- Carrières-sur-Seine
- https://mdk.fr
-
Formateur Python, auteur d'HackInScience, mainteneur de sphinx-lint, auteur de logtop, et traducteur sur la doc de Python.
- Joined on
2022-10-07
« vérification » ne semble pas être le bon mot ici. L'idée est que le code est « à l'épreuve du temps », on pourrait le traduire « Au cas où, cette classe... ».
Intéressante cette phrase pour nous aider à trouver une traduction pour "fold".
J'ai l'impression qu'on perd une info en traduisant fold
par raccourcies
, j'ai compris d'abord raccourcies comme "compressées", en imaginant des règles comme "enlever les espaces innutiles, enlever les guillemets innutiles, ...".
ici "fold" est traduit par "plié". Il serait bon d'utiliser deux mots de la même famille pour "fold" et "unfold".
s/qu'il nomme/*source*/
, je trouve qu'il y a trop de il
et que ça rend la phrase "consommatrice d'énergie" à comprendre. J'ai même l'impression qu'on peut enlever la parenthèse et son contenu sans ne rien perdre.