "
"relatives à l:ref:`allocateur mémoire pymalloc <pymalloc>` chaque fois "
"qu'un objet est créé par ce gestionnaire, ainsi qu'à la fin de l'exécution "
"du programme."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:795
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This variable is ignored if the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable "
"is used to force the :c:func:`malloc` allocator of the C library, or if "
"Python is configured without ``pymalloc`` support."
msgstr ""
"Cette variable est ignorée si la variable d'environnement :envvar:"
"`PYTHONMALLOC` est utilisée pour forcer l'allocateur :c:func:`malloc` de la "
"bibliothèque C standard ou si Python est configuré sans le support de "
"``pymalloc``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:799
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This variable can now also be used on Python compiled in release mode. It "
"now has no effect if set to an empty string."
msgstr ""
"Cette variable peut maintenant être utilisée avec Python compilé en mode "
"*release*. Elle n'a pas d'effet si elle est définie à une chaine vide."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:806
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If set to a non-empty string, the default filesystem encoding and errors "
"mode will revert to their pre-3.6 values of 'mbcs' and 'replace', "
"respectively. Otherwise, the new defaults 'utf-8' and 'surrogatepass' are "
"used."
msgstr ""
"Si elle est définie et nest pas une chaîne vide, l'encodage par défaut "
"respectivement du système de fichiers et des erreurs reviennent à leur "
"valeur pré-3.6, respectivement ``'mbcs'`` et ``'replace'``. Sinon, les "
"nouvelles valeurs par défaut ``\"UTF-8\"`` et ``\"surrogatepass\"`` sont "
"utilisées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:810
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This may also be enabled at runtime with :func:`sys."
"_enablelegacywindowsfsencoding()`."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi activer ceci à l'exécution avec :func:`sys."
"_enablelegacywindowsfsencoding()`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:814 ../Doc/using/cmdline.rst:828
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Windows."
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Windows."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:815
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "See :pep:`529` for more details."
msgstr "Voir la :pep:`529` pour plus d'informations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:820
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If set to a non-empty string, does not use the new console reader and "
"writer. This means that Unicode characters will be encoded according to the "
"active console code page, rather than using utf-8."
msgstr ""
"Si elle est définie et nest pas une chaîne vide, n'utilise pas les lecteur "
"et écrivain de la nouvelle console. Cela signifie que les caractères Unicode "
"sont encodés avec l'encodage de la console active plutôt qu'en UTF-8."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:824
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This variable is ignored if the standard streams are redirected (to files or "
"pipes) rather than referring to console buffers."
msgstr ""
"Cette variable est ignorée si les flux standards sont redirigés (vers des "
"fichiers ou des tubes) plutôt que pointant vers des mémoires tampons de "
"console."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:834
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"If set to the value ``0``, causes the main Python command line application "
"to skip coercing the legacy ASCII-based C and POSIX locales to a more "
"capable UTF-8 based alternative."
msgstr ""
"Si elle est définie à la valeur ``0``, l'application en ligne de commande "
"principale Python ne prend pas en compte les configurations régionales C et "
"POSIX à base ASCII, mais bascule sur une alternative basée sur l'UTF-8 qui "
"doit posséder plus de possibilités."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:838
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"If this variable is *not* set (or is set to a value other than ``0``), the "
"``LC_ALL`` locale override environment variable is also not set, and the "
"current locale reported for the ``LC_CTYPE`` category is either the default "
"``C`` locale, or else the explicitly ASCII-based ``POSIX`` locale, then the "
"Python CLI will attempt to configure the following locales for the "
"``LC_CTYPE`` category in the order listed before loading the interpreter "
"runtime:"
msgstr ""
"Si cette variable n'est pas définie (ou est définie à une valeur autre que "
"``0``), que la variable d'environnement de configuration régionale "
"``LC_ALL`` est également non définie et que la configuration régionale "
"indiquée dans la catégorie ``LC_TYPE`` est soit la région par défaut ``C``, "
"soit la région ``POSIX`` qui demande explicitement de l'ASCII, alors "
"l'interpréteur en ligne de commande Python essaie de configurer les "
"paramètres régionaux pour la catégorie ``LC_TYPE`` dans l'ordre suivant "
"avant de charger l'exécutable de l'interpréteur :"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:846
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "``C.UTF-8``"
msgstr "``C.UTF-8``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:847
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "``C.utf8``"
msgstr "``C.utf8``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:848
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "``UTF-8``"
msgstr "``UTF-8``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:850
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"If setting one of these locale categories succeeds, then the ``LC_CTYPE`` "
"environment variable will also be set accordingly in the current process "
"environment before the Python runtime is initialized. This ensures that in "
"addition to being seen by both the interpreter itself and other locale-aware "
"components running in the same process (such as the GNU ``readline`` "
"library), the updated setting is also seen in subprocesses (regardless of "
"whether or not those processes are running a Python interpreter), as well as "
"in operations that query the environment rather than the current C locale "
"(such as Python's own :func:`locale.getdefaultlocale`)."
msgstr ""
"Si la définition d'une des configurations régionales fonctionne, la variable "
"d'environnement ``LC_TYPE`` est aussi définie ainsi dans l'environnement du "
"processus avant que l'exécutable Python ne soit initialisé. Ceci assure que, "
"en plus d'être vue par l'interpréteur lui-même et tous les autres composants "
"prenant en charge la configuration régionale dans le même processus (telle "
"que la bibliothèque GNU ``readline``), la configuration mise à jour est "
"aussi valable pour les sous-processus (indépendamment du fait qu'ils "
"utilisent un interpréteur Python ou non) ainsi que pour les opérations qui "
"font appel à l'environnement (qui utiliseraient sinon la configuration "
"régionale C courante, tel que c'est le cas pour la propre fonction Python :"
"func:`locale.getdefaultlocale`)."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:860
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Configuring one of these locales (either explicitly or via the above "
"implicit locale coercion) automatically enables the ``surrogateescape`` :ref:"
"`error handler <error-handlers>` for :data:`sys.stdin` and :data:`sys."
"stdout` (:data:`sys.stderr` continues to use ``backslashreplace`` as it does "
"in any other locale). This stream handling behavior can be overridden using :"
"envvar:`PYTHONIOENCODING` as usual."
msgstr ""
"La configuration d'une de ces variables régionales (soit explicitement, soit "
"*via* le mécanisme décrit ci-dessus) active automatiquement "
"``surrogateescape`` pour la :ref:`gestion des erreurs <error-handlers>` de :"
"data:`sys.stdin` et :data:`sys.stdout` (:data:`sys.stderr` continue "
"d'utiliser ``backslashreplace`` comme pour toute autre configuration "
"régionale). Ce comportement relatif à la gestion des flux standards peut "
"être surchargé, comme d'habitude, par :envvar:`PYTHONIOENCODING`."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:867
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"For debugging purposes, setting ``PYTHONCOERCECLOCALE=warn`` will cause "
"Python to emit warning messages on ``stderr`` if either the locale coercion "
"activates, or else if a locale that *would* have triggered coercion is still "
"active when the Python runtime is initialized."
msgstr ""
"À fin de débogage, définir ``PYTHONCOERCECLOCALE=warn`` indique à Python "
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"d'émettre les messages d'avertissement sur ``stderr`` si la configuration "
"régionale est activée, ou si une configuration régionale qui *aurait* activé "
"est toujours active quand l'interpréteur Python est initialisé."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:872
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Also note that even when locale coercion is disabled, or when it fails to "
"find a suitable target locale, :envvar:`PYTHONUTF8` will still activate by "
"default in legacy ASCII-based locales. Both features must be disabled in "
"order to force the interpreter to use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for "
"system interfaces."
msgstr ""
"Notez également que même si la contrainte sur la configuration régionale est "
"désactivée, ou si elle ne trouve pas une configuration satisfaisante et "
"échoue, :envvar:`PYTHONUTF8` s'active par défaut avec une configuration "
"régionale par défaut à base ASCII. Ces fonctionnalités doivent être "
"désactivées pour forcer l'interpréteur à utiliser ``ASCII`` en lieu et place "
"de ``UTF-8`` pour les interfaces avec le système."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2020-02-04 10:14:03 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:879
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ":ref:`Availability <availability>`: \\*nix."
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : systèmes de type UNIX."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:880
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "See :pep:`538` for more details."
msgstr "Voir la :pep:`538` pour plus d'informations."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:886
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, enable the "
"CPython \"development mode\". See the :option:`-X` ``dev`` option."
msgstr ""
2018-07-23 13:30:11 +00:00
"Si cette variable d'environnement est définie et non vide, active le \"mode "
"développeur\" de CPython. Voir l'option :option:`-X` ``dev``."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:893
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"If set to ``1``, enables the interpreter's UTF-8 mode, where ``UTF-8`` is "
"used as the text encoding for system interfaces, regardless of the current "
"locale setting."
msgstr ""
"Si elle vaut ``1``, active le mode UTF-8 pour l'interpréteur, où ``UTF-8`` "
"est utilisé pour encoder le texte en interface avec le système, quelle que "
"soit la configuration régionale en vigueur."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:897
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "This means that:"
msgstr "Ce qui signifie que :"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:899
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
":func:`sys.getfilesystemencoding()` returns ``'UTF-8'`` (the locale encoding "
"is ignored)."
msgstr ""
":func:`sys.getfilesystemencoding()` renvoie ``'UTF-8'`` (l'encodage défini "
"par la configuration régionale est ignoré)."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:901
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
":func:`locale.getpreferredencoding()` returns ``'UTF-8'`` (the locale "
"encoding is ignored, and the function's ``do_setlocale`` parameter has no "
"effect)."
msgstr ""
":func:`locale.getpreferredencoding()` renvoie ``'UTF-8'`` (l'encodage défini "
"par la configuration régionale est ignoré et le paramètre ``do_setlocale`` "
"de la fonction n'a aucun effet)."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:904
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and :data:`sys.stderr` all use UTF-8 "
"as their text encoding, with the ``surrogateescape`` :ref:`error handler "
"<error-handlers>` being enabled for :data:`sys.stdin` and :data:`sys.stdout` "
"(:data:`sys.stderr` continues to use ``backslashreplace`` as it does in the "
"default locale-aware mode)"
msgstr ""
":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout` et :data:`sys.stderr` utilisent tous "
"l'UTF-8 pour l'encodage du texte, avec le :ref:`gestionnaire d'erreurs "
"<error-handlers>` ``surrogateescape`` activé pour :data:`sys.stdin` et :data:"
"`sys.stdout` (:data:`sys.stderr` continue d'utiliser ``backslashreplace`` "
"comme pour le mode par défaut où il prend en compte la configuration "
"régionale)."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:910
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"As a consequence of the changes in those lower level APIs, other higher "
"level APIs also exhibit different default behaviours:"
msgstr ""
"En raison des changements apportés à ces API de bas-niveau, les API de haut-"
"niveau ont un comportement par défaut différent :"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:913
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Command line arguments, environment variables and filenames are decoded to "
"text using the UTF-8 encoding."
msgstr ""
"Les arguments en ligne de commande, les variables d'environnement et les "
"noms de fichiers sont décodés en texte en utilisant l'UTF-8."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:915
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":func:`os.fsdecode()` and :func:`os.fsencode()` use the UTF-8 encoding."
msgstr ""
":func:`os.fsdecode()` et :func:`os.fsencode()` utilisent l'encodage UTF-8."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:916
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
":func:`open()`, :func:`io.open()`, and :func:`codecs.open()` use the UTF-8 "
"encoding by default. However, they still use the strict error handler by "
"default so that attempting to open a binary file in text mode is likely to "
"raise an exception rather than producing nonsense data."
msgstr ""
":func:`open()`, :func:`io.open()` et :func:`codecs.open()` utilisent "
"l'encodage UTF-8 par défaut. Cependant, elles utilisent le gestionnaire "
"d'erreurs \"strict\" par défaut, de manière à ce qu'ouvrir un fichier "
"binaire en mode texte lève une exception plutôt que de produire de la donnée "
"sans aucun sens."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:921
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Note that the standard stream settings in UTF-8 mode can be overridden by :"
"envvar:`PYTHONIOENCODING` (just as they can be in the default locale-aware "
"mode)."
msgstr ""
"Notez que la configuration des flux standards en mode UTF-8 peut être "
"surchargée par :envvar:`PYTHONIOENCODING` (de la même manière qu'elles "
"peuvent l'être dans le mode par défaut qui est configuré pour la région "
"locale)."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:925
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "If set to ``0``, the interpreter runs in its default locale-aware mode."
msgstr ""
"Si elle vaut ``0``, l'interpréteur fonctionne dans le mode configuré pour la "
"région locale (mode par défaut)."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:927
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Setting any other non-empty string causes an error during interpreter "
"initialisation."
msgstr ""
"Définir une valeur autre (non vide) entraine une erreur pendant "
"l'initialisation de l'interpréteur."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:930
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"If this environment variable is not set at all, then the interpreter "
"defaults to using the current locale settings, *unless* the current locale "
"is identified as a legacy ASCII-based locale (as described for :envvar:"
"`PYTHONCOERCECLOCALE`), and locale coercion is either disabled or fails. In "
"such legacy locales, the interpreter will default to enabling UTF-8 mode "
"unless explicitly instructed not to do so."
msgstr ""
"Si cette variable d'environnement n'est pas définie, l'interpréteur se "
"configure pour utiliser la configuration régionale en cours, *à moins que* "
"cette configuration régionale ne soit identifiée comme ASCII (comme décrit "
"pour :envvar:`PYTHONCOERCECLOCALE`), et que soit la contrainte est "
"désactivée, soit elle échoue. Dans cette configuration régionale, "
"l'interpréteur active par défaut le mode UTF-8 à moins que vous n'indiquiez "
"explicitement de ne pas le faire."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:937
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "Also available as the :option:`-X` ``utf8`` option."
msgstr "Également disponible en tant qu'option :option:`-X` ``utf8``."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2020-02-04 10:14:03 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:939
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "See :pep:`540` for more details."
msgstr "Voir la :pep:`540` pour plus d'informations."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2020-02-04 10:14:03 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:944
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Debug-mode variables"
msgstr "Variables en mode débogage"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-02-04 10:14:03 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:946
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "Setting these variables only has an effect in a debug build of Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Définir ces variables n'a d'effet que si Python a été compilé en mode "
"débogage."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-02-04 10:14:03 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:950
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "If set, Python will print threading debug info."
msgstr ""
"Si elle est définie, Python affiche des informations de débogage relatives "
"aux différents fils d'exécution."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-02-04 10:14:03 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:952
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "Need Python configured with the ``--with-pydebug`` build option."
msgstr ""
"Nécessite que Python soit configuré avec l'option de compilation ``--with-"
"pydebug``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2020-02-04 10:14:03 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:957
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If set, Python will dump objects and reference counts still alive after "
"shutting down the interpreter."
msgstr ""
"Si elle est définie, Python affiche (de manière brute) les objets et les "
"compteurs de références toujours existant après la fermeture de "
"l'interpréteur."
2017-08-09 22:23:54 +00:00
2020-02-04 10:14:03 +00:00
#: ../Doc/using/cmdline.rst:960
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "Need Python configured with the ``--with-trace-refs`` build option."
msgstr ""
"Nécessite que Python soit configuré avec l'option de compilation ``--with-"
"trace-refs``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Kept for compatibility. On Python 3.3 and greater, hash randomization is "
#~ "turned on by default."
#~ msgstr ""
#~ "Conservé pour compatibilité ascendante. Sur Python 3.3 ou supérieur, la "
#~ "randomisation des empreintes (*hash* en anglais) est activée par défaut."
#~ msgid ""
#~ "Force the binary layer of the stdout and stderr streams (which is "
#~ "available as their ``buffer`` attribute) to be unbuffered. The text I/O "
#~ "layer will still be line-buffered if writing to the console, or block-"
#~ "buffered if redirected to a non-interactive file."
#~ msgstr ""
#~ "Désactive les mémoires tampons de la couche binaire des flux de la sortie "
#~ "standard (*stdout*) et de la sortie d'erreurs (*stderr*) (ils restent "
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#~ "accessibles *via* leur attribut ``buffer``). La couche dentrée-sortie "
#~ "est mise en tampon ligne par ligne lors de l'écriture sur la console, ou "
#~ "par blocs si elle est redirigée sur un fichier non-interactif."
#~ msgid ""
#~ "The simplest form of argument is one of the following action strings (or "
#~ "a unique abbreviation):"
#~ msgstr ""
#~ "La forme la plus simple de l'argument est l'une des chaînes d'actions "
#~ "suivantes (ou une abréviation unique) :"
#~ msgid "Ignore all warnings."
#~ msgstr "Ignore tous les avertissements."
#~ msgid ""
#~ "Explicitly request the default behavior (printing each warning once per "
#~ "source line)."
#~ msgstr ""
#~ "Demande explicitement le comportement par défaut (affiche chaque "
#~ "avertissement une fois par ligne de code source)."
#~ msgid "``all``"
#~ msgstr "``all``"
#~ msgid ""
#~ "Print a warning each time it occurs (this may generate many messages if a "
#~ "warning is triggered repeatedly for the same source line, such as inside "
#~ "a loop)."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche un avertissement à chaque fois qu'il se produit (ce qui peut "
#~ "générer beaucoup de messages si l'avertissement est déclenché à plusieurs "
#~ "reprises, comme à l'intérieur d'une boucle)."
#~ msgid "``module``"
#~ msgstr "``module``"
#~ msgid "Print each warning only the first time it occurs in each module."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche chaque avertissement uniquement la première fois qu'il apparaît "
#~ "dans chaque module."
#~ msgid "Print each warning only the first time it occurs in the program."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche chaque avertissement uniquement la première fois qu'il apparaît "
#~ "dans le programme."
#~ msgid "Raise an exception instead of printing a warning message."
#~ msgstr ""
#~ "Déclenche une exception au lieu d'afficher un message d'avertissement."
#~ msgid "The full form of argument is::"
#~ msgstr "La forme complète de l'argument est ::"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Here, *action* is as explained above but only applies to messages that "
#~ "match the remaining fields. Empty fields match all values; trailing "
#~ "empty fields may be omitted. The *message* field matches the start of "
#~ "the warning message printed; this match is case-insensitive. The "
#~ "*category* field matches the warning category. This must be a class "
#~ "name; the match tests whether the actual warning category of the message "
#~ "is a subclass of the specified warning category. The full class name "
#~ "must be given. The *module* field matches the (fully-qualified) module "
#~ "name; this match is case-sensitive. The *line* field matches the line "
#~ "number, where zero matches all line numbers and is thus equivalent to an "
#~ "omitted line number."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, *action* est tel qu'expliqué ci-dessus, mais s'applique uniquement "
#~ "aux messages qui correspondent aux champs restants. Les champs vides "
#~ "correspondent à toutes les valeurs ; les champs vides de fin peuvent être "
#~ "omis. Le champ *message* correspond au début du message d'avertissement "
#~ "affiché, cette expression est insensible à la casse. Le champ *category* "
#~ "correspond à la catégorie d'avertissement. Ce nom doit être un nom "
#~ "complet de classe ; La règle s'applique à tous les messages d'alertes "
#~ "construits avec une classe qui hérite de celle spécifiée. Le nom de la "
#~ "classe complète doit être donnée. Le champ *module* correspond au nom "
#~ "(pleinement qualifié) du module, cette correspondance est sensible à la "
#~ "casse. Le champ *line* correspond au numéro de ligne, où zéro correspond "
#~ "à n'importe quel numéro de ligne et correspond donc à l'option par défaut."
#~ msgid ":mod:`warnings` -- the warnings module"
#~ msgstr ":mod:`warnings` -- le module qui gère les avertissements."
#~ msgid ":pep:`230` -- Warning framework"
#~ msgstr ":pep:`230` -- Gestion des alertes"
#~ msgid ""
#~ "When Python is compiled in release mode, the default is ``pymalloc``. "
#~ "When compiled in debug mode, the default is ``pymalloc_debug`` and the "
#~ "debug hooks are used automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Quand Python est compilé en mode *release*, la valeur par défaut est "
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#~ "``pymalloc``. Quand il est compilé en mode débogage, la valeur par défaut "
#~ "est ``pymalloc_debug`` et les fonctions automatiques de débogage sont "
#~ "utilisées automatiquement."
#~ msgid ""
#~ "If Python is configured without ``pymalloc`` support, ``pymalloc`` and "
#~ "``pymalloc_debug`` are not available, the default is ``malloc`` in "
#~ "release mode and ``malloc_debug`` in debug mode."
#~ msgstr ""
#~ "Si Python est configuré sans le support de ``pymalloc``, ``pymalloc`` et "
#~ "``pymalloc_debug`` ne sont pas disponibles. Les valeurs par défaut sont "
#~ "``malloc`` en mode *release* et ``malloc_debug`` en mode débogage."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#~ msgid "Turn on basic optimizations. See also :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
#~ msgstr ""
#~ "Active les optimisations basiques. Voir aussi :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
#~ msgid "Discard docstrings in addition to the :option:`-O` optimizations."
#~ msgstr ""
#~ "Supprime les *docstrings* en plus des optimisations réalisées par :option:"
#~ "`-O`."
2018-03-23 08:57:03 +00:00
2017-12-01 06:48:13 +00:00
#~ msgid "The line numbers in error messages will be off by one."
#~ msgstr ""
#~ "Les numéros de ligne dans les messages d'erreur seront décalés de un."