fin de traduction xml

This commit is contained in:
Christophe Nanteuil 2023-09-20 22:20:29 +02:00
parent aedc50e8e4
commit a4cee3db1a
2 changed files with 436 additions and 70 deletions

View File

@ -6,17 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 23:59+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/xmlrpc.client.rst:2
msgid ":mod:`xmlrpc.client` --- XML-RPC client access"
msgstr ""
msgstr ":mod:`xmlrpc.client` — client XML-RPC"
#: library/xmlrpc.client.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xmlrpc/client.py`"
@ -30,27 +31,37 @@ msgid ""
"This module supports writing XML-RPC client code; it handles all the details "
"of translating between conformable Python objects and XML on the wire."
msgstr ""
"XML-RPC est une méthode d'appel de procédure distante qui utilise le XML "
"transmis via HTTP(S) comme transport. Un client peut ainsi appeler des "
"méthodes avec des paramètres sur un serveur distant (le serveur est nommé "
"par un URI) et récupérer des données structurées. Ce module prend en charge "
"l'écriture de code client XML-RPC ; il gère tous les détails de la "
"traduction entre les objets Python conformes et XML sur le réseau."
# suit un :
#: library/xmlrpc.client.rst:26
#, fuzzy
msgid ""
"The :mod:`xmlrpc.client` module is not secure against maliciously "
"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data "
"see :ref:`xml-vulnerabilities`."
msgstr ""
"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites "
"de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non "
"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`."
"le module :mod:`xmlrpc.client` n'est pas sécurisé contre les données "
"construites de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des "
"données non sécurisées ou non authentifiées, référez-vous à :ref:`xml-"
"vulnerabilities`."
# suit un :
#: library/xmlrpc.client.rst:32
msgid ""
"For HTTPS URIs, :mod:`xmlrpc.client` now performs all the necessary "
"certificate and hostname checks by default."
msgstr ""
"pour les URI HTTPS, :mod:`xmlrpc.client` effectue désormais par défaut "
"toutes les vérifications nécessaires des certificats et des noms d'hôtes."
#: includes/wasm-notavail.rst:3
msgid ":ref:`Availability <availability>`: not Emscripten, not WASI."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : pas Emscripten, pas WASI."
#: includes/wasm-notavail.rst:5
msgid ""
@ -58,6 +69,9 @@ msgid ""
"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for "
"more information."
msgstr ""
"Ce module ne fonctionne pas ou n'est pas disponible sur les plateformes "
"WebAssembly ``wasm32-emscripten`` et ``wasm32-wasi``. Voir :ref:`wasm-"
"availability` pour plus d'informations."
#: library/xmlrpc.client.rst:41
msgid ""
@ -70,6 +84,14 @@ msgid ""
"an encoding, by default UTF-8. The optional fourth argument is a debugging "
"flag."
msgstr ""
"Une instance :class:`ServerProxy` est un objet qui gère la communication "
"avec un serveur XML-RPC distant. Le premier argument requis est un URI "
"(*Uniform Resource Indicator*), et est normalement l'URL du serveur. Le "
"deuxième argument facultatif est une instance de fabrique de transport ; par "
"défaut, il s'agit d'une instance interne :class:`SafeTransport` pour les URL "
"HTTPS et d'une instance HTTP interne :class:`Transport` sinon. Le troisième "
"argument facultatif est un encodage, par défaut UTF-8. Le quatrième argument "
"facultatif est un indicateur de débogage."
#: library/xmlrpc.client.rst:49
msgid ""
@ -90,14 +112,34 @@ msgid ""
"*use_datetime* flag is similar to *use_builtin_types* but it applies only to "
"date/time values."
msgstr ""
"Les paramètres suivants régissent l'utilisation de l'instance de mandataire "
"renvoyée. Si *allow_none* est vrai, la constante Python ``None`` est "
"traduite en XML ; le comportement par défaut est que ``None`` lève une :exc:"
"`TypeError`. Il s'agit d'une extension couramment utilisée de la "
"spécification XML-RPC, mais elle n'est pas prise en charge par tous les "
"clients et serveurs ; voir `http://ontosys.com/xml-rpc/extensions.php "
"<https://web.archive.org/web/20130120074804/http://ontosys.com/xml-rpc/"
"extensions.php>`_ pour un descriptif. L'indicateur *use_builtin_types* peut "
"être utilisé pour que les valeurs de date-heure soient présentées comme des "
"objets :class:`datetime.datetime` et que les données binaires soient "
"présentées comme des objets :class:`bytes` ; cet indicateur est faux par "
"défaut. Les objets :class:`datetime.datetime`, :class:`bytes` et :class:"
"`bytearray` peuvent être transmis aux appels. Le paramètre *headers* est une "
"séquence facultative d'en-têtes HTTP à envoyer avec chaque requête, exprimée "
"sous la forme d'une séquence de paires représentant le nom et la valeur de "
"l'en-tête (par exemple ``[('Header-Name', 'value')]``). L'indicateur "
"obsolète *use_datetime* est similaire à *use_builtin_types* mais il "
"s'applique uniquement aux valeurs de date-heure."
# suit un :
#: library/xmlrpc.client.rst:548
msgid "The *use_builtin_types* flag was added."
msgstr ""
msgstr "l'indicateur *use_builtin_types* a été ajouté."
# suit un :
#: library/xmlrpc.client.rst:70
msgid "The *headers* parameter was added."
msgstr ""
msgstr "le paramètre *headers* a été ajouté."
#: library/xmlrpc.client.rst:73
msgid ""
@ -110,6 +152,15 @@ msgid ""
"*context* may be :class:`ssl.SSLContext` and configures the SSL settings of "
"the underlying HTTPS connection."
msgstr ""
"Les transports HTTP et HTTPS prennent en charge l'extension de syntaxe URL "
"pour l'authentification HTTP basique : ``http://user:pass@host:port/path``. "
"La partie ``user:pass`` est codée en base64 en tant qu'en-tête HTTP "
"« *Authorization* » et envoyée au serveur distant dans le cadre du processus "
"de connexion lors de l'appel d'une méthode XML-RPC. Vous ne devez l'utiliser "
"que si le serveur distant nécessite un utilisateur et un mot de passe "
"d'authentification basique. Si une URL HTTPS est fournie, *context* peut "
"être :class:`ssl.SSLContext` et configure les paramètres SSL de la connexion "
"HTTPS sous-jacente."
#: library/xmlrpc.client.rst:82
msgid ""
@ -119,6 +170,12 @@ msgid ""
"remote server for the methods it supports (service discovery) and fetch "
"other server-associated metadata."
msgstr ""
"L'instance renvoyée est un objet mandataire avec des méthodes qui peuvent "
"être utilisées pour effectuer les appels RPC correspondants sur le serveur "
"distant. Si le serveur distant prend en charge l'API d'introspection, le "
"mandataire peut également être utilisé pour interroger le serveur distant "
"sur les méthodes qu'il prend en charge (découverte de services) et récupérer "
"d'autres métadonnées associées au serveur."
#: library/xmlrpc.client.rst:88
msgid ""
@ -126,10 +183,13 @@ msgid ""
"include the following (and except where noted, they are unmarshalled as the "
"same Python type):"
msgstr ""
"Les types qui sont conformes (par exemple, qui peuvent être sérialisés via "
"XML) incluent les éléments suivants (et, sauf indication contraire, ne sont "
"pas sérialisés comme le même type Python) :"
#: library/xmlrpc.client.rst:95
msgid "XML-RPC type"
msgstr ""
msgstr "Type XML-RPC"
#: library/xmlrpc.client.rst:95
msgid "Python type"
@ -140,31 +200,32 @@ msgid "``boolean``"
msgstr "``boolean``"
#: library/xmlrpc.client.rst:97
#, fuzzy
msgid ":class:`bool`"
msgstr ":class:`c_bool`"
msgstr ":class:`bool`"
#: library/xmlrpc.client.rst:99
msgid "``int``, ``i1``, ``i2``, ``i4``, ``i8`` or ``biginteger``"
msgstr ""
msgstr "``int``, ``i1``, ``i2``, ``i4``, ``i8`` ou ``biginteger``"
#: library/xmlrpc.client.rst:99
msgid ""
":class:`int` in range from -2147483648 to 2147483647. Values get the "
"``<int>`` tag."
msgstr ""
":class:`int` compris entre -2147483648 et 2147483647. Les valeurs sont "
"marquées avec la balise ``<int>``."
#: library/xmlrpc.client.rst:104
msgid "``double`` or ``float``"
msgstr ""
msgstr "``double`` ou ``float``"
#: library/xmlrpc.client.rst:104
msgid ":class:`float`. Values get the ``<double>`` tag."
msgstr ""
msgstr ":class:`float`. Les valeurs reçoivent la balise ``<double>``."
#: library/xmlrpc.client.rst:107
msgid "``string``"
msgstr ""
msgstr "``string``"
#: library/xmlrpc.client.rst:107
msgid ":class:`str`"
@ -172,17 +233,19 @@ msgstr ":class:`str`"
#: library/xmlrpc.client.rst:109
msgid "``array``"
msgstr ""
msgstr "``array``"
#: library/xmlrpc.client.rst:109
msgid ""
":class:`list` or :class:`tuple` containing conformable elements. Arrays are "
"returned as :class:`lists <list>`."
msgstr ""
":class:`liste <list>` ou :class:`n-uplet <tuple>` contenant des éléments "
"conformes. Les tableaux sont renvoyés sous forme de :class:`listes <list>`."
#: library/xmlrpc.client.rst:113
msgid "``struct``"
msgstr ""
msgstr "``struct``"
#: library/xmlrpc.client.rst:113
msgid ""
@ -190,43 +253,53 @@ msgid ""
"Objects of user-defined classes can be passed in; only their :attr:`~object."
"__dict__` attribute is transmitted."
msgstr ""
":class:`dict`. Les clés doivent être des chaînes, les valeurs peuvent être "
"de n'importe quel type conforme. Les objets des classes définies par "
"l'utilisateur peuvent être transmis ; seul leur attribut :attr:`~object."
"__dict__` est transmis."
#: library/xmlrpc.client.rst:118
msgid "``dateTime.iso8601``"
msgstr ""
msgstr "``dateTime.iso8601``"
#: library/xmlrpc.client.rst:118
msgid ""
":class:`DateTime` or :class:`datetime.datetime`. Returned type depends on "
"values of *use_builtin_types* and *use_datetime* flags."
msgstr ""
":class:`DateTime` ou :class:`datetime.datetime`. Le type renvoyé dépend des "
"valeurs des indicateurs *use_builtin_types* et *use_datetime*."
#: library/xmlrpc.client.rst:122
msgid "``base64``"
msgstr ""
msgstr "``base64``"
#: library/xmlrpc.client.rst:122
msgid ""
":class:`Binary`, :class:`bytes` or :class:`bytearray`. Returned type "
"depends on the value of the *use_builtin_types* flag."
msgstr ""
":class:`Binary`, :class:`bytes` ou :class:`bytearray`. Le type renvoyé "
"dépend de la valeur de l'indicateur *use_builtin_types*."
#: library/xmlrpc.client.rst:126
msgid "``nil``"
msgstr ""
msgstr "``nil``"
#: library/xmlrpc.client.rst:126
msgid ""
"The ``None`` constant. Passing is allowed only if *allow_none* is true."
msgstr ""
"La constante ``None``. Le passage n'est autorisé que si *allow_none* est "
"vrai."
#: library/xmlrpc.client.rst:129
msgid "``bigdecimal``"
msgstr ""
msgstr "``bigdecimal``"
#: library/xmlrpc.client.rst:129
msgid ":class:`decimal.Decimal`. Returned type only."
msgstr ""
msgstr ":class:`decimal.Decimal`. Type renvoyé uniquement."
#: library/xmlrpc.client.rst:132
msgid ""
@ -237,6 +310,14 @@ msgid ""
"base class called :exc:`Error`. Note that the xmlrpc client module "
"currently does not marshal instances of subclasses of built-in types."
msgstr ""
"Il s'agit de l'ensemble complet des types de données pris en charge par XML-"
"RPC. Les appels de méthode peuvent également déclencher une instance "
"spéciale de :exc:`Fault`, utilisée pour signaler les erreurs du serveur XML-"
"RPC, ou de :exc:`ProtocolError` utilisée pour signaler une erreur dans la "
"couche de transport HTTP/HTTPS. :exc:`Fault` et :exc:`ProtocolError` "
"dérivent toutes deux d'une classe mère appelée :exc:`Error`. Notez que le "
"module client XMLRPC ne sérialise actuellement pas les instances de sous-"
"classes de types natifs."
#: library/xmlrpc.client.rst:139
msgid ""
@ -249,17 +330,32 @@ msgid ""
"have to pass arbitrary bytes via XML-RPC, use :class:`bytes` or :class:"
"`bytearray` classes or the :class:`Binary` wrapper class described below."
msgstr ""
"Lors du passage de chaînes, les caractères spéciaux à XML tels que ``<``, "
"``>`` et ``&`` sont automatiquement échappés. Cependant, il est de la "
"responsabilité de l'appelant de s'assurer que la chaîne ne contient pas de "
"caractères non autorisés en XML, tels que les caractères de contrôle avec "
"des valeurs ASCII comprises entre 0 et 31 (sauf, bien sûr, la tabulation, la "
"nouvelle ligne et le retour chariot) ; si vous ne le faites pas, vous "
"obtiendrez une requête XML-RPC qui n'est pas du XML bien formé. Si vous "
"devez transmettre des octets arbitraires via XML-RPC, utilisez les classes :"
"class:`bytes` ou :class:`bytearray` ou la classe de surcouche :class:"
"`Binary` décrite ci-dessous."
#: library/xmlrpc.client.rst:148
msgid ""
":class:`Server` is retained as an alias for :class:`ServerProxy` for "
"backwards compatibility. New code should use :class:`ServerProxy`."
msgstr ""
":class:`Server` est conservé comme alias pour :class:`ServerProxy` pour des "
"raisons de compatibilité ascendante. Le nouveau code doit utiliser :class:"
"`ServerProxy`."
# suit un :
#: library/xmlrpc.client.rst:151
msgid "Added the *context* argument."
msgstr ""
msgstr "ajout de l'argument *context*."
# suit un :
#: library/xmlrpc.client.rst:154
msgid ""
"Added support of type tags with prefixes (e.g. ``ex:nil``). Added support of "
@ -268,10 +364,16 @@ msgid ""
"``bigdecimal``. See https://ws.apache.org/xmlrpc/types.html for a "
"description."
msgstr ""
"ajout du support des balises de type avec préfixes (par exemple ``ex:nil``). "
"Ajout de la prise en charge des types supplémentaires de désorganisation "
"utilisés par l'implémentation Apache XML-RPC pour les valeurs numériques : "
"``i1``, ``i2``, ``i8``, ``biginteger``, ``float`` et ``bigdecimal``. Voir "
"https://ws.apache.org/xmlrpc/types.html pour une description."
#: library/xmlrpc.client.rst:166
msgid "`XML-RPC HOWTO <https://tldp.org/HOWTO/XML-RPC-HOWTO/index.html>`_"
msgstr ""
"`Guide pratique XML-RPC <https://tldp.org/HOWTO/XML-RPC-HOWTO/index.html>`_"
#: library/xmlrpc.client.rst:165
msgid ""
@ -279,28 +381,33 @@ msgid ""
"languages. Contains pretty much everything an XML-RPC client developer needs "
"to know."
msgstr ""
"Une bonne description du fonctionnement de XML-RPC et du logiciel client "
"pour plusieurs langages. Contient à peu près tout ce qu'un développeur "
"client XML-RPC doit savoir."
#: library/xmlrpc.client.rst:169
msgid ""
"`XML-RPC Introspection <https://xmlrpc-c.sourceforge.net/introspection."
"html>`_"
msgstr ""
"`Introspection de XML-RPC <https://xmlrpc-c.sourceforge.net/introspection."
"html>`_"
#: library/xmlrpc.client.rst:169
msgid "Describes the XML-RPC protocol extension for introspection."
msgstr ""
msgstr "Décrit l'extension du protocole XML-RPC pour l'introspection."
#: library/xmlrpc.client.rst:171
msgid "`XML-RPC Specification <http://xmlrpc.scripting.com/spec.html>`_"
msgstr ""
msgstr "`Spécification XML-RPC <http://xmlrpc.scripting.com/spec.html>`_"
#: library/xmlrpc.client.rst:172
msgid "The official specification."
msgstr ""
msgstr "La spécification officielle."
#: library/xmlrpc.client.rst:177
msgid "ServerProxy Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets *ServerProxy*"
#: library/xmlrpc.client.rst:179
msgid ""
@ -311,18 +418,30 @@ msgid ""
"by returning a value, which may be either returned data in a conformant type "
"or a :class:`Fault` or :class:`ProtocolError` object indicating an error."
msgstr ""
"Une instance :class:`ServerProxy` possède une méthode correspondant à chaque "
"appel de procédure distante accepté par le serveur XML-RPC. L'appel de la "
"méthode effectue un RPC, distribué à la fois par nom et par signature "
"d'argument (par exemple, le même nom de méthode peut être surchargé avec "
"plusieurs signatures d'argument). Le RPC termine en renvoyant une valeur, "
"qui peut être soit des données renvoyées dans un type conforme, soit un "
"objet :class:`Fault` ou :class:`ProtocolError` indiquant une erreur."
#: library/xmlrpc.client.rst:186
msgid ""
"Servers that support the XML introspection API support some common methods "
"grouped under the reserved :attr:`~ServerProxy.system` attribute:"
msgstr ""
"Les serveurs qui prennent en charge l'API d'introspection XML prennent en "
"charge certaines méthodes courantes regroupées sous l'attribut réservé :attr:"
"`~ServerProxy.system` :"
#: library/xmlrpc.client.rst:192
msgid ""
"This method returns a list of strings, one for each (non-system) method "
"supported by the XML-RPC server."
msgstr ""
"Cette méthode renvoie une liste de chaînes, une pour chaque méthode (non "
"système) prise en charge par le serveur XML-RPC."
#: library/xmlrpc.client.rst:198
msgid ""
@ -331,21 +450,33 @@ msgid ""
"signature is an array of types. The first of these types is the return type "
"of the method, the rest are parameters."
msgstr ""
"Cette méthode prend un paramètre, le nom d'une méthode implémentée par le "
"serveur XML-RPC. Elle renvoie un tableau de signatures possibles pour cette "
"méthode. Une signature est un tableau de types. Le premier de ces types est "
"le type de retour de la méthode, les autres sont des paramètres."
#: library/xmlrpc.client.rst:203
msgid ""
"Because multiple signatures (ie. overloading) is permitted, this method "
"returns a list of signatures rather than a singleton."
msgstr ""
"Étant donné que plusieurs signatures (c'est-à-dire surcharges) sont "
"autorisées, cette méthode renvoie une liste de signatures plutôt qu'un "
"singleton."
#: library/xmlrpc.client.rst:206
msgid ""
"Signatures themselves are restricted to the top level parameters expected by "
"a method. For instance if a method expects one array of structs as a "
"parameter, and it returns a string, its signature is simply \"string, "
"array\". If it expects three integers and returns a string, its signature is "
"parameter, and it returns a string, its signature is simply \"string, array"
"\". If it expects three integers and returns a string, its signature is "
"\"string, int, int, int\"."
msgstr ""
"Les signatures elles-mêmes sont limitées aux paramètres de niveau supérieur "
"attendus par une méthode. Par exemple, si une méthode attend un tableau de "
"structures comme paramètre et qu'elle renvoie une chaîne, sa signature est "
"simplement ``\"string, array\"``. Si elle attend trois entiers et renvoie "
"une chaîne, sa signature est ``\"string, int, int, int\"``."
#: library/xmlrpc.client.rst:211
msgid ""
@ -353,6 +484,9 @@ msgid ""
"Python this means that the type of the returned value will be something "
"other than list."
msgstr ""
"Si aucune signature n'est définie pour la méthode, une valeur autre qu'un "
"tableau est renvoyée. En Python, cela signifie que le type de la valeur "
"renvoyée est autre chose qu'une liste."
#: library/xmlrpc.client.rst:218
msgid ""
@ -361,24 +495,32 @@ msgid ""
"method. If no such string is available, an empty string is returned. The "
"documentation string may contain HTML markup."
msgstr ""
"Cette méthode prend un paramètre, le nom d'une méthode implémentée par le "
"serveur XML-RPC. Elle renvoie une chaîne de documentation décrivant "
"l'utilisation de cette méthode. Si aucune chaîne de ce type n'est "
"disponible, une chaîne vide est renvoyée. La chaîne de documentation peut "
"contenir un balisage HTML."
# suit un :
#: library/xmlrpc.client.rst:225
msgid ""
"Instances of :class:`ServerProxy` support the :term:`context manager` "
"protocol for closing the underlying transport."
msgstr ""
"les instances de :class:`ServerProxy` prennent en charge le protocole :term:"
"`context manager` pour fermer le transport sous-jacent."
#: library/xmlrpc.client.rst:275
msgid "A working example follows. The server code::"
msgstr ""
msgstr "Voici un exemple concret. Le code du serveur ::"
#: library/xmlrpc.client.rst:290 library/xmlrpc.client.rst:506
msgid "The client code for the preceding server::"
msgstr ""
msgstr "Le code client correspondant au serveur précédent ::"
#: library/xmlrpc.client.rst:252
msgid "DateTime Objects"
msgstr "Objets DateTime"
msgstr "Objets *DateTime*"
#: library/xmlrpc.client.rst:256
msgid ""
@ -387,26 +529,35 @@ msgid ""
"the following methods, supported mainly for internal use by the marshalling/"
"unmarshalling code:"
msgstr ""
"Cette classe peut être initialisée avec les secondes écoulées depuis "
"*epoch*, un *n*-uplet temporel, une chaîne date-heure ISO 8601 ou une "
"instance :class:`datetime.datetime`. Elle dispose des méthodes suivantes, "
"prises en charge principalement pour un usage interne par le code de "
"sérialisation-désérialisation :"
#: library/xmlrpc.client.rst:264
msgid "Accept a string as the instance's new time value."
msgstr ""
msgstr "Accepte une chaîne comme nouvelle valeur temporelle de l'instance."
#: library/xmlrpc.client.rst:269
msgid ""
"Write the XML-RPC encoding of this :class:`DateTime` item to the *out* "
"stream object."
msgstr ""
"Écrit le codage XML-RPC de cet élément :class:`DateTime` dans l'objet de "
"flux *out*."
#: library/xmlrpc.client.rst:272
msgid ""
"It also supports certain of Python's built-in operators through rich "
"comparison and :meth:`__repr__` methods."
msgstr ""
"Elle prend également en charge certains opérateurs natifs de Python via des "
"méthodes de comparaison riches et :meth:`__repr__`."
#: library/xmlrpc.client.rst:305
msgid "Binary Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets binaires"
#: library/xmlrpc.client.rst:309
msgid ""
@ -414,81 +565,106 @@ msgid ""
"primary access to the content of a :class:`Binary` object is provided by an "
"attribute:"
msgstr ""
"Cette classe peut être initialisée à partir de données d'octets (qui peuvent "
"inclure des NUL). L'accès principal au contenu d'un objet :class:`Binary` "
"est fourni par un attribut :"
#: library/xmlrpc.client.rst:316
msgid ""
"The binary data encapsulated by the :class:`Binary` instance. The data is "
"provided as a :class:`bytes` object."
msgstr ""
"Données binaires encapsulées par l'instance :class:`Binary`. Les données "
"sont fournies sous forme d'objet :class:`bytes`."
#: library/xmlrpc.client.rst:319
msgid ""
":class:`Binary` objects have the following methods, supported mainly for "
"internal use by the marshalling/unmarshalling code:"
msgstr ""
"Les objets :class:`Binary` ont les méthodes suivantes, prises en charge "
"principalement pour un usage interne par le code de sérialisation-"
"désérialisation :"
#: library/xmlrpc.client.rst:325
msgid ""
"Accept a base64 :class:`bytes` object and decode it as the instance's new "
"data."
msgstr ""
"Accepte un objet base64 :class:`bytes` et le décode comme les nouvelles "
"données de l'instance."
#: library/xmlrpc.client.rst:330
msgid ""
"Write the XML-RPC base 64 encoding of this binary item to the *out* stream "
"object."
msgstr ""
"Écrit le codage XML-RPC base 64 de cet élément binaire dans l'objet de flux "
"*out*."
# Erreur Sphinx sur 2045#section...
#: library/xmlrpc.client.rst:332
msgid ""
"The encoded data will have newlines every 76 characters as per :rfc:`RFC "
"2045 section 6.8 <2045#section-6.8>`, which was the de facto standard base64 "
"specification when the XML-RPC spec was written."
msgstr ""
"Les données codées ont des nouvelles lignes tous les 76 caractères "
"conformément à la :rfc:`RFC 2045 section 6.8 <2045>`, qui était la "
"spécification base64 standard *de facto* lorsque la spécification XML-RPC a "
"été écrite."
#: library/xmlrpc.client.rst:337
msgid ""
"It also supports certain of Python's built-in operators through :meth:"
"`__eq__` and :meth:`__ne__` methods."
msgstr ""
"Elle prend également en charge certains opérateurs natifs de Python via les "
"méthodes :meth:`__eq__` et :meth:`__ne__`."
#: library/xmlrpc.client.rst:340
msgid ""
"Example usage of the binary objects. We're going to transfer an image over "
"XMLRPC::"
msgstr ""
"Exemple d'utilisation des objets binaires. Nous allons transférer une image "
"via XMLRPC ::"
#: library/xmlrpc.client.rst:356
msgid "The client gets the image and saves it to a file::"
msgstr ""
msgstr "Le client récupère l'image et l'enregistre dans un fichier ::"
#: library/xmlrpc.client.rst:367
msgid "Fault Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets *Fault*"
#: library/xmlrpc.client.rst:371
msgid ""
"A :class:`Fault` object encapsulates the content of an XML-RPC fault tag. "
"Fault objects have the following attributes:"
msgstr ""
"Un objet :class:`Fault` encapsule le contenu d'une balise d'erreur XML-RPC. "
"Les objets d'erreurs ont les attributs suivants :"
#: library/xmlrpc.client.rst:377
msgid "An int indicating the fault type."
msgstr ""
msgstr "Entier indiquant le type d'erreur."
#: library/xmlrpc.client.rst:382
msgid "A string containing a diagnostic message associated with the fault."
msgstr ""
msgstr "Chaîne contenant un message de diagnostic associé à l'erreur."
#: library/xmlrpc.client.rst:384
msgid ""
"In the following example we're going to intentionally cause a :exc:`Fault` "
"by returning a complex type object. The server code::"
msgstr ""
"Dans l'exemple suivant, nous allons provoquer intentionnellement une :exc:"
"`Fault` en renvoyant un objet de type complexe. Le code du serveur ::"
#: library/xmlrpc.client.rst:417
msgid "ProtocolError Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets *ProtocolError*"
#: library/xmlrpc.client.rst:421
msgid ""
@ -496,40 +672,49 @@ msgid ""
"transport layer (such as a 404 'not found' error if the server named by the "
"URI does not exist). It has the following attributes:"
msgstr ""
"Un objet :class:`ProtocolError` décrit une erreur de protocole dans la "
"couche de transport sous-jacente (telle qu'une erreur 404 « *not found* » si "
"le serveur nommé par l'URI n'existe pas). Il possède les attributs suivants :"
#: library/xmlrpc.client.rst:428
msgid "The URI or URL that triggered the error."
msgstr ""
msgstr "URI ou URL qui a déclenché l'erreur."
#: library/xmlrpc.client.rst:433
msgid "The error code."
msgstr ""
msgstr "Code d'erreur."
#: library/xmlrpc.client.rst:438
msgid "The error message or diagnostic string."
msgstr ""
msgstr "Message d'erreur ou chaîne de diagnostic."
#: library/xmlrpc.client.rst:443
msgid ""
"A dict containing the headers of the HTTP/HTTPS request that triggered the "
"error."
msgstr ""
"Dictionnaire contenant les en-têtes de la requête HTTP/HTTPS qui a déclenché "
"l'erreur."
#: library/xmlrpc.client.rst:446
msgid ""
"In the following example we're going to intentionally cause a :exc:"
"`ProtocolError` by providing an invalid URI::"
msgstr ""
"Dans l'exemple suivant, nous allons intentionnellement provoquer une :exc:"
"`ProtocolError` en fournissant un URI non valide ::"
#: library/xmlrpc.client.rst:464
msgid "MultiCall Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets multi-appels"
#: library/xmlrpc.client.rst:466
msgid ""
"The :class:`MultiCall` object provides a way to encapsulate multiple calls "
"to a remote server into a single request [#]_."
msgstr ""
"L'objet :class:`MultiCall` fournit un moyen d'encapsuler plusieurs appels "
"vers un serveur distant dans une seule requête [#]_."
#: library/xmlrpc.client.rst:472
msgid ""
@ -541,14 +726,22 @@ msgid ""
"of this call is a :term:`generator`; iterating over this generator yields "
"the individual results."
msgstr ""
"Crée un objet utilisé pour les appels de méthode *boxcar*. *server* est la "
"cible éventuelle de l'appel. Des appels peuvent être effectués vers l'objet "
"résultat, mais ils renverront immédiatement ``None`` et stockeront "
"uniquement le nom de l'appel et les paramètres dans l'objet :class:"
"`MultiCall`. L'appel de l'objet lui-même entraîne la transmission de tous "
"les appels stockés sous la forme d'une seule requête ``system.multicall``. "
"Le résultat de cet appel est un :term:`générateur <generator>` ; itérer sur "
"ce générateur donne les résultats individuels."
#: library/xmlrpc.client.rst:480
msgid "A usage example of this class follows. The server code::"
msgstr ""
msgstr "Voici un exemple d'utilisation de cette classe. Le code du serveur ::"
#: library/xmlrpc.client.rst:522
msgid "Convenience Functions"
msgstr ""
msgstr "Fonctions utilitaires"
#: library/xmlrpc.client.rst:526
msgid ""
@ -561,6 +754,15 @@ msgid ""
"XML-RPC; to allow using it via an extension, provide a true value for "
"*allow_none*."
msgstr ""
"Convertit *params* en une requête XML-RPC. ou dans une réponse si "
"*methodresponse* est vrai. *params* peut être soit un *n*-uplet d'arguments, "
"soit une instance de la classe d'exception :exc:`Fault`. Si *methodresponse* "
"est vrai, une seule valeur peut être renvoyée, ce qui signifie que *params* "
"doit être de longueur 1. *encoding*, s'il est fourni, est l'encodage à "
"utiliser dans le XML généré ; la valeur par défaut est UTF-8. La valeur :"
"const:`None` de Python ne peut pas être utilisée dans le XML-RPC standard ; "
"pour permettre son utilisation via une extension, fournissez une valeur "
"vraie pour *allow_none*."
#: library/xmlrpc.client.rst:537
msgid ""
@ -572,30 +774,42 @@ msgid ""
"values to be presented as :class:`datetime.datetime` objects and binary data "
"to be presented as :class:`bytes` objects; this flag is false by default."
msgstr ""
"Convertit une requête ou une réponse XML-RPC en objets Python, un ``(params, "
"methodname)``. *params* est un *n*-uplet d'arguments ; *methodname* est une "
"chaîne, ou ``None`` si aucun nom de méthode n'est présent dans le paquet. Si "
"le paquet XML-RPC représente une condition d'erreur, cette fonction lève une "
"exception :exc:`Fault`. L'indicateur *use_builtin_types* peut être utilisé "
"pour que les valeurs de date-heure soient présentées comme des objets :class:"
"`datetime.datetime` et que les données binaires soient présentées comme des "
"objets :class:`bytes` ; cet indicateur est faux par défaut."
#: library/xmlrpc.client.rst:545
msgid ""
"The obsolete *use_datetime* flag is similar to *use_builtin_types* but it "
"applies only to date/time values."
msgstr ""
"L'indicateur obsolète *use_datetime* est similaire à *use_builtin_types* "
"mais il s'applique uniquement aux valeurs de date-heure."
#: library/xmlrpc.client.rst:555
msgid "Example of Client Usage"
msgstr ""
msgstr "Exemple d'utilisation client"
#: library/xmlrpc.client.rst:572
msgid ""
"To access an XML-RPC server through a HTTP proxy, you need to define a "
"custom transport. The following example shows how::"
msgstr ""
"Pour accéder à un serveur XML-RPC via un mandataire HTTP, vous devez définir "
"un transport personnalisé. L'exemple suivant montre comment faire ::"
#: library/xmlrpc.client.rst:597
msgid "Example of Client and Server Usage"
msgstr ""
msgstr "Exemple d'utilisation du client et du serveur"
#: library/xmlrpc.client.rst:599
msgid "See :ref:`simplexmlrpcserver-example`."
msgstr ""
msgstr "Voir :ref:`simplexmlrpcserver-example`."
#: library/xmlrpc.client.rst:603
msgid "Footnotes"
@ -607,3 +821,6 @@ msgid ""
"<https://web.archive.org/web/20060624230303/http://www.xmlrpc.com/discuss/"
"msgReader$1208?mode=topic>`_."
msgstr ""
"Cette approche a été présentée pour la première fois dans `une discussion "
"sur xmlrpc.com <https://web.archive.org/web/20060624230303/http://www.xmlrpc."
"com/discuss/msgReader$1208?mode=topic>`_ ."

View File

@ -6,21 +6,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-18 17:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-16 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/xmlrpc.server.rst:2
msgid ":mod:`xmlrpc.server` --- Basic XML-RPC servers"
msgstr ""
msgstr ":mod:`xmlrpc.server` — Serveurs XML-RPC de base"
#: library/xmlrpc.server.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xmlrpc/server.py`"
msgstr ""
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/xmlrpc/server.py`"
#: library/xmlrpc.server.rst:14
msgid ""
@ -29,21 +30,25 @@ msgid ""
"class:`SimpleXMLRPCServer`, or embedded in a CGI environment, using :class:"
"`CGIXMLRPCRequestHandler`."
msgstr ""
"Le module :mod:`xmlrpc.server` fournit un cadriciel basique pour les "
"serveurs XML-RPC écrits en Python. Les serveurs peuvent être soit autonomes, "
"en utilisant :class:`SimpleXMLRPCServer`, soit intégrés dans un "
"environnement CGI, en utilisant :class:`CGIXMLRPCRequestHandler`."
# suit un :
#: library/xmlrpc.server.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"The :mod:`xmlrpc.server` module is not secure against maliciously "
"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data "
"see :ref:`xml-vulnerabilities`."
msgstr ""
"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites "
"de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non "
"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`."
"le module :mod:`xmlrpc.server` n'est pas sécurisé contre les données "
"construites de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des "
"données non sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`."
#: includes/wasm-notavail.rst:3
msgid ":ref:`Availability <availability>`: not Emscripten, not WASI."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : pas Emscripten, pas WASI."
#: includes/wasm-notavail.rst:5
msgid ""
@ -51,6 +56,9 @@ msgid ""
"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for "
"more information."
msgstr ""
"Ce module ne fonctionne pas ou n'est pas disponible sur les plateformes "
"WebAssembly ``wasm32-emscripten`` et ``wasm32-wasi``. Voir :ref:`wasm-"
"availability` pour plus d'informations."
#: library/xmlrpc.server.rst:32
msgid ""
@ -71,10 +79,29 @@ msgid ""
"function and controls which types are processed when date/times values or "
"binary data are received; it defaults to false."
msgstr ""
"Crée une nouvelle instance de serveur. Cette classe fournit des méthodes "
"d'enregistrement des fonctions pouvant être appelées par le protocole XML-"
"RPC. Le paramètre *requestHandler* doit être une fabrique pour les instances "
"de gestionnaire de requêtes ; sa valeur par défaut est :class:"
"`SimpleXMLRPCRequestHandler`. Les paramètres *addr* et *requestHandler* sont "
"passés au constructeur :class:`socketserver.TCPServer`. Si *logRequests* est "
"vrai (valeur par défaut), les demandes sont enregistrées ; définir ce "
"paramètre sur faux désactive la journalisation. Les paramètres *allow_none* "
"et *encoding* sont transmis à :mod:`xmlrpc.client` et contrôlent les "
"réponses XML-RPC qui sont renvoyées par le serveur. Le paramètre "
"*bind_and_activate* contrôle si :meth:`server_bind` et :meth:"
"`server_activate` sont appelés immédiatement par le constructeur ; la valeur "
"par défaut est vraie. Le définir sur faux permet au code de manipuler la "
"variable de classe *allow_reuse_address* avant que l'adresse ne soit liée. "
"Le paramètre *use_builtin_types* est transmis à la fonction :func:`~xmlrpc."
"client.loads` et contrôle quels types sont traités lorsque des valeurs de "
"date/heure ou des données binaires sont reçues ; la valeur par défaut est "
"faux."
# suit un :
#: library/xmlrpc.server.rst:62 library/xmlrpc.server.rst:374
msgid "The *use_builtin_types* flag was added."
msgstr ""
msgstr "l'indicateur *use_builtin_types* a été ajouté."
#: library/xmlrpc.server.rst:55
msgid ""
@ -85,6 +112,13 @@ msgid ""
"function and controls which types are processed when date/times values or "
"binary data are received; it defaults to false."
msgstr ""
"Crée une nouvelle instance pour gérer les requêtes XML-RPC dans un "
"environnement CGI. Les paramètres *allow_none* et *encoding* sont transmis "
"à :mod:`xmlrpc.client` et contrôlent les réponses XML-RPC qui sont renvoyées "
"par le serveur. Le paramètre *use_builtin_types* est transmis à la fonction :"
"func:`~xmlrpc.client.loads` et contrôle quels types sont traités lorsque des "
"valeurs de date/heure ou des données binaires sont reçues ; la valeur par "
"défaut est faux."
#: library/xmlrpc.server.rst:68
msgid ""
@ -92,10 +126,14 @@ msgid ""
"``POST`` requests and modifies logging so that the *logRequests* parameter "
"to the :class:`SimpleXMLRPCServer` constructor parameter is honored."
msgstr ""
"Crée une nouvelle instance de gestionnaire de requêtes. Ce gestionnaire de "
"requêtes prend en charge les requêtes ``POST`` et modifie la journalisation "
"afin que le paramètre *logRequests* du paramètre du constructeur :class:"
"`SimpleXMLRPCServer` soit honoré."
#: library/xmlrpc.server.rst:76
msgid "SimpleXMLRPCServer Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets *SimpleXMLRPCServer*"
#: library/xmlrpc.server.rst:78
msgid ""
@ -103,6 +141,9 @@ msgid ""
"TCPServer` and provides a means of creating simple, stand alone XML-RPC "
"servers."
msgstr ""
"La classe :class:`SimpleXMLRPCServer` dérive de :class:`socketserver."
"TCPServer` et fournit un moyen de créer des serveurs XML-RPC simples et "
"autonomes."
#: library/xmlrpc.server.rst:299
msgid ""
@ -111,6 +152,10 @@ msgid ""
"``function.__name__`` will be used. *name* is a string, and may contain "
"characters not legal in Python identifiers, including the period character."
msgstr ""
"Enregistre une fonction pouvant répondre aux requêtes XML-RPC. Si *name* est "
"donné, c'est le nom de la méthode associée à *function*, sinon ``function."
"__name__`` est utilisé. *name* est une chaîne et peut contenir des "
"caractères non légaux dans les identifiants Python, y compris le point."
#: library/xmlrpc.server.rst:304
msgid ""
@ -118,10 +163,14 @@ msgid ""
"*name* can only be given as a keyword argument to register *function* under "
"*name*. If no *name* is given, ``function.__name__`` will be used."
msgstr ""
"Cette méthode peut également être utilisée en tant que décorateur. "
"Lorsqu'elle est utilisée comme décorateur, *name* ne peut être donné que "
"comme argument nommé pour enregistrer *function* sous *name*. Si aucun "
"*name* n'est donné, ``function.__name__`` est utilisé."
#: library/xmlrpc.server.rst:308
msgid ":meth:`register_function` can be used as a decorator."
msgstr ""
msgstr ":meth:`register_function` peut être utilisée comme décorateur."
#: library/xmlrpc.server.rst:100
msgid ""
@ -136,6 +185,17 @@ msgid ""
"*instance* does not have a :meth:`_dispatch` method, it is searched for an "
"attribute matching the name of the requested method."
msgstr ""
"Enregistre un objet utilisé pour exposer les noms de méthodes qui n'ont pas "
"été enregistrés à l'aide de :meth:`register_function`. Si *instance* "
"contient une méthode :meth:`_dispatch`, elle est appelée avec le nom de la "
"méthode demandé et les paramètres de la requête. Son API est ``def "
"_dispatch(self, method, params)`` (notez que *params* ne représente pas une "
"liste d'arguments variables). Si elle appelle une fonction sous-jacente pour "
"effectuer sa tâche, cette fonction est appelée avec ``func(*params)``, "
"dépaquetant ainsi la liste des paramètres. La valeur de retour de :meth:"
"`_dispatch` est renvoyée au client comme résultat. Si *instance* n'a pas de "
"méthode :meth:`_dispatch`, un attribut correspondant au nom de la méthode "
"demandée est recherché."
#: library/xmlrpc.server.rst:111
msgid ""
@ -147,23 +207,37 @@ msgid ""
"parameters from the request, and the return value is passed back to the "
"client."
msgstr ""
"Si l'argument facultatif *allow_dotted_names* est vrai et que l'instance n'a "
"pas de méthode :meth:`_dispatch`, alors si le nom de méthode demandé "
"contient des points, chaque composant du nom de méthode est recherché "
"individuellement, avec pour effet qu'une simple recherche hiérarchique est "
"effectuée. La valeur trouvée lors de cette recherche est ensuite appelée "
"avec les paramètres de la requête et la valeur de retour est renvoyée au "
"client."
# suit un :
#: library/xmlrpc.server.rst:120
msgid ""
"Enabling the *allow_dotted_names* option allows intruders to access your "
"module's global variables and may allow intruders to execute arbitrary code "
"on your machine. Only use this option on a secure, closed network."
msgstr ""
"l'activation de l'option *allow_dotted_names* permet aux clients "
"malveillants d'accéder aux variables globales de votre module et peut "
"permettre aux clients malveillants d'exécuter du code arbitraire sur votre "
"machine. Utilisez cette option uniquement sur un réseau sécurisé et fermé."
#: library/xmlrpc.server.rst:127
msgid ""
"Registers the XML-RPC introspection functions ``system.listMethods``, "
"``system.methodHelp`` and ``system.methodSignature``."
msgstr ""
"Enregistre les fonctions d'introspection XML-RPC ``system.listMethods``, "
"``system.methodHelp`` et ``system.methodSignature``."
#: library/xmlrpc.server.rst:133
msgid "Registers the XML-RPC multicall function system.multicall."
msgstr ""
msgstr "Enregistre la fonction multi-appels XML-RPC ``system.multicall``."
#: library/xmlrpc.server.rst:138
msgid ""
@ -172,64 +246,90 @@ msgid ""
"result in a 404 \"no such page\" HTTP error. If this tuple is empty, all "
"paths will be considered valid. The default value is ``('/', '/RPC2')``."
msgstr ""
"Valeur d'attribut qui doit être un *n*-uplet répertoriant les parties de "
"chemin valides de l'URL pour recevoir les requêtes XML-RPC. Les demandes "
"publiées sur dautres chemins entraînent une erreur HTTP 404 « *no such "
"page* ». Si ce *n*-uplet est vide, tous les chemins sont considérés comme "
"valides. La valeur par défaut est ``('/', '/RPC2')``."
#: library/xmlrpc.server.rst:147
msgid "SimpleXMLRPCServer Example"
msgstr ""
msgstr "Exemple *SimpleXMLRPCServer*"
#: library/xmlrpc.server.rst:148
msgid "Server code::"
msgstr ""
msgstr "Code du serveur ::"
#: library/xmlrpc.server.rst:182
msgid ""
"The following client code will call the methods made available by the "
"preceding server::"
msgstr ""
"Le code client suivant appelle les méthodes mises à disposition par le "
"serveur précédent ::"
#: library/xmlrpc.server.rst:195
msgid ""
":meth:`register_function` can also be used as a decorator. The previous "
"server example can register functions in a decorator way::"
msgstr ""
":meth:`register_function` peut également être utilisée comme décorateur. "
"L'exemple de serveur précédent peut enregistrer des fonctions à la manière "
"d'un décorateur ::"
#: library/xmlrpc.server.rst:226
msgid ""
"The following example included in the :file:`Lib/xmlrpc/server.py` module "
"shows a server allowing dotted names and registering a multicall function."
msgstr ""
"L'exemple suivant inclus dans le module :file:`Lib/xmlrpc/server.py` montre "
"un serveur autorisant les noms pointés et enregistrant une fonction "
"*multicall*."
# suit un :
#: library/xmlrpc.server.rst:231
msgid ""
"Enabling the *allow_dotted_names* option allows intruders to access your "
"module's global variables and may allow intruders to execute arbitrary code "
"on your machine. Only use this example only within a secure, closed network."
msgstr ""
"l'activation de l'option *allow_dotted_names* permet aux clients "
"malveillants d'accéder aux variables globales de votre module et peut "
"permettre aux clients malveillants d'exécuter du code arbitraire sur votre "
"machine. N'utilisez cet exemple que dans un réseau sécurisé et fermé."
#: library/xmlrpc.server.rst:260
msgid "This ExampleService demo can be invoked from the command line::"
msgstr ""
"Cette démonstration d'*ExempleService* peut être invoquée à partir de la "
"ligne de commande suivante ::"
#: library/xmlrpc.server.rst:265
msgid ""
"The client that interacts with the above server is included in ``Lib/xmlrpc/"
"client.py``::"
msgstr ""
"Le client qui interagit avec le serveur ci-dessus est inclus dans ``Lib/"
"xmlrpc/client.py`` ::"
#: library/xmlrpc.server.rst:285
msgid ""
"This client which interacts with the demo XMLRPC server can be invoked as::"
msgstr ""
"Ce client qui interagit avec le serveur de démonstration XMLRPC peut être "
"appelé comme ci ::"
#: library/xmlrpc.server.rst:291
msgid "CGIXMLRPCRequestHandler"
msgstr ""
msgstr "*CGIXMLRPCRequestHandler*"
#: library/xmlrpc.server.rst:293
msgid ""
"The :class:`CGIXMLRPCRequestHandler` class can be used to handle XML-RPC "
"requests sent to Python CGI scripts."
msgstr ""
"La classe :class:`CGIXMLRPCRequestHandler` peut être utilisée pour gérer les "
"requêtes XML-RPC envoyées aux scripts Python CGI."
#: library/xmlrpc.server.rst:314
msgid ""
@ -245,16 +345,29 @@ msgid ""
"the parameters from the request, and the return value is passed back to "
"the client."
msgstr ""
"Enregistre un objet utilisé pour exposer les noms de méthodes qui n'ont pas "
"été enregistrées à l'aide de :meth:`register_function`. Si l'instance "
"contient une méthode :meth:`_dispatch`, elle est appelée avec le nom de la "
"méthode demandée et les paramètres de la requête ; la valeur de retour est "
"renvoyée au client comme résultat. Si l'instance n'a pas de méthode :meth:"
"`_dispatch`, elle recherche un attribut correspondant au nom de la méthode "
"demandée ; si le nom de méthode demandée contient des points, chaque "
"composant du nom de méthode est recherché individuellement, avec pour effet "
"qu'une simple recherche hiérarchique est effectuée. La valeur trouvée lors "
"de cette recherche est ensuite appelée avec les paramètres de la requête et "
"la valeur de retour est renvoyée au client."
#: library/xmlrpc.server.rst:328
msgid ""
"Register the XML-RPC introspection functions ``system.listMethods``, "
"``system.methodHelp`` and ``system.methodSignature``."
msgstr ""
"Enregistre les fonctions d'introspection XML-RPC ``system.listMethods``, "
"``system.methodHelp`` et ``system.methodSignature``."
#: library/xmlrpc.server.rst:334
msgid "Register the XML-RPC multicall function ``system.multicall``."
msgstr ""
msgstr "Enregistre la fonction multi-appels XML-RPC ``system.multicall``."
#: library/xmlrpc.server.rst:339
msgid ""
@ -262,6 +375,9 @@ msgid ""
"data provided by the HTTP server, otherwise the contents of stdin will be "
"used."
msgstr ""
"Gère une requête XML-RPC. Si *request_text* est donné, il doit s'agir des "
"données POST fournies par le serveur HTTP, sinon le contenu de *stdin* est "
"utilisé."
#: library/xmlrpc.server.rst:342
msgid "Example::"
@ -269,7 +385,7 @@ msgstr "Exemple ::"
#: library/xmlrpc.server.rst:358
msgid "Documenting XMLRPC server"
msgstr ""
msgstr "Documentation du serveur XMLRPC"
#: library/xmlrpc.server.rst:360
msgid ""
@ -278,6 +394,10 @@ msgid ""
"class:`DocXMLRPCServer`, or embedded in a CGI environment, using :class:"
"`DocCGIXMLRPCRequestHandler`."
msgstr ""
"Ces classes étendent les classes ci-dessus pour servir la documentation HTML "
"en réponse aux requêtes HTTP GET. Les serveurs peuvent être soit autonomes, "
"en utilisant :class:`DocXMLRPCServer`, soit intégrés dans un environnement "
"CGI, en utilisant :class:`DocCGIXMLRPCRequestHandler`."
#: library/xmlrpc.server.rst:370
msgid ""
@ -285,10 +405,15 @@ msgid ""
"class:`SimpleXMLRPCServer`; *requestHandler* defaults to :class:"
"`DocXMLRPCRequestHandler`."
msgstr ""
"Crée une nouvelle instance de serveur. Tous les paramètres ont la même "
"signification que pour :class:`SimpleXMLRPCServer` ; *requestHandler* est "
"par défaut :class:`DocXMLRPCRequestHandler`."
#: library/xmlrpc.server.rst:380
msgid "Create a new instance to handle XML-RPC requests in a CGI environment."
msgstr ""
"Crée une nouvelle instance pour gérer les requêtes XML-RPC dans un "
"environnement CGI."
#: library/xmlrpc.server.rst:385
msgid ""
@ -297,10 +422,15 @@ msgid ""
"*logRequests* parameter to the :class:`DocXMLRPCServer` constructor "
"parameter is honored."
msgstr ""
"Crée une nouvelle instance de gestionnaire de requêtes. Ce gestionnaire de "
"requêtes prend en charge les requêtes XML-RPC POST, les requêtes GET de "
"documentation et modifie la journalisation afin que le paramètre "
"*logRequests* du paramètre de constructeur :class:`DocXMLRPCServer` soit "
"honoré."
#: library/xmlrpc.server.rst:394
msgid "DocXMLRPCServer Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets *DocXMLRPCServer*"
#: library/xmlrpc.server.rst:396
msgid ""
@ -311,18 +441,28 @@ msgid ""
"documentation. This allows a server to provide its own web-based "
"documentation."
msgstr ""
"La classe :class:`DocXMLRPCServer` dérive de :class:`SimpleXMLRPCServer` et "
"fournit un moyen de créer des serveurs XML-RPC autonomes et auto-documentés. "
"Les requêtes HTTP POST sont traitées comme des appels de méthode XML-RPC. "
"Les requêtes HTTP GET sont gérées en générant une documentation HTML de "
"style *pydoc*. Cela permet à un serveur de fournir sa propre documentation "
"Web."
#: library/xmlrpc.server.rst:433
msgid ""
"Set the title used in the generated HTML documentation. This title will be "
"used inside the HTML \"title\" element."
msgstr ""
"Définit le titre utilisé dans la documentation HTML générée. Ce titre est "
"utilisé à l'intérieur de l'élément HTML ``title``."
#: library/xmlrpc.server.rst:439
msgid ""
"Set the name used in the generated HTML documentation. This name will appear "
"at the top of the generated documentation inside a \"h1\" element."
msgstr ""
"Définit le nom utilisé dans la documentation HTML générée. Ce nom apparaît "
"en haut de la documentation générée à l'intérieur d'un élément ``h1``."
#: library/xmlrpc.server.rst:445
msgid ""
@ -330,10 +470,13 @@ msgid ""
"description will appear as a paragraph, below the server name, in the "
"documentation."
msgstr ""
"Définit la description utilisée dans la documentation HTML générée. Cette "
"description apparaît sous forme de paragraphe, sous le nom du serveur, dans "
"la documentation."
#: library/xmlrpc.server.rst:422
msgid "DocCGIXMLRPCRequestHandler"
msgstr ""
msgstr "*DocCGIXMLRPCRequestHandler*"
#: library/xmlrpc.server.rst:424
msgid ""
@ -343,3 +486,9 @@ msgid ""
"HTTP GET requests are handled by generating pydoc-style HTML documentation. "
"This allows a server to provide its own web-based documentation."
msgstr ""
"La classe :class:`DocCGIXMLRPCRequestHandler` dérive de :class:"
"`CGIXMLRPCRequestHandler` et fournit un moyen de créer des scripts CGI XML-"
"RPC auto-documentés. Les requêtes HTTP POST sont traitées comme des appels "
"de méthode XML-RPC. Les requêtes HTTP GET sont gérées en générant une "
"documentation HTML de style *pydoc*. Cela permet à un serveur de fournir sa "
"propre documentation Web."