1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/errno.po

556 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2018-07-04 09:08:42 +00:00
# For licence information, see README file.
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-12-05 22:15:54 +00:00
"Project-Id-Version: Python 3\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-09-11 07:11:46 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-10 15:48+0200\n"
2019-03-20 08:02:55 +00:00
"Last-Translator: Dylan Gouin <dygouin@student.42.fr>\n"
2018-07-04 09:14:25 +00:00
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:2
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":mod:`errno` --- Standard errno system symbols"
msgstr ":mod:`errno` — Symboles du système *errno* standard"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:9
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This module makes available standard ``errno`` system symbols. The value of "
2019-02-25 22:29:35 +00:00
"each symbol is the corresponding integer value. The names and descriptions "
"are borrowed from :file:`linux/include/errno.h`, which should be pretty all-"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"inclusive."
msgstr ""
"Ce module met à disposition des symboles du système standard ``errno``. La "
"valeur de chaque symbole est la valeur entière correspondante. Les noms et "
"les descriptions sont empruntés à :file:`linux/include/errno.h`, qui devrait "
"être assez exhaustif."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:17
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-02-25 22:29:35 +00:00
"Dictionary providing a mapping from the errno value to the string name in "
"the underlying system. For instance, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` maps "
"to ``'EPERM'``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-02-25 22:29:35 +00:00
"Dictionnaire associant la valeur *errno* au nom de chaîne dans le système "
"sous-jacent. Par exemple, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` correspond à "
"``'EPERM'``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:21
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-02-25 22:29:35 +00:00
"To translate a numeric error code to an error message, use :func:`os."
"strerror`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-01-11 22:08:21 +00:00
"Pour traduire un code d'erreur en message d'erreur, utilisez :func:`os."
"strerror`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:23
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Of the following list, symbols that are not used on the current platform are "
2019-02-25 22:29:35 +00:00
"not defined by the module. The specific list of defined symbols is "
"available as ``errno.errorcode.keys()``. Symbols available can include:"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-02-25 22:29:35 +00:00
"De la liste suivante, les symboles qui ne sont pas utilisés dans la "
"plateforme actuelle ne sont pas définis par le module. La liste spécifique "
"des symboles définis est disponible comme ``errno.errorcode.keys()``. Les "
"symboles disponibles font partie de cette liste :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:30
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Operation not permitted"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Opération interdite"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:35
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No such file or directory"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Fichier ou répertoire inexistant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:40
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No such process"
msgstr "Processus inexistant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:45
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Interrupted system call."
msgstr "Appel système interrompu"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:48
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "This error is mapped to the exception :exc:`InterruptedError`."
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:53
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "I/O error"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Erreur d'entrée-sortie"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:58
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No such device or address"
msgstr "Dispositif ou adresse inexistant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:63
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Arg list too long"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Liste d'arguments trop longue"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:68
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Exec format error"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Erreur de format d'exécution"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:73
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Bad file number"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:78
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No child processes"
msgstr "Pas de processus fils"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:83
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Try again"
msgstr "Ressource temporairement indisponible (réessayez)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:88
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Out of memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:93
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Autorisation refusée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:98
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Bad address"
2019-01-11 23:42:51 +00:00
msgstr "Mauvaise adresse"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:103
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Block device required"
msgstr "Dispositif de bloc requis"
#: library/errno.rst:108
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Dispositif ou ressource occupé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:113
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "File exists"
msgstr "Fichier déjà existant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:118
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Cross-device link"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Lien inapproprié"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:123
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No such device"
2019-01-14 17:33:01 +00:00
msgstr "Dispositif inexistant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:128
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Not a directory"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Pas un répertoire"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:133
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Is a directory"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Est un répertoire"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:138
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument invalide"
#: library/errno.rst:143
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "File table overflow"
msgstr "Plus de descripteur de fichier disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:148
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Too many open files"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Trop de fichiers ouverts"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:153
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Not a typewriter"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Opération de contrôle d'entrée-sortie invalide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:158
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Text file busy"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Fichier texte occupé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:163
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "File too large"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Fichier trop grand"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:168
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No space left on device"
msgstr "Plus de place sur le dispositif"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:173
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Illegal seek"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Recherche invalide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:178
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Read-only file system"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Système de fichiers en lecture seule"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:183
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Too many links"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Trop de liens symboliques"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:188
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Broken pipe"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Tube brisé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:193
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Math argument out of domain of func"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Argument mathématique hors du domaine de définition de la fonction"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:198
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Math result not representable"
2019-01-11 23:52:32 +00:00
msgstr "Résultat mathématique non représentable"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:203
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Resource deadlock would occur"
msgstr "Un interblocage se produirait sur cette ressource"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:208
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "File name too long"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Nom de fichier trop long"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:213
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No record locks available"
msgstr "Plus de verrou de fichier disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:218
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Function not implemented"
2019-01-11 23:42:51 +00:00
msgstr "Fonction non implémentée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:223
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Directory not empty"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Dossier non vide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:228
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Too many symbolic links encountered"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Trop de liens symboliques trouvés"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:233
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Operation would block"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "L'opération bloquerait"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:238
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No message of desired type"
msgstr "Pas de message du type voulu"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:243
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identifiant supprimé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:248
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Le numéro de canal est hors des limites"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:253
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Level 2 not synchronized"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Le niveau 2 n'est pas synchronisé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:258
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Level 3 halted"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Niveau 3 stoppé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:263
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Level 3 reset"
2019-01-11 23:42:51 +00:00
msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:268
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Link number out of range"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Le numéro du lien est hors des limites"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:273
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Protocol driver not attached"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Le pilote de protocole n'est pas attaché"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:278
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No CSI structure available"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Pas de structure *CSI* disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:283
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Level 2 halted"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Niveau 2 stoppé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:288
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Invalid exchange"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Échange invalide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:293
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Invalid request descriptor"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Descripteur de requête invalide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:298
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Exchange full"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Échange complet"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:303
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No anode"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Pas de *anode*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:308
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Invalid request code"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Code de requête invalide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:313
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Invalid slot"
2019-01-14 18:36:47 +00:00
msgstr "*Slot* invalide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:318
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Interblocage lors du verrouillage de fichier"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:323
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Bad font file format"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Mauvais format de fichier de police"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:328
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Device not a stream"
msgstr "Le périphérique n'est pas un flux"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:333
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No data available"
msgstr "Pas de donnée disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:338
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Timer expired"
msgstr "Délai maximal atteint"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:343
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Pas assez de ressources de type flux"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:348
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Machine hors réseau"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:353
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Package not installed"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Paquet non installé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:358
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Object is remote"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "L'objet est distant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:363
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Link has been severed"
msgstr "Lien coupé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:368
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Advertise error"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Erreur d'annonce"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:373
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Srmount error"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Erreur *Srmount*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:378
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Communication error on send"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Erreur de communication lors de l'envoi"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:383
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Protocol error"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Erreur de protocole"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:388
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Multihop attempted"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Transfert à sauts multiples essayé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:393
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "RFS specific error"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "erreur spécifique *RFS*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:398
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Not a data message"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Pas un message de données"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:403
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Valeur trop grande pour être stockée dans ce type de donnée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:408
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Name not unique on network"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Nom non-unique dans le réseau"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:413
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "File descriptor in bad state"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Descripteur de fichier en mauvais état"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:418
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Remote address changed"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Adresse distante changée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:423
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Accès impossible à une bibliothèque partagée nécessaire"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:428
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Accès à une bibliothèque partagée corrompue"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:433
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "Section *.lib* de *a.out* corrompue"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:438
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Tentative de liaison entre trop de bibliothèques partagées"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:443
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Impossible d'exécuter directement une bibliothèque partagée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:448
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Illegal byte sequence"
msgstr "Séquence de *bytes* illégale"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:453
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Interrupted system call should be restarted"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Appel système interrompu qui devrait être relancé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:458
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Erreur denchaînement de flux"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:463
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Too many users"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Trop d'utilisateurs"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:468
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr ""
"Opération d'interface de connexion alors que ce n'est pas une interface de "
"connexion"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:473
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Destination address required"
msgstr "Adresse de destination obligatoire"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:478
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Message too long"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Message trop long"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:483
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Mauvais type de protocole pour ce connecteur"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:488
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Protocol not available"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Protocole pas disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:493
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocole non géré"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:498
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Type de connecteur non géré"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:503
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
msgstr "Opération non gérée par cette fin de lien"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:508
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Famille de protocole non gérée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:513
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Famille d'adresses non gérée par ce protocole"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:518
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Address already in use"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Adresse déjà utilisée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:523
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Cannot assign requested address"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Impossible d'assigner l'adresse demandée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:528
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Network is down"
2019-01-14 18:32:12 +00:00
msgstr "Le réseau est désactivé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:533
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Network is unreachable"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Réseau inaccessible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:538
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Network dropped connection because of reset"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Connexion annulée par le réseau"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:543
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Software caused connection abort"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Connexion abandonnée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:548
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Connection reset by peer"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Connexion réinitialisée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:553
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No buffer space available"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Plus d'espace tampon disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:558
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "L'interface de connexion est déjà connectée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:563
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "L'interface de connexion n'est pas connectée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:568
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Impossible d'envoyer après l'arrêt du point final du transport"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:573
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Trop de descripteurs : impossible d'effectuer la liaison"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:578
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Connection timed out"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Délai maximal de connexion écoulé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:583
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Connection refused"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Connexion refusée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:588
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Host is down"
msgstr "Hôte éteint"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:593
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No route to host"
msgstr "Pas de route vers l'hôte"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:598
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Operation already in progress"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Connexion déjà en cours"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:603
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Operation now in progress"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Opération en cours"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:608
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Descripteur de fichier NFS corrompu"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:613
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Structure needs cleaning"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "La structure a besoin d'être nettoyée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:618
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Not a XENIX named type file"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "N'est pas un fichier nommé du type *XENIX*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:623
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No XENIX semaphores available"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Pas de sémaphore *XENIX* disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:628
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Is a named type file"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Est un fichier nommé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:633
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Remote I/O error"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Erreur d'entrées-sorties distante"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:638
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Quota exceeded"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Quota dépassé"