1
0
Fork 0

Make merge (#1799)

This commit is contained in:
Julien Palard 2021-12-31 11:41:52 +01:00 committed by GitHub
parent 2ea7cf8b10
commit 2479b6ba06
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
25 changed files with 3564 additions and 3364 deletions

View File

@ -20,7 +20,7 @@
# from which we generated our po files. We use it here so when we
# test build, we're building with the .rst files that generated our
# .po files.
CPYTHON_CURRENT_COMMIT := 57100c86baa8451a568348646834380cd425b858
CPYTHON_CURRENT_COMMIT := 1b37268ef10bd20c30d349b8401c88215c8a6be8
LANGUAGE := fr
BRANCH := 3.10

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 21:21+0100\n"
"Last-Translator: ZepmanBC <zepman@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -110,6 +110,10 @@ msgstr "``bztar``"
msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)"
msgstr "Fichier *tar* compressé par *bzip2* (:file:`.tar.bz2`)"
#: distutils/sourcedist.rst:37 distutils/sourcedist.rst:43
msgid "\\(5)"
msgstr ""
#: distutils/sourcedist.rst:37
msgid "``xztar``"
msgstr "``xztar``"
@ -127,8 +131,8 @@ msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
#: distutils/sourcedist.rst:40
msgid "\\(4)"
msgstr "\\(4)"
msgid "(4),(5)"
msgstr ""
#: distutils/sourcedist.rst:43
msgid "``tar``"
@ -172,6 +176,12 @@ msgstr ""
#: distutils/sourcedist.rst:65
msgid ""
"deprecated by `PEP 527 <https://www.python.org/dev/peps/pep-0527/>`_; `PyPI "
"<https://pypi.org>`_ only accepts ``.zip`` and ``.tar.gz`` files."
msgstr ""
#: distutils/sourcedist.rst:68
msgid ""
"When using any ``tar`` format (``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, ``ztar`` or "
"``tar``), under Unix you can specify the ``owner`` and ``group`` names that "
"will be set for each member of the archive."
@ -181,17 +191,17 @@ msgstr ""
"propriétaire et le groupe qui seront appliqué pour chaque fichier de "
"l'archive."
#: distutils/sourcedist.rst:69
#: distutils/sourcedist.rst:72
msgid "For example, if you want all files of the archive to be owned by root::"
msgstr ""
"Par exemple, si vous voulez que tous les fichiers de l'archive soient détenu "
"par *root* ::"
#: distutils/sourcedist.rst:77
#: distutils/sourcedist.rst:80
msgid "Specifying the files to distribute"
msgstr "Spécifier les fichiers à distribuer"
#: distutils/sourcedist.rst:79
#: distutils/sourcedist.rst:82
msgid ""
"If you don't supply an explicit list of files (or instructions on how to "
"generate one), the :command:`sdist` command puts a minimal default set into "
@ -201,7 +211,7 @@ msgstr ""
"instructions pour la générer), la commande :command:`sdist` en met par "
"défaut le minimum dans la distribution source :"
#: distutils/sourcedist.rst:83
#: distutils/sourcedist.rst:86
msgid ""
"all Python source files implied by the ``py_modules`` and ``packages`` "
"options"
@ -209,14 +219,14 @@ msgstr ""
"tous les fichiers source Python sous-entendus par les options ``py_modules`` "
"et ``packages``"
#: distutils/sourcedist.rst:86
#: distutils/sourcedist.rst:89
msgid ""
"all C source files mentioned in the ``ext_modules`` or ``libraries`` options"
msgstr ""
"tous les fichiers source C mentionnés dans les arguments ``ext_modules`` ou "
"``libraries``"
#: distutils/sourcedist.rst:92
#: distutils/sourcedist.rst:95
msgid ""
"scripts identified by the ``scripts`` option See :ref:`distutils-installing-"
"scripts`."
@ -224,7 +234,7 @@ msgstr ""
"scripts identifiés par l'argument ``scripts``. Voir :ref:`distutils-"
"installing-scripts`."
#: distutils/sourcedist.rst:95
#: distutils/sourcedist.rst:98
msgid ""
"anything that looks like a test script: :file:`test/test\\*.py` (currently, "
"the Distutils don't do anything with test scripts except include them in "
@ -236,7 +246,7 @@ msgstr ""
"inclure dans les distributions sources, mais dans le futur un standard sera "
"implémenté pour tester les distributions de module Python)"
#: distutils/sourcedist.rst:100
#: distutils/sourcedist.rst:103
msgid ""
"Any of the standard README files (:file:`README`, :file:`README.txt`, or :"
"file:`README.rst`), :file:`setup.py` (or whatever you called your setup "
@ -247,7 +257,7 @@ msgstr ""
"script d'installation si vous l'avez appelé autrement) et le fichier :file:"
"`setup.cfg`."
#: distutils/sourcedist.rst:104
#: distutils/sourcedist.rst:107
msgid ""
"all files that matches the ``package_data`` metadata. See :ref:`distutils-"
"installing-package-data`."
@ -255,7 +265,7 @@ msgstr ""
"tous les fichiers associés aux méta-données ``package_data``. Voir :ref:"
"`distutils-installing-package-data`."
#: distutils/sourcedist.rst:107
#: distutils/sourcedist.rst:110
msgid ""
"all files that matches the ``data_files`` metadata. See :ref:`distutils-"
"additional-files`."
@ -263,7 +273,7 @@ msgstr ""
"tous les fichiers associés aux méta-données ``data_files``. Voir :ref:"
"`distutils-additional-files`."
#: distutils/sourcedist.rst:110
#: distutils/sourcedist.rst:113
msgid ""
"Sometimes this is enough, but usually you will want to specify additional "
"files to distribute. The typical way to do this is to write a *manifest "
@ -283,7 +293,7 @@ msgstr ""
"`sdist` traite ce modèle et génère un manifeste à partir de ces instructions "
"et de ce qu'elle trouve dans le système de fichiers."
#: distutils/sourcedist.rst:118
#: distutils/sourcedist.rst:121
msgid ""
"If you prefer to roll your own manifest file, the format is simple: one "
"filename per line, regular files (or symlinks to them) only. If you do "
@ -296,7 +306,7 @@ msgstr ""
"vous devez tout spécifier : les groupes de fichiers par défaut décrits au-"
"dessus ne sont pas inclus automatiquement dans ce cas."
#: distutils/sourcedist.rst:123
#: distutils/sourcedist.rst:126
msgid ""
"An existing generated :file:`MANIFEST` will be regenerated without :command:"
"`sdist` comparing its modification time to the one of :file:`MANIFEST.in` "
@ -306,7 +316,7 @@ msgstr ""
"command:`sdist` ne compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` "
"ou :file:`setup.py`."
#: distutils/sourcedist.rst:128
#: distutils/sourcedist.rst:131
msgid ""
":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are generated. "
"Files without this comment are not overwritten or removed."
@ -315,7 +325,7 @@ msgstr ""
"sont générés. Les fichiers sans ce commentaire ne sont pas réécrits ou "
"supprimés."
#: distutils/sourcedist.rst:132
#: distutils/sourcedist.rst:135
msgid ""
":command:`sdist` will read a :file:`MANIFEST` file if no :file:`MANIFEST.in` "
"exists, like it used to do."
@ -323,14 +333,14 @@ msgstr ""
":command:`sdist` lira un ficher :file:`MANIFEST` s'il n'existe pas de :file:"
"`MANIFEST.in` , tel qu'il en avait l'habitude."
#: distutils/sourcedist.rst:136
#: distutils/sourcedist.rst:139
msgid ""
":file:`README.rst` is now included in the list of distutils standard READMEs."
msgstr ""
"Le fichier :file:`README.rst` est maintenant inclus dans la liste des "
"fichiers *README* standards de *distutils*."
#: distutils/sourcedist.rst:140
#: distutils/sourcedist.rst:143
msgid ""
"The manifest template has one command per line, where each command specifies "
"a set of files to include or exclude from the source distribution. For an "
@ -340,7 +350,7 @@ msgstr ""
"spécifie un ensemble de fichiers à inclure ou à exclure de la distribution "
"source. Par exemple, regardons à nouveau le propre manifeste de Distutils :"
#: distutils/sourcedist.rst:150
#: distutils/sourcedist.rst:153
msgid ""
"The meanings should be fairly clear: include all files in the distribution "
"root matching :file:`\\*.txt`, all files anywhere under the :file:`examples` "
@ -363,7 +373,7 @@ msgstr ""
"inclusions standards). Il existe d'autres commandes dans le langage du "
"fichier manifeste, consultez le chapitre :ref:`sdist-cmd`."
#: distutils/sourcedist.rst:160
#: distutils/sourcedist.rst:163
msgid ""
"The order of commands in the manifest template matters: initially, we have "
"the list of default files as described above, and each command in the "
@ -377,13 +387,13 @@ msgstr ""
"Une fois que le traitement du manifeste modèle est fini, nous enlevons les "
"fichiers qui ne doivent pas être inclus dans la distribution source :"
#: distutils/sourcedist.rst:166
#: distutils/sourcedist.rst:169
msgid "all files in the Distutils \"build\" tree (default :file:`build/`)"
msgstr ""
"tous les fichiers dans l'arborescence de *build* de Distutils (par défaut :"
"file:`build/`)"
#: distutils/sourcedist.rst:168
#: distutils/sourcedist.rst:171
msgid ""
"all files in directories named :file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:`.svn`, :file:"
"`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` or :file:`_darcs`"
@ -391,7 +401,7 @@ msgstr ""
"tous les fichiers dans les dossiers nommés :file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:`."
"svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` ou :file:`_darcs`"
#: distutils/sourcedist.rst:171
#: distutils/sourcedist.rst:174
msgid ""
"Now we have our complete list of files, which is written to the manifest for "
"future reference, and then used to build the source distribution archive(s)."
@ -400,7 +410,7 @@ msgstr ""
"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et sera utilisée pour "
"construire la ou les archive(s) de notre distribution source."
#: distutils/sourcedist.rst:174
#: distutils/sourcedist.rst:177
msgid ""
"You can disable the default set of included files with the :option:`!--no-"
"defaults` option, and you can disable the standard exclude set with :option:"
@ -410,7 +420,7 @@ msgstr ""
"utilisant l'option :option:`!--no-defaults`, ainsi que désactiver les "
"exclusions standards avec l'option :option:`!--no-prune`."
#: distutils/sourcedist.rst:178
#: distutils/sourcedist.rst:181
msgid ""
"Following the Distutils' own manifest template, let's trace how the :command:"
"`sdist` command builds the list of files to include in the Distutils source "
@ -420,7 +430,7 @@ msgstr ""
"`sdist` construit la liste des fichiers à inclure dans la distribution "
"source de Distutils."
#: distutils/sourcedist.rst:182
#: distutils/sourcedist.rst:185
msgid ""
"include all Python source files in the :file:`distutils` and :file:"
"`distutils/command` subdirectories (because packages corresponding to those "
@ -433,7 +443,7 @@ msgstr ""
"``packages`` du script d'installation --- voir le chapitre :ref:`setup-"
"script`)"
#: distutils/sourcedist.rst:187
#: distutils/sourcedist.rst:190
msgid ""
"include :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, and :file:`setup.cfg` "
"(standard files)"
@ -441,11 +451,11 @@ msgstr ""
"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py` et :file:`setup.cfg` (fichiers "
"standards)"
#: distutils/sourcedist.rst:190
#: distutils/sourcedist.rst:193
msgid "include :file:`test/test\\*.py` (standard files)"
msgstr "inclure :file:`test/test\\*.py` (fichiers standard)"
#: distutils/sourcedist.rst:192
#: distutils/sourcedist.rst:195
msgid ""
"include :file:`\\*.txt` in the distribution root (this will find :file:"
"`README.txt` a second time, but such redundancies are weeded out later)"
@ -454,7 +464,7 @@ msgstr ""
"`README.txt` une seconde fois, mais les redondances sont supprimées plus "
"tard)"
#: distutils/sourcedist.rst:195
#: distutils/sourcedist.rst:198
msgid ""
"include anything matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py` in the sub-tree "
"under :file:`examples`,"
@ -462,7 +472,7 @@ msgstr ""
"inclure tout fichier de la forme :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la "
"sous-arborescence de :file:`examples`,"
#: distutils/sourcedist.rst:198
#: distutils/sourcedist.rst:201
msgid ""
"exclude all files in the sub-trees starting at directories matching :file:"
"`examples/sample?/build`\\ ---this may exclude files included by the "
@ -475,7 +485,7 @@ msgstr ""
"important que la commande ``prune`` dans le manifeste modèle vienne après la "
"commande ``recursive-include``"
#: distutils/sourcedist.rst:203
#: distutils/sourcedist.rst:206
msgid ""
"exclude the entire :file:`build` tree, and any :file:`RCS`, :file:`CVS`, :"
"file:`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` and :file:`_darcs` "
@ -485,7 +495,7 @@ msgstr ""
"`RCS`, :file:`CVS`, :file:`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` "
"et :file:`_darcs`"
#: distutils/sourcedist.rst:207
#: distutils/sourcedist.rst:210
msgid ""
"Just like in the setup script, file and directory names in the manifest "
"template should always be slash-separated; the Distutils will take care of "
@ -498,11 +508,11 @@ msgstr ""
"la représentation standard de votre plateforme. De cette manière, le "
"manifeste modèle est portable sur tout système d'exploitation."
#: distutils/sourcedist.rst:216
#: distutils/sourcedist.rst:219
msgid "Manifest-related options"
msgstr "Options pour le manifeste"
#: distutils/sourcedist.rst:218
#: distutils/sourcedist.rst:221
msgid ""
"The normal course of operations for the :command:`sdist` command is as "
"follows:"
@ -510,7 +520,7 @@ msgstr ""
"L'ordre normal des opérations pour la commande :command:`sdist` est le "
"suivant :"
#: distutils/sourcedist.rst:220
#: distutils/sourcedist.rst:223
msgid ""
"if the manifest file (:file:`MANIFEST` by default) exists and the first line "
"does not have a comment indicating it is generated from :file:`MANIFEST.in`, "
@ -520,7 +530,7 @@ msgstr ""
"première ligne n'a pas de commentaire indiquant qu'il a été généré par :file:"
"`MANIFEST.in`, alors il est utilisé tel quel, inchangé"
#: distutils/sourcedist.rst:224
#: distutils/sourcedist.rst:227
msgid ""
"if the manifest file doesn't exist or has been previously automatically "
"generated, read :file:`MANIFEST.in` and create the manifest"
@ -528,7 +538,7 @@ msgstr ""
"si le manifeste n'existe pas ou s'il a été généré automatiquement, lire :"
"file:`MANIFEST.in` et créer le manifeste"
#: distutils/sourcedist.rst:227
#: distutils/sourcedist.rst:230
msgid ""
"if neither :file:`MANIFEST` nor :file:`MANIFEST.in` exist, create a manifest "
"with just the default file set"
@ -536,7 +546,7 @@ msgstr ""
"s'il n'existe ni :file:`MANIFEST`, ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un "
"manifeste contenant uniquement le groupe de fichiers par défaut"
#: distutils/sourcedist.rst:230
#: distutils/sourcedist.rst:233
msgid ""
"use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or read "
"in) to create the source distribution archive(s)"
@ -544,7 +554,7 @@ msgstr ""
"utiliser maintenant la liste de fichiers de :file:`MANIFEST` (qu'il ait été "
"généré ou lu) pour créer la ou les archive(s) de la distribution source"
#: distutils/sourcedist.rst:233
#: distutils/sourcedist.rst:236
msgid ""
"There are a couple of options that modify this behaviour. First, use the :"
"option:`!--no-defaults` and :option:`!--no-prune` to disable the standard "
@ -554,7 +564,7 @@ msgstr ""
"options :option:`!--no-defaults` et :option:`!--no-prune` pour désactiver "
"les inclusions et exclusions standards."
#: distutils/sourcedist.rst:237
#: distutils/sourcedist.rst:240
msgid ""
"Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create a "
"source distribution::"
@ -562,8 +572,11 @@ msgstr ""
"Ensuite, si vous ne voulez que (ré)générer le manifeste, mais pas créer la "
"distribution source ::"
#: distutils/sourcedist.rst:242
#: distutils/sourcedist.rst:245
msgid ":option:`!-o` is a shortcut for :option:`!--manifest-only`."
msgstr ""
"L'option :option:`!-o` est un raccourci pour l'option :option:`!--manifest-"
"only`."
#~ msgid "\\(4)"
#~ msgstr "\\(4)"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 18:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 14:16+0200\n"
"Last-Translator: ZepmanBC <zepman@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -315,8 +315,9 @@ msgstr ""
"*ne peuvent pas* être évaluées. Par exemple :"
#: howto/annotations.rst:159
#, fuzzy
msgid ""
":pep:`604` union types using `|`, before support for this was added to "
":pep:`604` union types using ``|``, before support for this was added to "
"Python 3.10."
msgstr ""
"Les types d'union de style :pep:`604` avec `|`, avant que cette prise en "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Dimitri Merejkowsky <dimitri@dmerej.info>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -269,11 +269,11 @@ msgstr ""
"Remplace les noms de méthodes obsolètes du module :mod:`unittest` par les "
"bons."
#: library/2to3.rst:350
#: library/2to3.rst:351
msgid "From"
msgstr "De"
#: library/2to3.rst:350
#: library/2to3.rst:351
msgid "To"
msgstr "À"
@ -558,16 +558,19 @@ msgstr ""
"`~iterator.__next__`."
#: library/2to3.rst:336
msgid "Renames :meth:`__nonzero__` to :meth:`~object.__bool__`."
#, fuzzy
msgid ""
"Renames definitions of methods called :meth:`__nonzero__` to :meth:`~object."
"__bool__`."
msgstr "Renomme :meth:`__nonzero__` en :meth:`~object.__bool__`."
#: library/2to3.rst:340
#: library/2to3.rst:341
msgid "Converts octal literals into the new syntax."
msgstr ""
"Convertit les nombres écrits littéralement en octal dans leur nouvelle "
"syntaxe."
#: library/2to3.rst:344
#: library/2to3.rst:345
msgid ""
"Converts calls to various functions in the :mod:`operator` module to other, "
"but equivalent, function calls. When needed, the appropriate ``import`` "
@ -579,63 +582,63 @@ msgstr ""
"``import`` appropriées sont ajoutées, e.g. ``import collections.abc``. Les "
"correspondances suivantes sont appliquées :"
#: library/2to3.rst:352
#: library/2to3.rst:353
msgid "``operator.isCallable(obj)``"
msgstr "``operator.isCallable(obj)``"
#: library/2to3.rst:352
#: library/2to3.rst:353
msgid "``callable(obj)``"
msgstr "``callable(obj)``"
#: library/2to3.rst:353
#: library/2to3.rst:354
msgid "``operator.sequenceIncludes(obj)``"
msgstr "``operator.sequenceIncludes(obj)``"
#: library/2to3.rst:353
#: library/2to3.rst:354
msgid "``operator.contains(obj)``"
msgstr "``operator.contains(obj)``"
#: library/2to3.rst:354
#: library/2to3.rst:355
msgid "``operator.isSequenceType(obj)``"
msgstr "``operator.isSequenceType(obj)``"
#: library/2to3.rst:354
#: library/2to3.rst:355
msgid "``isinstance(obj, collections.abc.Sequence)``"
msgstr "``isinstance(obj, collections.abc.Sequence)``"
#: library/2to3.rst:355
#: library/2to3.rst:356
msgid "``operator.isMappingType(obj)``"
msgstr "``operator.isMappingType(obj)``"
#: library/2to3.rst:355
#: library/2to3.rst:356
msgid "``isinstance(obj, collections.abc.Mapping)``"
msgstr "``isinstance(obj, collections.abc.Mapping)``"
#: library/2to3.rst:356
#: library/2to3.rst:357
msgid "``operator.isNumberType(obj)``"
msgstr "``operator.isNumberType(obj)``"
#: library/2to3.rst:356
#: library/2to3.rst:357
msgid "``isinstance(obj, numbers.Number)``"
msgstr "``isinstance(obj, numbers.Number)``"
#: library/2to3.rst:357
#: library/2to3.rst:358
msgid "``operator.repeat(obj, n)``"
msgstr "``operator.repeat(obj, n)``"
#: library/2to3.rst:357
#: library/2to3.rst:358
msgid "``operator.mul(obj, n)``"
msgstr "``operator.mul(obj, n)``"
#: library/2to3.rst:358
#: library/2to3.rst:359
msgid "``operator.irepeat(obj, n)``"
msgstr "``operator.irepeat(obj, n)``"
#: library/2to3.rst:358
#: library/2to3.rst:359
msgid "``operator.imul(obj, n)``"
msgstr "``operator.imul(obj, n)``"
#: library/2to3.rst:363
#: library/2to3.rst:364
msgid ""
"Add extra parenthesis where they are required in list comprehensions. For "
"example, ``[x for x in 1, 2]`` becomes ``[x for x in (1, 2)]``."
@ -644,11 +647,11 @@ msgstr ""
"les listes en compréhension. Par exemple, ``[x for x in 1, 2]`` devient "
"``[x for x in (1, 2)]``."
#: library/2to3.rst:368
#: library/2to3.rst:369
msgid "Converts the ``print`` statement to the :func:`print` function."
msgstr "Convertit l'instruction ``print`` en fonction :func:`print`."
#: library/2to3.rst:372
#: library/2to3.rst:373
msgid ""
"Converts ``raise E, V`` to ``raise E(V)``, and ``raise E, V, T`` to ``raise "
"E(V).with_traceback(T)``. If ``E`` is a tuple, the translation will be "
@ -659,30 +662,30 @@ msgstr ""
"incorrecte puisque la substitution de *n*-uplets aux exceptions a été "
"supprimée en 3.0."
#: library/2to3.rst:378
#: library/2to3.rst:379
msgid "Converts :func:`raw_input` to :func:`input`."
msgstr "Convertit :func:`raw_input` en :func:`input`."
#: library/2to3.rst:382
#: library/2to3.rst:383
msgid "Handles the move of :func:`reduce` to :func:`functools.reduce`."
msgstr "Gère le déplacement de :func:`reduce` à :func:`functools.reduce`."
#: library/2to3.rst:386
#: library/2to3.rst:387
msgid "Converts :func:`reload` to :func:`importlib.reload`."
msgstr ""
"Convertit les appels à :func:`reload` en appels à :func:`importlib.reload`."
#: library/2to3.rst:390
#: library/2to3.rst:391
msgid "Changes :data:`sys.maxint` to :data:`sys.maxsize`."
msgstr "Change :data:`sys.maxint` en :data:`sys.maxsize`."
#: library/2to3.rst:394
#: library/2to3.rst:395
msgid "Replaces backtick repr with the :func:`repr` function."
msgstr ""
"Remplace les accents graves utilisés comme ``repr`` par des appels à :func:"
"`repr`."
#: library/2to3.rst:398
#: library/2to3.rst:399
msgid ""
"Replaces use of the :class:`set` constructor with set literals. This fixer "
"is optional."
@ -690,11 +693,11 @@ msgstr ""
"Remplace l'usage du constructeur de :class:`set` par les ensembles "
"littéraux. Ce correcteur est optionnel."
#: library/2to3.rst:403
#: library/2to3.rst:404
msgid "Renames :exc:`StandardError` to :exc:`Exception`."
msgstr "Renomme :exc:`StandardError` en :exc:`Exception`."
#: library/2to3.rst:407
#: library/2to3.rst:408
msgid ""
"Changes the deprecated :data:`sys.exc_value`, :data:`sys.exc_type`, :data:"
"`sys.exc_traceback` to use :func:`sys.exc_info`."
@ -702,12 +705,12 @@ msgstr ""
"Change les :data:`sys.exc_value`, :data:`sys.exc_type`, :data:`sys."
"exc_traceback` dépréciés en :func:`sys.exc_info`."
#: library/2to3.rst:412
#: library/2to3.rst:413
msgid "Fixes the API change in generator's :meth:`throw` method."
msgstr ""
"Fixe le changement de l'API dans la méthode :meth:`throw` du générateur."
#: library/2to3.rst:416
#: library/2to3.rst:417
msgid ""
"Removes implicit tuple parameter unpacking. This fixer inserts temporary "
"variables."
@ -715,7 +718,7 @@ msgstr ""
"Supprime la décompression implicite des paramètres d'un *n*-uplet. Ce "
"correcteur ajoute des variables temporaires."
#: library/2to3.rst:421
#: library/2to3.rst:422
msgid ""
"Fixes code broken from the removal of some members in the :mod:`types` "
"module."
@ -723,11 +726,11 @@ msgstr ""
"Fixe le code cassé par la suppression de certains membres du module :mod:"
"`types`."
#: library/2to3.rst:426
#: library/2to3.rst:427
msgid "Renames :class:`unicode` to :class:`str`."
msgstr "Renomme :class:`unicode` en :class:`str`."
#: library/2to3.rst:430
#: library/2to3.rst:431
msgid ""
"Handles the rename of :mod:`urllib` and :mod:`urllib2` to the :mod:`urllib` "
"package."
@ -735,7 +738,7 @@ msgstr ""
"Gère le renommage des paquets :mod:`urllib` et :mod:`urllib2` en :mod:"
"`urllib`."
#: library/2to3.rst:435
#: library/2to3.rst:436
msgid ""
"Removes excess whitespace from comma separated items. This fixer is "
"optional."
@ -743,7 +746,7 @@ msgstr ""
"Supprime l'espace excédentaire des éléments séparés par des virgules. Ce "
"correcteur est optionnel."
#: library/2to3.rst:440
#: library/2to3.rst:441
msgid ""
"Renames :func:`xrange` to :func:`range` and wraps existing :func:`range` "
"calls with :class:`list`."
@ -751,11 +754,11 @@ msgstr ""
"Renomme la fonction :func:`xrange` en :func:`range` et encapsule les appels "
"à la fonction :func:`range` avec des appels à :class:`list`."
#: library/2to3.rst:445
#: library/2to3.rst:446
msgid "Changes ``for x in file.xreadlines()`` to ``for x in file``."
msgstr "Change ``for x in file.xreadlines()`` en ``for x in file``."
#: library/2to3.rst:449
#: library/2to3.rst:450
msgid ""
"Wraps :func:`zip` usage in a :class:`list` call. This is disabled when "
"``from future_builtins import zip`` appears."
@ -763,15 +766,15 @@ msgstr ""
"Encapsule l'usage de :func:`zip` dans un appel à :class:`list`. Ceci est "
"désactivé lorsque ``from future_builtins import zip`` apparaît."
#: library/2to3.rst:454
#: library/2to3.rst:455
msgid ":mod:`lib2to3` - 2to3's library"
msgstr ":mod:`lib2to3` — la bibliothèque de *2to3*"
#: library/2to3.rst:463
#: library/2to3.rst:464
msgid "**Source code:** :source:`Lib/lib2to3/`"
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/lib2to3/`"
#: library/2to3.rst:476
#: library/2to3.rst:477
#, fuzzy
msgid ""
"Python 3.9 switched to a PEG parser (see :pep:`617`) while lib2to3 is using "
@ -791,7 +794,7 @@ msgstr ""
"une approche alternative, vous pouvez utiliser des outils tiers tels que "
"`LibCST`_ ou `parso`_."
#: library/2to3.rst:479
#: library/2to3.rst:480
msgid ""
"The :mod:`lib2to3` API should be considered unstable and may change "
"drastically in the future."

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-10 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgid "Set *loop* as a current event loop for the current OS thread."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:67
msgid "Create a new event loop object."
msgid "Create and return a new event loop object."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:69
@ -247,7 +247,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:171 library/asyncio-eventloop.rst:1088
#: library/asyncio-eventloop.rst:1473
#: library/asyncio-eventloop.rst:1474
msgid "Example::"
msgstr "Exemple ::"
@ -1549,39 +1549,39 @@ msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1250
msgid ""
"The default asyncio event loop on **Windows** does not support subprocesses. "
"See :ref:`Subprocess Support on Windows <asyncio-windows-subprocess>` for "
"details."
"On Windows, the default event loop :class:`ProactorEventLoop` supports "
"subprocesses, whereas :class:`SelectorEventLoop` does not. See :ref:"
"`Subprocess Support on Windows <asyncio-windows-subprocess>` for details."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1258
#: library/asyncio-eventloop.rst:1259
msgid ""
"Create a subprocess from one or more string arguments specified by *args*."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1261
#: library/asyncio-eventloop.rst:1262
msgid "*args* must be a list of strings represented by:"
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1263
#: library/asyncio-eventloop.rst:1264
#, fuzzy
msgid ":class:`str`;"
msgstr ":class:`str`"
#: library/asyncio-eventloop.rst:1264
#: library/asyncio-eventloop.rst:1265
msgid ""
"or :class:`bytes`, encoded to the :ref:`filesystem encoding <filesystem-"
"encoding>`."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1267
#: library/asyncio-eventloop.rst:1268
msgid ""
"The first string specifies the program executable, and the remaining strings "
"specify the arguments. Together, string arguments form the ``argv`` of the "
"program."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1271
#: library/asyncio-eventloop.rst:1272
msgid ""
"This is similar to the standard library :class:`subprocess.Popen` class "
"called with ``shell=False`` and the list of strings passed as the first "
@ -1589,133 +1589,133 @@ msgid ""
"which is list of strings, *subprocess_exec* takes multiple string arguments."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1277
#: library/asyncio-eventloop.rst:1278
msgid ""
"The *protocol_factory* must be a callable returning a subclass of the :class:"
"`asyncio.SubprocessProtocol` class."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1280
#: library/asyncio-eventloop.rst:1281
msgid "Other parameters:"
msgstr "Autres paramètres :"
#: library/asyncio-eventloop.rst:1282
#: library/asyncio-eventloop.rst:1283
msgid "*stdin* can be any of these:"
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1284
#: library/asyncio-eventloop.rst:1285
msgid ""
"a file-like object representing a pipe to be connected to the subprocess's "
"standard input stream using :meth:`~loop.connect_write_pipe`"
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1287 library/asyncio-eventloop.rst:1299
#: library/asyncio-eventloop.rst:1311
#: library/asyncio-eventloop.rst:1288 library/asyncio-eventloop.rst:1300
#: library/asyncio-eventloop.rst:1312
msgid ""
"the :const:`subprocess.PIPE` constant (default) which will create a new pipe "
"and connect it,"
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1289 library/asyncio-eventloop.rst:1301
#: library/asyncio-eventloop.rst:1313
#: library/asyncio-eventloop.rst:1290 library/asyncio-eventloop.rst:1302
#: library/asyncio-eventloop.rst:1314
msgid ""
"the value ``None`` which will make the subprocess inherit the file "
"descriptor from this process"
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1291 library/asyncio-eventloop.rst:1303
#: library/asyncio-eventloop.rst:1315
#: library/asyncio-eventloop.rst:1292 library/asyncio-eventloop.rst:1304
#: library/asyncio-eventloop.rst:1316
msgid ""
"the :const:`subprocess.DEVNULL` constant which indicates that the special :"
"data:`os.devnull` file will be used"
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1294
#: library/asyncio-eventloop.rst:1295
msgid "*stdout* can be any of these:"
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1296
#: library/asyncio-eventloop.rst:1297
msgid ""
"a file-like object representing a pipe to be connected to the subprocess's "
"standard output stream using :meth:`~loop.connect_write_pipe`"
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1306
#: library/asyncio-eventloop.rst:1307
msgid "*stderr* can be any of these:"
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1308
#: library/asyncio-eventloop.rst:1309
msgid ""
"a file-like object representing a pipe to be connected to the subprocess's "
"standard error stream using :meth:`~loop.connect_write_pipe`"
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1317
#: library/asyncio-eventloop.rst:1318
msgid ""
"the :const:`subprocess.STDOUT` constant which will connect the standard "
"error stream to the process' standard output stream"
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1320
#: library/asyncio-eventloop.rst:1321
msgid ""
"All other keyword arguments are passed to :class:`subprocess.Popen` without "
"interpretation, except for *bufsize*, *universal_newlines*, *shell*, *text*, "
"*encoding* and *errors*, which should not be specified at all."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1325
#: library/asyncio-eventloop.rst:1326
msgid ""
"The ``asyncio`` subprocess API does not support decoding the streams as "
"text. :func:`bytes.decode` can be used to convert the bytes returned from "
"the stream to text."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1329
#: library/asyncio-eventloop.rst:1330
msgid ""
"See the constructor of the :class:`subprocess.Popen` class for documentation "
"on other arguments."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1332
#: library/asyncio-eventloop.rst:1333
msgid ""
"Returns a pair of ``(transport, protocol)``, where *transport* conforms to "
"the :class:`asyncio.SubprocessTransport` base class and *protocol* is an "
"object instantiated by the *protocol_factory*."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1340
#: library/asyncio-eventloop.rst:1341
msgid ""
"Create a subprocess from *cmd*, which can be a :class:`str` or a :class:"
"`bytes` string encoded to the :ref:`filesystem encoding <filesystem-"
"encoding>`, using the platform's \"shell\" syntax."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1345
#: library/asyncio-eventloop.rst:1346
msgid ""
"This is similar to the standard library :class:`subprocess.Popen` class "
"called with ``shell=True``."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1348
#: library/asyncio-eventloop.rst:1349
msgid ""
"The *protocol_factory* must be a callable returning a subclass of the :class:"
"`SubprocessProtocol` class."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1351
#: library/asyncio-eventloop.rst:1352
msgid ""
"See :meth:`~loop.subprocess_exec` for more details about the remaining "
"arguments."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1354
#: library/asyncio-eventloop.rst:1355
msgid ""
"Returns a pair of ``(transport, protocol)``, where *transport* conforms to "
"the :class:`SubprocessTransport` base class and *protocol* is an object "
"instantiated by the *protocol_factory*."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1359
#: library/asyncio-eventloop.rst:1360
msgid ""
"It is the application's responsibility to ensure that all whitespace and "
"special characters are quoted appropriately to avoid `shell injection "
@ -1725,105 +1725,105 @@ msgid ""
"used to construct shell commands."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1368
#: library/asyncio-eventloop.rst:1369
msgid "Callback Handles"
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1372
#: library/asyncio-eventloop.rst:1373
msgid ""
"A callback wrapper object returned by :meth:`loop.call_soon`, :meth:`loop."
"call_soon_threadsafe`."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1377
#: library/asyncio-eventloop.rst:1378
msgid ""
"Cancel the callback. If the callback has already been canceled or executed, "
"this method has no effect."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1382
#: library/asyncio-eventloop.rst:1383
msgid "Return ``True`` if the callback was cancelled."
msgstr "Renvoie ``True`` si la fonction de rappel à été annulé."
#: library/asyncio-eventloop.rst:1388
#: library/asyncio-eventloop.rst:1389
msgid ""
"A callback wrapper object returned by :meth:`loop.call_later`, and :meth:"
"`loop.call_at`."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1391
#: library/asyncio-eventloop.rst:1392
msgid "This class is a subclass of :class:`Handle`."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1395
#: library/asyncio-eventloop.rst:1396
msgid "Return a scheduled callback time as :class:`float` seconds."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1397
#: library/asyncio-eventloop.rst:1398
msgid ""
"The time is an absolute timestamp, using the same time reference as :meth:"
"`loop.time`."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1404
#: library/asyncio-eventloop.rst:1405
msgid "Server Objects"
msgstr "Objets Serveur"
#: library/asyncio-eventloop.rst:1406
#: library/asyncio-eventloop.rst:1407
msgid ""
"Server objects are created by :meth:`loop.create_server`, :meth:`loop."
"create_unix_server`, :func:`start_server`, and :func:`start_unix_server` "
"functions."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1410
#: library/asyncio-eventloop.rst:1411
msgid "Do not instantiate the class directly."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1414
#: library/asyncio-eventloop.rst:1415
msgid ""
"*Server* objects are asynchronous context managers. When used in an ``async "
"with`` statement, it's guaranteed that the Server object is closed and not "
"accepting new connections when the ``async with`` statement is completed::"
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1427
#: library/asyncio-eventloop.rst:1428
msgid "Server object is an asynchronous context manager since Python 3.7."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1432
#: library/asyncio-eventloop.rst:1433
msgid ""
"Stop serving: close listening sockets and set the :attr:`sockets` attribute "
"to ``None``."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1435
#: library/asyncio-eventloop.rst:1436
msgid ""
"The sockets that represent existing incoming client connections are left "
"open."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1438
#: library/asyncio-eventloop.rst:1439
msgid ""
"The server is closed asynchronously, use the :meth:`wait_closed` coroutine "
"to wait until the server is closed."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1443
#: library/asyncio-eventloop.rst:1444
msgid "Return the event loop associated with the server object."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1449
#: library/asyncio-eventloop.rst:1450
msgid "Start accepting connections."
msgstr "Commence à accepter les connexions."
#: library/asyncio-eventloop.rst:1451
#: library/asyncio-eventloop.rst:1452
msgid ""
"This method is idempotent, so it can be called when the server is already "
"being serving."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1454
#: library/asyncio-eventloop.rst:1455
msgid ""
"The *start_serving* keyword-only parameter to :meth:`loop.create_server` "
"and :meth:`asyncio.start_server` allows creating a Server object that is not "
@ -1832,97 +1832,97 @@ msgid ""
"accepting connections."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1465
#: library/asyncio-eventloop.rst:1466
msgid ""
"Start accepting connections until the coroutine is cancelled. Cancellation "
"of ``serve_forever`` task causes the server to be closed."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1469
#: library/asyncio-eventloop.rst:1470
msgid ""
"This method can be called if the server is already accepting connections. "
"Only one ``serve_forever`` task can exist per one *Server* object."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1491
#: library/asyncio-eventloop.rst:1492
msgid "Return ``True`` if the server is accepting new connections."
msgstr "Donne ``True`` si le serveur accepte de nouvelles connexions."
#: library/asyncio-eventloop.rst:1497
#: library/asyncio-eventloop.rst:1498
msgid "Wait until the :meth:`close` method completes."
msgstr "Attends que la méthode :meth:`close` se termine."
#: library/asyncio-eventloop.rst:1501
#: library/asyncio-eventloop.rst:1502
msgid "List of :class:`socket.socket` objects the server is listening on."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1503
#: library/asyncio-eventloop.rst:1504
msgid ""
"Prior to Python 3.7 ``Server.sockets`` used to return an internal list of "
"server sockets directly. In 3.7 a copy of that list is returned."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1512
#: library/asyncio-eventloop.rst:1513
msgid "Event Loop Implementations"
msgstr "Implémentations de boucle d'évènements"
#: library/asyncio-eventloop.rst:1514
#: library/asyncio-eventloop.rst:1515
msgid ""
"asyncio ships with two different event loop implementations: :class:"
"`SelectorEventLoop` and :class:`ProactorEventLoop`."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1517
#: library/asyncio-eventloop.rst:1518
msgid ""
"By default asyncio is configured to use :class:`SelectorEventLoop` on Unix "
"and :class:`ProactorEventLoop` on Windows."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1523
#: library/asyncio-eventloop.rst:1524
msgid "An event loop based on the :mod:`selectors` module."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1525
#: library/asyncio-eventloop.rst:1526
msgid ""
"Uses the most efficient *selector* available for the given platform. It is "
"also possible to manually configure the exact selector implementation to be "
"used::"
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1537
#: library/asyncio-eventloop.rst:1538
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Unix, Windows."
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Unix, Windows."
#: library/asyncio-eventloop.rst:1542
#: library/asyncio-eventloop.rst:1543
msgid "An event loop for Windows that uses \"I/O Completion Ports\" (IOCP)."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1545
#: library/asyncio-eventloop.rst:1546
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Windows."
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Windows."
#: library/asyncio-eventloop.rst:1548
#: library/asyncio-eventloop.rst:1549
msgid ""
"`MSDN documentation on I/O Completion Ports <https://docs.microsoft.com/en-"
"ca/windows/desktop/FileIO/i-o-completion-ports>`_."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1554
#: library/asyncio-eventloop.rst:1555
msgid "Abstract base class for asyncio-compliant event loops."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1556
#: library/asyncio-eventloop.rst:1557
msgid ""
"The :ref:`Event Loop Methods <asyncio-event-loop>` section lists all methods "
"that an alternative implementation of ``AbstractEventLoop`` should have "
"defined."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1562
#: library/asyncio-eventloop.rst:1563
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: library/asyncio-eventloop.rst:1564
#: library/asyncio-eventloop.rst:1565
msgid ""
"Note that all examples in this section **purposefully** show how to use the "
"low-level event loop APIs, such as :meth:`loop.run_forever` and :meth:`loop."
@ -1930,70 +1930,70 @@ msgid ""
"consider using the high-level functions like :func:`asyncio.run`."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1574
#: library/asyncio-eventloop.rst:1575
msgid "Hello World with call_soon()"
msgstr "\"Hello World\" avec ``call_soon()``"
#: library/asyncio-eventloop.rst:1576
#: library/asyncio-eventloop.rst:1577
msgid ""
"An example using the :meth:`loop.call_soon` method to schedule a callback. "
"The callback displays ``\"Hello World\"`` and then stops the event loop::"
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1600
#: library/asyncio-eventloop.rst:1601
msgid ""
"A similar :ref:`Hello World <coroutine>` example created with a coroutine "
"and the :func:`run` function."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1607
#: library/asyncio-eventloop.rst:1608
msgid "Display the current date with call_later()"
msgstr "Afficher la date actuelle avec ``call_later()``"
#: library/asyncio-eventloop.rst:1609
#: library/asyncio-eventloop.rst:1610
msgid ""
"An example of a callback displaying the current date every second. The "
"callback uses the :meth:`loop.call_later` method to reschedule itself after "
"5 seconds, and then stops the event loop::"
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1637
#: library/asyncio-eventloop.rst:1638
msgid ""
"A similar :ref:`current date <asyncio_example_sleep>` example created with a "
"coroutine and the :func:`run` function."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1644
#: library/asyncio-eventloop.rst:1645
msgid "Watch a file descriptor for read events"
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1646
#: library/asyncio-eventloop.rst:1647
msgid ""
"Wait until a file descriptor received some data using the :meth:`loop."
"add_reader` method and then close the event loop::"
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1684
#: library/asyncio-eventloop.rst:1685
msgid ""
"A similar :ref:`example <asyncio_example_create_connection>` using "
"transports, protocols, and the :meth:`loop.create_connection` method."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1688
#: library/asyncio-eventloop.rst:1689
msgid ""
"Another similar :ref:`example <asyncio_example_create_connection-streams>` "
"using the high-level :func:`asyncio.open_connection` function and streams."
msgstr ""
#: library/asyncio-eventloop.rst:1696
#: library/asyncio-eventloop.rst:1697
msgid "Set signal handlers for SIGINT and SIGTERM"
msgstr "Définit les gestionnaires de signaux pour *SIGINT* et *SIGTERM*"
#: library/asyncio-eventloop.rst:1698
#: library/asyncio-eventloop.rst:1699
msgid "(This ``signals`` example only works on Unix.)"
msgstr "(Cet exemple ne fonctionne que sur Unix.)"
#: library/asyncio-eventloop.rst:1700
#: library/asyncio-eventloop.rst:1701
msgid ""
"Register handlers for signals :py:data:`SIGINT` and :py:data:`SIGTERM` using "
"the :meth:`loop.add_signal_handler` method::"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-28 11:44+0200\n"
"Last-Translator: David GIRAUD <davidgiraud@protonmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -583,11 +583,12 @@ msgstr ""
"levée."
#: library/dataclasses.rst:324
#, fuzzy
msgid ""
"Converts the dataclass ``instance`` to a dict (by using the factory function "
"``dict_factory``). Each dataclass is converted to a dict of its fields, as "
"``name: value`` pairs. dataclasses, dicts, lists, and tuples are recursed "
"into. For example::"
"into. Other objects are copied with :func:`copy.deepcopy`."
msgstr ""
"Convertit *instance*, une instance d'une classe de données, en un "
"dictionnaire. Le résultat est construit par la fonction *dict_factory*. Les "
@ -596,28 +597,50 @@ msgstr ""
"convertir récursivement toutes les instances de classes de données qu'ils "
"contiennent. Voici un exemple :"
#: library/dataclasses.rst:358
msgid "Raises :exc:`TypeError` if ``instance`` is not a dataclass instance."
#: library/dataclasses.rst:330
msgid "Example of using :func:`asdict` on nested dataclasses::"
msgstr ""
#: library/dataclasses.rst:367
msgid "To create a shallow copy, the following workaround may be used::"
msgstr ""
#: library/dataclasses.rst:351
#, fuzzy
msgid ""
":func:`asdict` raises :exc:`TypeError` if ``instance`` is not a dataclass "
"instance."
msgstr ""
"Lève :exc:`TypeError` si *instance* n'est pas une instance d'une classe de "
"données."
#: library/dataclasses.rst:348
#: library/dataclasses.rst:356
#, fuzzy
msgid ""
"Converts the dataclass ``instance`` to a tuple (by using the factory "
"function ``tuple_factory``). Each dataclass is converted to a tuple of its "
"field values. dataclasses, dicts, lists, and tuples are recursed into."
"field values. dataclasses, dicts, lists, and tuples are recursed into. "
"Other objects are copied with :func:`copy.deepcopy`."
msgstr ""
"Convertit l'instance d'une classe de données *instance* en un *n*-uplet des "
"valeurs de ses champs. Le résultat est construit par la fonction "
"*tuple_factory*. Cette fonction agit récursivement sur les dictionnaires, "
"listes, *n*-uplets et instances de classes de données."
#: library/dataclasses.rst:353
#: library/dataclasses.rst:362
msgid "Continuing from the previous example::"
msgstr "Pour continuer l'exemple précédent :"
#: library/dataclasses.rst:362
#: library/dataclasses.rst:371
#, fuzzy
msgid ""
":func:`astuple` raises :exc:`TypeError` if ``instance`` is not a dataclass "
"instance."
msgstr ""
"Lève :exc:`TypeError` si *instance* n'est pas une instance d'une classe de "
"données."
#: library/dataclasses.rst:376
msgid ""
"Creates a new dataclass with name ``cls_name``, fields as defined in "
"``fields``, base classes as given in ``bases``, and initialized with a "
@ -638,7 +661,7 @@ msgstr ""
"*march_args*, *kw_only* et *slots*, sont les mêmes que dans :func:"
"`dataclass`."
#: library/dataclasses.rst:372
#: library/dataclasses.rst:386
msgid ""
"This function is not strictly required, because any Python mechanism for "
"creating a new class with ``__annotations__`` can then apply the :func:"
@ -650,11 +673,11 @@ msgstr ""
"``__annotation__`` et de lui appliquer la fonction :func:`dataclass`, qui la "
"convertit en une classe de données. Par exemple, ceci :"
#: library/dataclasses.rst:384
#: library/dataclasses.rst:398
msgid "Is equivalent to::"
msgstr "est équivalent à ::"
#: library/dataclasses.rst:397
#: library/dataclasses.rst:411
msgid ""
"Creates a new object of the same type as ``instance``, replacing fields with "
"values from ``changes``. If ``instance`` is not a Data Class, raises :exc:"
@ -667,7 +690,7 @@ msgstr ""
"est levée. De même, si une clé dans *changes* ne correspond à aucun champ de "
"l'instance, :exc:`TypeError` est levée."
#: library/dataclasses.rst:402
#: library/dataclasses.rst:416
msgid ""
"The newly returned object is created by calling the :meth:`__init__` method "
"of the dataclass. This ensures that :meth:`__post_init__`, if present, is "
@ -677,7 +700,7 @@ msgstr ""
"classe de données, ce qui garantit que :meth:`__post_init__` est appelée (si "
"elle existe)."
#: library/dataclasses.rst:406
#: library/dataclasses.rst:420
msgid ""
"Init-only variables without default values, if any exist, must be specified "
"on the call to :func:`replace` so that they can be passed to :meth:"
@ -687,7 +710,7 @@ msgstr ""
"il faut l'inclure dans l'appel à :func:`replace` afin qu'il soit passé à :"
"meth:`__init__` et :meth:`__post_init__`."
#: library/dataclasses.rst:410
#: library/dataclasses.rst:424
msgid ""
"It is an error for ``changes`` to contain any fields that are defined as "
"having ``init=False``. A :exc:`ValueError` will be raised in this case."
@ -695,7 +718,7 @@ msgstr ""
"Si une clé de *changes* correspond à un champ défini avec ``init=False``, :"
"exc:`ValueError` est levée."
#: library/dataclasses.rst:414
#: library/dataclasses.rst:428
msgid ""
"Be forewarned about how ``init=False`` fields work during a call to :func:"
"`replace`. They are not copied from the source object, but rather are "
@ -713,7 +736,7 @@ msgstr ""
"instances par des constructeurs de classe alternatifs, ou bien une méthode "
"personnalisée ``replace()`` (ou un nom similaire)."
#: library/dataclasses.rst:425
#: library/dataclasses.rst:439
msgid ""
"Return ``True`` if its parameter is a dataclass or an instance of one, "
"otherwise return ``False``."
@ -721,7 +744,7 @@ msgstr ""
"Renvoie ``True`` si l'argument est soit une classe de données, soit une "
"instance d'une telle classe. Sinon, renvoie ``False``."
#: library/dataclasses.rst:428
#: library/dataclasses.rst:442
msgid ""
"If you need to know if a class is an instance of a dataclass (and not a "
"dataclass itself), then add a further check for ``not isinstance(obj, "
@ -731,13 +754,13 @@ msgstr ""
"non pas lui-même une classe de données, ajoutez le test ``not "
"isinstance(obj, type)`` ::"
#: library/dataclasses.rst:437
#: library/dataclasses.rst:451
msgid "A sentinel value signifying a missing default or default_factory."
msgstr ""
"Une valeur sentinelle pour dénoter l'absence de *default* ou "
"*default_factory*."
#: library/dataclasses.rst:441
#: library/dataclasses.rst:455
msgid ""
"A sentinel value used as a type annotation. Any fields after a pseudo-field "
"with the type of :const:`KW_ONLY` are marked as keyword-only fields. Note "
@ -756,14 +779,14 @@ msgstr ""
"exclusivement nommés doivent être spécifiés par leur nom lors de "
"l'instanciation de la classe."
#: library/dataclasses.rst:450
#: library/dataclasses.rst:464
msgid ""
"In this example, the fields ``y`` and ``z`` will be marked as keyword-only "
"fields::"
msgstr ""
"Dans cette exemple ``y`` et ``z`` sont marqués comme exclusivement nommés ::"
#: library/dataclasses.rst:461
#: library/dataclasses.rst:475
msgid ""
"In a single dataclass, it is an error to specify more than one field whose "
"type is :const:`KW_ONLY`."
@ -771,7 +794,7 @@ msgstr ""
"Une erreur est levée s'il y a plus d'un champ de type :const:`KW_ONLY` dans "
"une unique classe de données."
#: library/dataclasses.rst:466
#: library/dataclasses.rst:480
msgid ""
"Raised when an implicitly defined :meth:`__setattr__` or :meth:`__delattr__` "
"is called on a dataclass which was defined with ``frozen=True``. It is a "
@ -781,11 +804,11 @@ msgstr ""
"`__setattr__` ou :meth:`__delattr__` définie implicitement est appelée dans "
"une classe de données définie avec ``frozen=True``."
#: library/dataclasses.rst:471
#: library/dataclasses.rst:485
msgid "Post-init processing"
msgstr "Post-initialisation"
#: library/dataclasses.rst:473
#: library/dataclasses.rst:487
msgid ""
"The generated :meth:`__init__` code will call a method named :meth:"
"`__post_init__`, if :meth:`__post_init__` is defined on the class. It will "
@ -802,7 +825,7 @@ msgstr ""
"qu'elles ont été fournies à :meth:`__init__`. Si la classe est créée avec "
"``init=False``, :meth:`__post_init__` n'est jamais appelée automatiquement."
#: library/dataclasses.rst:481
#: library/dataclasses.rst:495
msgid ""
"Among other uses, this allows for initializing field values that depend on "
"one or more other fields. For example::"
@ -810,7 +833,7 @@ msgstr ""
"Cette méthode permet, entre autres, d'initialiser des champs qui dépendent "
"d'autres champs. Par exemple :"
#: library/dataclasses.rst:493
#: library/dataclasses.rst:507
msgid ""
"The :meth:`__init__` method generated by :func:`dataclass` does not call "
"base class :meth:`__init__` methods. If the base class has an :meth:"
@ -822,7 +845,7 @@ msgstr ""
"`dataclass`. S'il faut appeler ces méthodes :meth:`__init__`, il est courant "
"de le faire dans :meth:`__post_init__` :"
#: library/dataclasses.rst:510
#: library/dataclasses.rst:524
msgid ""
"Note, however, that in general the dataclass-generated :meth:`__init__` "
"methods don't need to be called, since the derived dataclass will take care "
@ -833,7 +856,7 @@ msgstr ""
"classe de données, car la classe fille initialise elle-même les champs "
"apportés par toute classe mère qui est aussi une classe de données."
#: library/dataclasses.rst:514
#: library/dataclasses.rst:528
msgid ""
"See the section below on init-only variables for ways to pass parameters to :"
"meth:`__post_init__`. Also see the warning about how :func:`replace` "
@ -844,11 +867,11 @@ msgstr ""
"l'avertissement sur le traitement par :func:`replace` des champs définis "
"avec ``init=False``."
#: library/dataclasses.rst:519
#: library/dataclasses.rst:533
msgid "Class variables"
msgstr "Variables de classe"
#: library/dataclasses.rst:521
#: library/dataclasses.rst:535
msgid ""
"One of two places where :func:`dataclass` actually inspects the type of a "
"field is to determine if a field is a class variable as defined in :pep:"
@ -864,11 +887,11 @@ msgstr ""
"complètement ignorés du point de vue des classes de données. Ils "
"n'apparaissent pas dans le résultat de :func:`fields`."
#: library/dataclasses.rst:530
#: library/dataclasses.rst:544
msgid "Init-only variables"
msgstr "Variables d'initialisation"
#: library/dataclasses.rst:532
#: library/dataclasses.rst:546
msgid ""
"The other place where :func:`dataclass` inspects a type annotation is to "
"determine if a field is an init-only variable. It does this by seeing if "
@ -887,7 +910,7 @@ msgstr ""
"Leurs valeurs sont passées à :meth:`__post_init__`, si cette méthode existe. "
"C'est la seule manière dont elles sont utilisées."
#: library/dataclasses.rst:542
#: library/dataclasses.rst:556
msgid ""
"For example, suppose a field will be initialized from a database, if a value "
"is not provided when creating the class::"
@ -895,7 +918,7 @@ msgstr ""
"On peut par exemple imaginer un champ initialisé à partir d'une base de "
"données s'il n'a pas reçu de valeur explicite :"
#: library/dataclasses.rst:557
#: library/dataclasses.rst:571
msgid ""
"In this case, :func:`fields` will return :class:`Field` objects for ``i`` "
"and ``j``, but not for ``database``."
@ -903,11 +926,11 @@ msgstr ""
"Ici, :func:`fields` renvoie des objets :class:`Field` correspondant à ``i`` "
"et à ``j``, mais pas à ``database``."
#: library/dataclasses.rst:561
#: library/dataclasses.rst:575
msgid "Frozen instances"
msgstr "Instances figées"
#: library/dataclasses.rst:563
#: library/dataclasses.rst:577
msgid ""
"It is not possible to create truly immutable Python objects. However, by "
"passing ``frozen=True`` to the :meth:`dataclass` decorator you can emulate "
@ -921,7 +944,7 @@ msgstr ""
"lui fait générer des méthodes :meth:`__setattr__` et :meth:`__delattr__`. "
"Celles-ci lèvent systématiquement l'exception :exc:`FrozenInstanceError`."
#: library/dataclasses.rst:569
#: library/dataclasses.rst:583
msgid ""
"There is a tiny performance penalty when using ``frozen=True``: :meth:"
"`__init__` cannot use simple assignment to initialize fields, and must use :"
@ -931,11 +954,11 @@ msgstr ""
"`__init__` doit passer par :meth:`object.__setattr__` au lieu de simples "
"affectations pour initialiser les champs."
#: library/dataclasses.rst:574
#: library/dataclasses.rst:588
msgid "Inheritance"
msgstr "Héritage"
#: library/dataclasses.rst:576
#: library/dataclasses.rst:590
msgid ""
"When the dataclass is being created by the :meth:`dataclass` decorator, it "
"looks through all of the class's base classes in reverse MRO (that is, "
@ -955,7 +978,7 @@ msgstr ""
"tableau associatif. Puisqu'il est ordonné, les champs des classes filles "
"écrasent ceux des classes mères. Voici un exemple :"
#: library/dataclasses.rst:596
#: library/dataclasses.rst:610
msgid ""
"The final list of fields is, in order, ``x``, ``y``, ``z``. The final type "
"of ``x`` is ``int``, as specified in class ``C``."
@ -963,16 +986,16 @@ msgstr ""
"La liste finale des champs contient, dans l'ordre, ``x``, ``y``, ``z``. Le "
"type de ``x`` est ``int``, comme déclaré dans ``C``."
#: library/dataclasses.rst:599
#: library/dataclasses.rst:613
msgid "The generated :meth:`__init__` method for ``C`` will look like::"
msgstr "La méthode :meth:`__init__` générée pour ``C`` ressemble à :"
#: library/dataclasses.rst:604
#: library/dataclasses.rst:618
msgid "Re-ordering of keyword-only parameters in :meth:`__init__`"
msgstr ""
"Réarrangement des paramètres exclusivement nommés dans :meth:`__init__`"
#: library/dataclasses.rst:606
#: library/dataclasses.rst:620
msgid ""
"After the parameters needed for :meth:`__init__` are computed, any keyword-"
"only parameters are moved to come after all regular (non-keyword-only) "
@ -985,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"les paramètres exclusivement nommés sont implémentés en Python : ils sont "
"après les paramètres non exclusivement nommés."
#: library/dataclasses.rst:612
#: library/dataclasses.rst:626
msgid ""
"In this example, ``Base.y``, ``Base.w``, and ``D.t`` are keyword-only "
"fields, and ``Base.x`` and ``D.z`` are regular fields::"
@ -994,11 +1017,11 @@ msgstr ""
"exclusivement nommés alors que``Base.x`` et ``D.z`` sont des champs "
"normaux ::"
#: library/dataclasses.rst:627
#: library/dataclasses.rst:641
msgid "The generated :meth:`__init__` method for ``D`` will look like::"
msgstr "La méthode :meth:`__init__` générée pour ``D`` ressemble à ::"
#: library/dataclasses.rst:631
#: library/dataclasses.rst:645
msgid ""
"Note that the parameters have been re-ordered from how they appear in the "
"list of fields: parameters derived from regular fields are followed by "
@ -1008,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"la liste des champs : les paramètres provenant des attributs normaux sont "
"suivis par les paramètres qui proviennent des attributs exclusivement nommés."
#: library/dataclasses.rst:635
#: library/dataclasses.rst:649
msgid ""
"The relative ordering of keyword-only parameters is maintained in the re-"
"ordered :meth:`__init__` parameter list."
@ -1016,11 +1039,11 @@ msgstr ""
"L'ordre relatif des paramètres exclusivement nommés est conservé par le "
"réarrangement des paramètres d'\\ :meth:`__init__`."
#: library/dataclasses.rst:640
#: library/dataclasses.rst:654
msgid "Default factory functions"
msgstr "Fabriques de valeurs par défaut"
#: library/dataclasses.rst:642
#: library/dataclasses.rst:656
msgid ""
"If a :func:`field` specifies a ``default_factory``, it is called with zero "
"arguments when a default value for the field is needed. For example, to "
@ -1030,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"qui est appelée sans argument pour fournir des valeurs par défaut. Par "
"exemple, voici comment donner la valeur par défaut d'une liste vide :"
#: library/dataclasses.rst:648
#: library/dataclasses.rst:662
msgid ""
"If a field is excluded from :meth:`__init__` (using ``init=False``) and the "
"field also specifies ``default_factory``, then the default factory function "
@ -1042,11 +1065,11 @@ msgstr ""
"chaque nouvelle instance, puisque c'est le seul moyen d'obtenir une valeur à "
"laquelle initialiser le champ."
#: library/dataclasses.rst:655
#: library/dataclasses.rst:669
msgid "Mutable default values"
msgstr "Valeurs par défaut muables"
#: library/dataclasses.rst:657
#: library/dataclasses.rst:671
msgid ""
"Python stores default member variable values in class attributes. Consider "
"this example, not using dataclasses::"
@ -1054,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"En Python, les valeurs par défaut des attributs sont stockées dans des "
"attributs de la classe. Observez cet exemple, sans classe de données :"
#: library/dataclasses.rst:672
#: library/dataclasses.rst:686
msgid ""
"Note that the two instances of class ``C`` share the same class variable "
"``x``, as expected."
@ -1062,15 +1085,15 @@ msgstr ""
"Comme attendu, les deux instances de ``C`` partagent le même objet pour "
"l'attribut ``x``."
#: library/dataclasses.rst:675
#: library/dataclasses.rst:689
msgid "Using dataclasses, *if* this code was valid::"
msgstr "Avec les classes de données, si ce code était valide :"
#: library/dataclasses.rst:683
#: library/dataclasses.rst:697
msgid "it would generate code similar to::"
msgstr "il générerait un code équivalent à :"
#: library/dataclasses.rst:694
#: library/dataclasses.rst:708
msgid ""
"This has the same issue as the original example using class ``C``. That is, "
"two instances of class ``D`` that do not specify a value for ``x`` when "
@ -1092,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"``set`` est détectée. Cette solution n'est pas parfaite, mais permet "
"d'éviter la majorité des erreurs."
#: library/dataclasses.rst:705
#: library/dataclasses.rst:719
msgid ""
"Using default factory functions is a way to create new instances of mutable "
"types as default values for fields::"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-20 17:48+0100\n"
"Last-Translator: Loc Cosnier <loc.cosnier@pm.me>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -3608,7 +3608,8 @@ msgid "``%f``"
msgstr "``%f``"
#: library/datetime.rst:2361
msgid "Microsecond as a decimal number, zero-padded on the left."
#, fuzzy
msgid "Microsecond as a decimal number, zero-padded to 6 digits."
msgstr "Microsecondes sur 6 chiffres."
#: library/datetime.rst:2361

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-18 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Aya Keddam <aya.keddam@etu.sorbonne-universite.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -1315,58 +1315,57 @@ msgstr ""
#: library/dis.rst:1255
msgid ""
"Pops TOS. If TOS was not ``None``, raises an exception. The ``kind`` operand "
"corresponds to the type of generator or coroutine and determines the error "
"message. The legal kinds are 0 for generator, 1 for coroutine, and 2 for "
"Pops TOS. The ``kind`` operand corresponds to the type of generator or "
"coroutine. The legal kinds are 0 for generator, 1 for coroutine, and 2 for "
"async generator."
msgstr ""
#: library/dis.rst:1265
#: library/dis.rst:1264
msgid ""
"Lift the top *count* stack items one position up, and move TOS down to "
"position *count*."
msgstr ""
#: library/dis.rst:1273
#: library/dis.rst:1272
msgid ""
"This is not really an opcode. It identifies the dividing line between "
"opcodes which don't use their argument and those that do (``< "
"HAVE_ARGUMENT`` and ``>= HAVE_ARGUMENT``, respectively)."
msgstr ""
#: library/dis.rst:1277
#: library/dis.rst:1276
msgid ""
"Now every instruction has an argument, but opcodes ``< HAVE_ARGUMENT`` "
"ignore it. Before, only opcodes ``>= HAVE_ARGUMENT`` had an argument."
msgstr ""
#: library/dis.rst:1285
#: library/dis.rst:1284
msgid "Opcode collections"
msgstr ""
#: library/dis.rst:1287
#: library/dis.rst:1286
msgid ""
"These collections are provided for automatic introspection of bytecode "
"instructions:"
msgstr ""
#: library/dis.rst:1292
#: library/dis.rst:1291
msgid "Sequence of operation names, indexable using the bytecode."
msgstr ""
#: library/dis.rst:1297
#: library/dis.rst:1296
msgid "Dictionary mapping operation names to bytecodes."
msgstr ""
#: library/dis.rst:1302
#: library/dis.rst:1301
msgid "Sequence of all compare operation names."
msgstr ""
#: library/dis.rst:1307
#: library/dis.rst:1306
msgid "Sequence of bytecodes that access a constant."
msgstr ""
#: library/dis.rst:1312
#: library/dis.rst:1311
msgid ""
"Sequence of bytecodes that access a free variable (note that 'free' in this "
"context refers to names in the current scope that are referenced by inner "
@ -1374,22 +1373,22 @@ msgid ""
"does *not* include references to global or builtin scopes)."
msgstr ""
#: library/dis.rst:1320
#: library/dis.rst:1319
msgid "Sequence of bytecodes that access an attribute by name."
msgstr ""
#: library/dis.rst:1325
#: library/dis.rst:1324
msgid "Sequence of bytecodes that have a relative jump target."
msgstr ""
#: library/dis.rst:1330
#: library/dis.rst:1329
msgid "Sequence of bytecodes that have an absolute jump target."
msgstr ""
#: library/dis.rst:1335
#: library/dis.rst:1334
msgid "Sequence of bytecodes that access a local variable."
msgstr ""
#: library/dis.rst:1340
#: library/dis.rst:1339
msgid "Sequence of bytecodes of Boolean operations."
msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -1532,11 +1532,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: library/functions.rst:736
#, fuzzy
msgid ""
"Return a dictionary representing the current global symbol table. This is "
"always the dictionary of the current module (inside a function or method, "
"this is the module where it is defined, not the module from which it is "
"called)."
"Return the dictionary implementing the current module namespace. For code "
"within functions, this is set when the function is defined and remains the "
"same regardless of where the function is called."
msgstr ""
"Renvoie une représentation de la table de symboles globaux sous forme d'un "
"dictionnaire. C'est toujours le dictionnaire du module courant (dans une "

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-27 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -667,6 +667,10 @@ msgstr ""
"*last_node*: booléen indiquant si le nœud traité est le dernier (`False` "
"pour le mode séquentiel)."
#: library/hashlib.rst:None
msgid "Explanation of tree mode parameters."
msgstr ""
#: library/hashlib.rst:396
msgid ""
"See section 2.10 in `BLAKE2 specification <https://blake2.net/"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:134
msgid ""
"When you need to run existing code on Windows that attempts to opens UTF-8 "
"When you need to run existing code on Windows that attempts to open UTF-8 "
"files using the default locale encoding, you can enable the UTF-8 mode. See :"
"ref:`UTF-8 mode on Windows <win-utf8-mode>`."
msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Caliendo Julien <caliendo@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -162,10 +162,11 @@ msgstr ""
"sont écrits tels quels."
#: library/json.rst:160
#, fuzzy
msgid ""
"If *check_circular* is false (default: ``True``), then the circular "
"reference check for container types will be skipped and a circular reference "
"will result in an :exc:`OverflowError` (or worse)."
"will result in an :exc:`RecursionError` (or worse)."
msgstr ""
"Si *check_circular* vaut ``False`` (``True`` par défaut), la vérification "
"des références circulaires pour les conteneurs est ignorée, et une référence "
@ -660,10 +661,11 @@ msgstr ""
"simplement ignorés."
#: library/json.rst:433
#, fuzzy
msgid ""
"If *check_circular* is true (the default), then lists, dicts, and custom "
"encoded objects will be checked for circular references during encoding to "
"prevent an infinite recursion (which would cause an :exc:`OverflowError`). "
"prevent an infinite recursion (which would cause an :exc:`RecursionError`). "
"Otherwise, no such check takes place."
msgstr ""
"Si *check_circular* vaut ``True`` (valeur par défaut), une vérification a "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 18:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-16 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -3173,7 +3173,7 @@ msgstr ""
"*processes* est le nombre de processus *workers* à utiliser. Si *processes* "
"est ``None``, le nombre renvoyé par :func:`os.cpu_count` est utilisé."
#: library/multiprocessing.rst:2133 library/multiprocessing.rst:2693
#: library/multiprocessing.rst:2133 library/multiprocessing.rst:2694
msgid ""
"If *initializer* is not ``None`` then each worker process will call "
"``initializer(*initargs)`` when it starts."
@ -3391,14 +3391,15 @@ msgstr ""
"garanti que quand il n'y a qu'un *worker*.)"
#: library/multiprocessing.rst:2253
#, fuzzy
msgid ""
"Like :meth:`map` except that the elements of the *iterable* are expected to "
"be iterables that are unpacked as arguments."
"Like :meth:`~multiprocessing.pool.Pool.map` except that the elements of the "
"*iterable* are expected to be iterables that are unpacked as arguments."
msgstr ""
"Semblable à :meth:`map` à l'exception que les éléments d'*iterable* doivent "
"être des itérables qui seront dépaquetés comme arguments pour la fonction."
#: library/multiprocessing.rst:2256
#: library/multiprocessing.rst:2257
msgid ""
"Hence an *iterable* of ``[(1,2), (3, 4)]`` results in ``[func(1,2), "
"func(3,4)]``."
@ -3406,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"Par conséquent un *iterable* ``[(1,2), (3, 4)]`` donnera pour résultat "
"``[func(1,2), func(3,4)]``."
#: library/multiprocessing.rst:2263
#: library/multiprocessing.rst:2264
msgid ""
"A combination of :meth:`starmap` and :meth:`map_async` that iterates over "
"*iterable* of iterables and calls *func* with the iterables unpacked. "
@ -3416,7 +3417,7 @@ msgstr ""
"*iterable* (composé d'itérables) et appelle *func* pour chaque itérable "
"dépaqueté. Renvoie l'objet résultat."
#: library/multiprocessing.rst:2271
#: library/multiprocessing.rst:2272
msgid ""
"Prevents any more tasks from being submitted to the pool. Once all the "
"tasks have been completed the worker processes will exit."
@ -3424,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"Empêche de nouvelles tâches d'être envoyées à la *pool*. Les processus "
"*workers* se terminent une fois que toutes les tâches ont été complétées."
#: library/multiprocessing.rst:2276
#: library/multiprocessing.rst:2277
msgid ""
"Stops the worker processes immediately without completing outstanding work. "
"When the pool object is garbage collected :meth:`terminate` will be called "
@ -3434,7 +3435,7 @@ msgstr ""
"courants. Quand l'objet *pool* est collecté par le ramasse-miettes, sa "
"méthode :meth:`terminate` est appelée immédiatement."
#: library/multiprocessing.rst:2282
#: library/multiprocessing.rst:2283
msgid ""
"Wait for the worker processes to exit. One must call :meth:`close` or :meth:"
"`terminate` before using :meth:`join`."
@ -3442,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"Attend que les processus *workers* se terminent. Il est nécessaire "
"d'appeler :meth:`close` ou :meth:`terminate` avant d'utiliser :meth:`join`."
#: library/multiprocessing.rst:2285
#: library/multiprocessing.rst:2286
msgid ""
"Pool objects now support the context management protocol -- see :ref:"
"`typecontextmanager`. :meth:`~contextmanager.__enter__` returns the pool "
@ -3453,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"__enter__` renvoie l'objet *pool* et :meth:`~contextmanager.__exit__` "
"appelle :meth:`terminate`."
#: library/multiprocessing.rst:2293
#: library/multiprocessing.rst:2294
msgid ""
"The class of the result returned by :meth:`Pool.apply_async` and :meth:`Pool."
"map_async`."
@ -3461,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"La classe des résultats renvoyés par :meth:`Pool.apply_async` et :meth:`Pool."
"map_async`."
#: library/multiprocessing.rst:2298
#: library/multiprocessing.rst:2299
msgid ""
"Return the result when it arrives. If *timeout* is not ``None`` and the "
"result does not arrive within *timeout* seconds then :exc:`multiprocessing."
@ -3473,16 +3474,16 @@ msgstr ""
"TimeoutError` est levée. Si l'appel distance lève une exception, alors elle "
"est relayée par :meth:`get`."
#: library/multiprocessing.rst:2305
#: library/multiprocessing.rst:2306
msgid "Wait until the result is available or until *timeout* seconds pass."
msgstr ""
"Attend que le résultat soit disponible ou que *timeout* secondes s'écoulent."
#: library/multiprocessing.rst:2309
#: library/multiprocessing.rst:2310
msgid "Return whether the call has completed."
msgstr "Renvoie ``True`` ou ``False`` suivant si la tâche est accomplie."
#: library/multiprocessing.rst:2313
#: library/multiprocessing.rst:2314
msgid ""
"Return whether the call completed without raising an exception. Will raise :"
"exc:`ValueError` if the result is not ready."
@ -3490,7 +3491,7 @@ msgstr ""
"Renvoie ``True`` ou ``False`` suivant si la tâche est accomplie sans lever "
"d'exception. Lève une :exc:`ValueError` si le résultat n'est pas prêt."
#: library/multiprocessing.rst:2316
#: library/multiprocessing.rst:2317
msgid ""
"If the result is not ready, :exc:`ValueError` is raised instead of :exc:"
"`AssertionError`."
@ -3498,16 +3499,16 @@ msgstr ""
"Si le résultat n'est pas prêt, une :exc:`ValueError` est levée au lieu "
"d'une :exc:`AssertionError` auparavant."
#: library/multiprocessing.rst:2320
#: library/multiprocessing.rst:2321
msgid "The following example demonstrates the use of a pool::"
msgstr ""
"Les exemples suivants présentent l'utilisation d'un pool de *workers* ::"
#: library/multiprocessing.rst:2347
#: library/multiprocessing.rst:2348
msgid "Listeners and Clients"
msgstr "Auditeurs et Clients"
#: library/multiprocessing.rst:2352
#: library/multiprocessing.rst:2353
msgid ""
"Usually message passing between processes is done using queues or by using :"
"class:`~Connection` objects returned by :func:`~multiprocessing.Pipe`."
@ -3516,7 +3517,7 @@ msgstr ""
"utilisant des files ou des objets :class:`~Connection` renvoyés par :func:"
"`~multiprocessing.Pipe`."
#: library/multiprocessing.rst:2356
#: library/multiprocessing.rst:2357
msgid ""
"However, the :mod:`multiprocessing.connection` module allows some extra "
"flexibility. It basically gives a high level message oriented API for "
@ -3531,7 +3532,7 @@ msgstr ""
"utilisant le module :mod:`hmac`, et pour interroger de multiples connexions "
"en même temps."
#: library/multiprocessing.rst:2365
#: library/multiprocessing.rst:2366
msgid ""
"Send a randomly generated message to the other end of the connection and "
"wait for a reply."
@ -3539,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"Envoie un message généré aléatoirement à l'autre extrémité de la connexion "
"et attend une réponse."
#: library/multiprocessing.rst:2368
#: library/multiprocessing.rst:2369
msgid ""
"If the reply matches the digest of the message using *authkey* as the key "
"then a welcome message is sent to the other end of the connection. "
@ -3550,7 +3551,7 @@ msgstr ""
"connexion. Autrement, une :exc:`~multiprocessing.AuthenticationError` est "
"levée."
#: library/multiprocessing.rst:2374
#: library/multiprocessing.rst:2375
msgid ""
"Receive a message, calculate the digest of the message using *authkey* as "
"the key, and then send the digest back."
@ -3558,7 +3559,7 @@ msgstr ""
"Reçoit un message, calcule le condensat du message en utilisant la clé "
"*authkey*, et envoie le condensat en réponse."
#: library/multiprocessing.rst:2377
#: library/multiprocessing.rst:2378
msgid ""
"If a welcome message is not received, then :exc:`~multiprocessing."
"AuthenticationError` is raised."
@ -3566,7 +3567,7 @@ msgstr ""
"Si un message de bienvenue n'est pas reçu, une :exc:`~multiprocessing."
"AuthenticationError` est levée."
#: library/multiprocessing.rst:2382
#: library/multiprocessing.rst:2383
msgid ""
"Attempt to set up a connection to the listener which is using address "
"*address*, returning a :class:`~Connection`."
@ -3574,7 +3575,7 @@ msgstr ""
"Essaie d'établir une connexion avec l'auditeur qui utilise l'adresse "
"*address*, renvoie une :class:`~Connection`."
#: library/multiprocessing.rst:2385
#: library/multiprocessing.rst:2386
msgid ""
"The type of the connection is determined by *family* argument, but this can "
"generally be omitted since it can usually be inferred from the format of "
@ -3584,7 +3585,7 @@ msgstr ""
"généralement être omis puisqu'il peut être inféré depuis le format "
"d'*address*. (Voir :ref:`multiprocessing-address-formats`)"
#: library/multiprocessing.rst:2389 library/multiprocessing.rst:2424
#: library/multiprocessing.rst:2390 library/multiprocessing.rst:2425
msgid ""
"If *authkey* is given and not None, it should be a byte string and will be "
"used as the secret key for an HMAC-based authentication challenge. No "
@ -3598,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"``None``. Une :exc:`~multiprocessing.AuthenticationError` est levée si "
"l'authentification échoue. Voir :ref:`multiprocessing-auth-keys`."
#: library/multiprocessing.rst:2397
#: library/multiprocessing.rst:2398
msgid ""
"A wrapper for a bound socket or Windows named pipe which is 'listening' for "
"connections."
@ -3606,7 +3607,7 @@ msgstr ""
"Une enveloppe autour d'un connecteur lié ou un tube nommé sous Windows qui "
"écoute pour des connexions."
#: library/multiprocessing.rst:2400
#: library/multiprocessing.rst:2401
msgid ""
"*address* is the address to be used by the bound socket or named pipe of the "
"listener object."
@ -3614,7 +3615,7 @@ msgstr ""
"*address* est l'adresse à utiliser par le connecteur lié ou le tube nommé de "
"l'objet auditeur."
#: library/multiprocessing.rst:2405
#: library/multiprocessing.rst:2406
msgid ""
"If an address of '0.0.0.0' is used, the address will not be a connectable "
"end point on Windows. If you require a connectable end-point, you should use "
@ -3624,7 +3625,7 @@ msgstr ""
"d'accès connectable sous Windows. Si vous avez besoin d'un point d'accès "
"connectable, utilisez '127.0.0.1'."
#: library/multiprocessing.rst:2409
#: library/multiprocessing.rst:2410
msgid ""
"*family* is the type of socket (or named pipe) to use. This can be one of "
"the strings ``'AF_INET'`` (for a TCP socket), ``'AF_UNIX'`` (for a Unix "
@ -3648,7 +3649,7 @@ msgstr ""
"``'AF_UNIX'`` et qu'*address* est ``None``, le connecteur est créé dans un "
"répertoire temporaire privé créé avec :func:`tempfile.mkstemp`."
#: library/multiprocessing.rst:2420
#: library/multiprocessing.rst:2421
msgid ""
"If the listener object uses a socket then *backlog* (1 by default) is passed "
"to the :meth:`~socket.socket.listen` method of the socket once it has been "
@ -3658,7 +3659,7 @@ msgstr ""
"passé à la méthode :meth:`~socket.socket.listen` du connecteur une fois "
"qu'il a été lié."
#: library/multiprocessing.rst:2432
#: library/multiprocessing.rst:2433
msgid ""
"Accept a connection on the bound socket or named pipe of the listener object "
"and return a :class:`~Connection` object. If authentication is attempted and "
@ -3669,7 +3670,7 @@ msgstr ""
"d'authentification échoue, une :exc:`~multiprocessing.AuthenticationError` "
"est levée."
#: library/multiprocessing.rst:2439
#: library/multiprocessing.rst:2440
msgid ""
"Close the bound socket or named pipe of the listener object. This is called "
"automatically when the listener is garbage collected. However it is "
@ -3679,16 +3680,16 @@ msgstr ""
"appelée automatiquement quand l'auditeur est collecté par le ramasse-"
"miettes. Il est cependant conseillé de l'appeler explicitement."
#: library/multiprocessing.rst:2443
#: library/multiprocessing.rst:2444
msgid "Listener objects have the following read-only properties:"
msgstr ""
"Les objets auditeurs ont aussi les propriétés en lecture seule suivantes :"
#: library/multiprocessing.rst:2447
#: library/multiprocessing.rst:2448
msgid "The address which is being used by the Listener object."
msgstr "L'adresse utilisée par l'objet auditeur."
#: library/multiprocessing.rst:2451
#: library/multiprocessing.rst:2452
msgid ""
"The address from which the last accepted connection came. If this is "
"unavailable then it is ``None``."
@ -3696,7 +3697,7 @@ msgstr ""
"L'adresse depuis laquelle a été établie la dernière connexion. ``None`` si "
"aucune n'est disponible."
#: library/multiprocessing.rst:2454
#: library/multiprocessing.rst:2455
msgid ""
"Listener objects now support the context management protocol -- see :ref:"
"`typecontextmanager`. :meth:`~contextmanager.__enter__` returns the "
@ -3707,7 +3708,7 @@ msgstr ""
"renvoie l'objet auditeur, et :meth:`~contextmanager.__exit__` appelle :meth:"
"`close`."
#: library/multiprocessing.rst:2461
#: library/multiprocessing.rst:2462
msgid ""
"Wait till an object in *object_list* is ready. Returns the list of those "
"objects in *object_list* which are ready. If *timeout* is a float then the "
@ -3721,23 +3722,23 @@ msgstr ""
"l'appelle bloquera pour une durée non limitée. Un *timeout* négatif est "
"équivalent à un *timeout* nul."
#: library/multiprocessing.rst:2467
#: library/multiprocessing.rst:2468
msgid ""
"For both Unix and Windows, an object can appear in *object_list* if it is"
msgstr ""
"Pour Unix et Windows, un objet peut apparaître dans *object_list* s'il est"
#: library/multiprocessing.rst:2470
#: library/multiprocessing.rst:2471
msgid "a readable :class:`~multiprocessing.connection.Connection` object;"
msgstr ""
"un objet :class:`~multiprocessing.connection.Connection` accessible en "
"lecture ;"
#: library/multiprocessing.rst:2471
#: library/multiprocessing.rst:2472
msgid "a connected and readable :class:`socket.socket` object; or"
msgstr "un objet :class:`socket.socket` connecté et accessible en lecture ; ou"
#: library/multiprocessing.rst:2472
#: library/multiprocessing.rst:2473
msgid ""
"the :attr:`~multiprocessing.Process.sentinel` attribute of a :class:"
"`~multiprocessing.Process` object."
@ -3745,7 +3746,7 @@ msgstr ""
"l'attribut :attr:`~multiprocessing.Process.sentinel` d'un objet :class:"
"`~multiprocessing.Process`."
#: library/multiprocessing.rst:2475
#: library/multiprocessing.rst:2476
msgid ""
"A connection or socket object is ready when there is data available to be "
"read from it, or the other end has been closed."
@ -3753,7 +3754,7 @@ msgstr ""
"Une connexion (*socket* en anglais) est prête quand il y a des données "
"disponibles en lecture dessus, ou que l'autre extrémité a été fermée."
#: library/multiprocessing.rst:2478
#: library/multiprocessing.rst:2479
msgid ""
"**Unix**: ``wait(object_list, timeout)`` almost equivalent ``select."
"select(object_list, [], [], timeout)``. The difference is that, if :func:"
@ -3766,7 +3767,7 @@ msgstr ""
"`OSError` avec un numéro d'erreur ``EINTR``, alors que :func:`wait` ne le "
"fera pas."
#: library/multiprocessing.rst:2484
#: library/multiprocessing.rst:2485
msgid ""
"**Windows**: An item in *object_list* must either be an integer handle which "
"is waitable (according to the definition used by the documentation of the "
@ -3781,11 +3782,11 @@ msgstr ""
"(notez que les identifiants de tubes et de connecteurs **ne sont pas** des "
"identifiants *waitables*)."
#: library/multiprocessing.rst:2494
#: library/multiprocessing.rst:2495
msgid "**Examples**"
msgstr "**Exemples**"
#: library/multiprocessing.rst:2496
#: library/multiprocessing.rst:2497
msgid ""
"The following server code creates a listener which uses ``'secret "
"password'`` as an authentication key. It then waits for a connection and "
@ -3795,13 +3796,13 @@ msgstr ""
"comme clé d'authentification. Il attend ensuite une connexion et envoie les "
"données au client ::"
#: library/multiprocessing.rst:2515
#: library/multiprocessing.rst:2516
msgid ""
"The following code connects to the server and receives some data from the "
"server::"
msgstr "Le code suivant se connecte au serveur et en reçoit des données ::"
#: library/multiprocessing.rst:2532
#: library/multiprocessing.rst:2533
msgid ""
"The following code uses :func:`~multiprocessing.connection.wait` to wait for "
"messages from multiple processes at once::"
@ -3809,11 +3810,11 @@ msgstr ""
"Le code suivant utilise :func:`~multiprocessing.connection.wait` pour "
"attendre des messages depuis plusieurs processus à la fois ::"
#: library/multiprocessing.rst:2571
#: library/multiprocessing.rst:2572
msgid "Address Formats"
msgstr "Formats d'adresses"
#: library/multiprocessing.rst:2573
#: library/multiprocessing.rst:2574
msgid ""
"An ``'AF_INET'`` address is a tuple of the form ``(hostname, port)`` where "
"*hostname* is a string and *port* is an integer."
@ -3821,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"une adresse ``'AF_INET'`` est une paire de la forme ``(hostname, port)`` où "
"*hostname* est une chaîne et *port* un entier ;"
#: library/multiprocessing.rst:2576
#: library/multiprocessing.rst:2577
msgid ""
"An ``'AF_UNIX'`` address is a string representing a filename on the "
"filesystem."
@ -3829,7 +3830,7 @@ msgstr ""
"une adresse ``'AF_UNIX'`` est une chaîne représentant un nom de fichier sur "
"le système de fichiers ;"
#: library/multiprocessing.rst:2579
#: library/multiprocessing.rst:2580
msgid ""
"An ``'AF_PIPE'`` address is a string of the form :samp:`r'\\\\\\\\.\\\\pipe\\"
"\\{PipeName}'`. To use :func:`Client` to connect to a named pipe on a "
@ -3842,7 +3843,7 @@ msgstr ""
"il faut utiliser une adresse de la forme :samp:`r'\\\\\\\\{NomDeLaMachine}\\"
"\\pipe\\\\{NomDuTube}'`."
#: library/multiprocessing.rst:2584
#: library/multiprocessing.rst:2585
msgid ""
"Note that any string beginning with two backslashes is assumed by default to "
"be an ``'AF_PIPE'`` address rather than an ``'AF_UNIX'`` address."
@ -3851,11 +3852,11 @@ msgstr ""
"défaut comme l'adresse d'un ``'AF_PIPE'`` plutôt qu'une adresse "
"``'AF_UNIX'``."
#: library/multiprocessing.rst:2591
#: library/multiprocessing.rst:2592
msgid "Authentication keys"
msgstr "Clés d'authentification"
#: library/multiprocessing.rst:2593
#: library/multiprocessing.rst:2594
msgid ""
"When one uses :meth:`Connection.recv <Connection.recv>`, the data received "
"is automatically unpickled. Unfortunately unpickling data from an untrusted "
@ -3868,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"sécurité. Par conséquent :class:`Listener` et :func:`Client` utilisent le "
"module :mod:`hmac` pour fournir une authentification par condensat."
#: library/multiprocessing.rst:2599
#: library/multiprocessing.rst:2600
msgid ""
"An authentication key is a byte string which can be thought of as a "
"password: once a connection is established both ends will demand proof that "
@ -3881,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"(Démontrer que les deux utilisent la même clé n'implique **pas** d'échanger "
"la clé sur la connexion.)"
#: library/multiprocessing.rst:2605
#: library/multiprocessing.rst:2606
msgid ""
"If authentication is requested but no authentication key is specified then "
"the return value of ``current_process().authkey`` is used (see :class:"
@ -3899,7 +3900,7 @@ msgstr ""
"processus partageront une clé d'authentification unique qui peut être "
"utilisée pour mettre en place des connexions entre-eux."
#: library/multiprocessing.rst:2613
#: library/multiprocessing.rst:2614
msgid ""
"Suitable authentication keys can also be generated by using :func:`os."
"urandom`."
@ -3907,11 +3908,11 @@ msgstr ""
"Des clés d'authentification adaptées peuvent aussi être générées par :func:"
"`os.urandom`."
#: library/multiprocessing.rst:2617
#: library/multiprocessing.rst:2618
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#: library/multiprocessing.rst:2619
#: library/multiprocessing.rst:2620
msgid ""
"Some support for logging is available. Note, however, that the :mod:"
"`logging` package does not use process shared locks so it is possible "
@ -3923,7 +3924,7 @@ msgstr ""
"processus et il est donc possible (dépendant du type de gestionnaire) que "
"les messages de différents processus soient mélangés."
#: library/multiprocessing.rst:2626
#: library/multiprocessing.rst:2627
msgid ""
"Returns the logger used by :mod:`multiprocessing`. If necessary, a new one "
"will be created."
@ -3931,7 +3932,7 @@ msgstr ""
"Renvoie le journaliseur utilisé par :mod:`multiprocessing`. Si nécessaire, "
"un nouveau sera créé."
#: library/multiprocessing.rst:2629
#: library/multiprocessing.rst:2630
msgid ""
"When first created the logger has level :data:`logging.NOTSET` and no "
"default handler. Messages sent to this logger will not by default propagate "
@ -3941,7 +3942,7 @@ msgstr ""
"et pas de gestionnaire par défaut. Les messages envoyés à ce journaliseur ne "
"seront pas propagés par défaut au journaliseur principal."
#: library/multiprocessing.rst:2633
#: library/multiprocessing.rst:2634
msgid ""
"Note that on Windows child processes will only inherit the level of the "
"parent process's logger -- any other customization of the logger will not be "
@ -3951,7 +3952,7 @@ msgstr ""
"journaliseur du processus parent toute autre personnalisation du "
"journaliseur ne sera pas héritée."
#: library/multiprocessing.rst:2640
#: library/multiprocessing.rst:2641
#, fuzzy
msgid ""
"This function performs a call to :func:`get_logger` but in addition to "
@ -3965,22 +3966,22 @@ msgstr ""
"qui envoie la sortie sur :data:`sys.stderr` en utilisant le format "
"``'[%(levelname)s/%(processName)s] %(message)s'``."
#: library/multiprocessing.rst:2646
#: library/multiprocessing.rst:2647
msgid "Below is an example session with logging turned on::"
msgstr ""
"L'exemple ci-dessous présente une session avec la journalisation activée ::"
#: library/multiprocessing.rst:2661
#: library/multiprocessing.rst:2662
msgid "For a full table of logging levels, see the :mod:`logging` module."
msgstr ""
"Pour un tableau complet des niveaux de journalisation, voir le module :mod:"
"`logging`."
#: library/multiprocessing.rst:2665
#: library/multiprocessing.rst:2666
msgid "The :mod:`multiprocessing.dummy` module"
msgstr "Le module :mod:`multiprocessing.dummy`"
#: library/multiprocessing.rst:2670
#: library/multiprocessing.rst:2671
msgid ""
":mod:`multiprocessing.dummy` replicates the API of :mod:`multiprocessing` "
"but is no more than a wrapper around the :mod:`threading` module."
@ -3988,7 +3989,7 @@ msgstr ""
":mod:`multiprocessing.dummy` réplique toute l'API de :mod:`multiprocessing` "
"mais n'est rien de plus qu'une interface autour du module :mod:`threading`."
#: library/multiprocessing.rst:2675
#: library/multiprocessing.rst:2676
msgid ""
"In particular, the ``Pool`` function provided by :mod:`multiprocessing."
"dummy` returns an instance of :class:`ThreadPool`, which is a subclass of :"
@ -4000,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"class:`Pool`. Elle a la même interface, mais elle utilise un pool de fils "
"d'exécution plutôt qu'un pool de processus."
#: library/multiprocessing.rst:2683
#: library/multiprocessing.rst:2684
msgid ""
"A thread pool object which controls a pool of worker threads to which jobs "
"can be submitted. :class:`ThreadPool` instances are fully interface "
@ -4016,7 +4017,7 @@ msgstr ""
"avec un contexte, soit en appelant explicitement :meth:`~multiprocessing."
"pool.Pool.close` et :meth:`~multiprocessing.pool.Pool.terminate`."
#: library/multiprocessing.rst:2690
#: library/multiprocessing.rst:2691
msgid ""
"*processes* is the number of worker threads to use. If *processes* is "
"``None`` then the number returned by :func:`os.cpu_count` is used."
@ -4024,14 +4025,14 @@ msgstr ""
"*processes* est le nombre de fils d'exécution à utiliser. Si *processes* est "
"``None``, le nombre renvoyé par :func:`os.cpu_count` est utilisé."
#: library/multiprocessing.rst:2696
#: library/multiprocessing.rst:2697
msgid ""
"Unlike :class:`Pool`, *maxtasksperchild* and *context* cannot be provided."
msgstr ""
"À la différence de :class:`Pool`, *maxtasksperchild* et *context* ne peuvent "
"pas être passés en arguments."
#: library/multiprocessing.rst:2700
#: library/multiprocessing.rst:2701
msgid ""
"A :class:`ThreadPool` shares the same interface as :class:`Pool`, which is "
"designed around a pool of processes and predates the introduction of the :"
@ -4048,7 +4049,7 @@ msgstr ""
"représenter le statut de tâches asynchrones, :class:`AsyncResult`, qui n'est "
"pas géré par les autres modules."
#: library/multiprocessing.rst:2707
#: library/multiprocessing.rst:2708
msgid ""
"Users should generally prefer to use :class:`concurrent.futures."
"ThreadPoolExecutor`, which has a simpler interface that was designed around "
@ -4062,11 +4063,11 @@ msgstr ""
"`concurrent.futures.Future` qui sont compatibles avec de nombreux modules, "
"dont :mod:`asyncio`."
#: library/multiprocessing.rst:2717
#: library/multiprocessing.rst:2718
msgid "Programming guidelines"
msgstr "Lignes directrices de programmation"
#: library/multiprocessing.rst:2719
#: library/multiprocessing.rst:2720
msgid ""
"There are certain guidelines and idioms which should be adhered to when "
"using :mod:`multiprocessing`."
@ -4074,19 +4075,19 @@ msgstr ""
"Il y a certaines lignes directrices et idiomes à respecter pour utiliser :"
"mod:`multiprocessing`."
#: library/multiprocessing.rst:2724
#: library/multiprocessing.rst:2725
msgid "All start methods"
msgstr "Toutes les méthodes de démarrage"
#: library/multiprocessing.rst:2726
#: library/multiprocessing.rst:2727
msgid "The following applies to all start methods."
msgstr "Les règles suivantes s'appliquent aux méthodes de démarrage."
#: library/multiprocessing.rst:2728
#: library/multiprocessing.rst:2729
msgid "Avoid shared state"
msgstr "Éviter les états partagés"
#: library/multiprocessing.rst:2730
#: library/multiprocessing.rst:2731
msgid ""
"As far as possible one should try to avoid shifting large amounts of data "
"between processes."
@ -4094,7 +4095,7 @@ msgstr ""
"Autant que possible, il faut éviter de transférer de gros volumes de données "
"entre les processus."
#: library/multiprocessing.rst:2733
#: library/multiprocessing.rst:2734
msgid ""
"It is probably best to stick to using queues or pipes for communication "
"between processes rather than using the lower level synchronization "
@ -4104,21 +4105,21 @@ msgstr ""
"pour gérer la communication entre processus plutôt que d'utiliser des "
"primitives de synchronisation plus bas-niveau."
#: library/multiprocessing.rst:2737
#: library/multiprocessing.rst:2738
msgid "Picklability"
msgstr "Sérialisation"
#: library/multiprocessing.rst:2739
#: library/multiprocessing.rst:2740
msgid "Ensure that the arguments to the methods of proxies are picklable."
msgstr ""
"Assurez-vous que les arguments passés aux méthodes des mandataires soient "
"sérialisables (*pickables*)."
#: library/multiprocessing.rst:2741
#: library/multiprocessing.rst:2742
msgid "Thread safety of proxies"
msgstr "Sûreté des mandataires à travers les fils d'exécution"
#: library/multiprocessing.rst:2743
#: library/multiprocessing.rst:2744
msgid ""
"Do not use a proxy object from more than one thread unless you protect it "
"with a lock."
@ -4126,18 +4127,18 @@ msgstr ""
"N'utilisez pas d'objet mandataire depuis plus d'un fil d'exécution à moins "
"que vous ne le protégiez avec un verrou."
#: library/multiprocessing.rst:2746
#: library/multiprocessing.rst:2747
msgid ""
"(There is never a problem with different processes using the *same* proxy.)"
msgstr ""
"Il n'y a jamais de problème à avoir plusieurs processus qui utilisent un "
"*même* mandataire."
#: library/multiprocessing.rst:2748
#: library/multiprocessing.rst:2749
msgid "Joining zombie processes"
msgstr "Attendre les processus zombies"
#: library/multiprocessing.rst:2750
#: library/multiprocessing.rst:2751
msgid ""
"On Unix when a process finishes but has not been joined it becomes a zombie. "
"There should never be very many because each time a new process starts (or :"
@ -4156,11 +4157,11 @@ msgstr ""
"processus. Toutefois, il est, en règle générale, conseillé d'attendre "
"explicitement tous les processus que vous démarrez."
#: library/multiprocessing.rst:2758
#: library/multiprocessing.rst:2759
msgid "Better to inherit than pickle/unpickle"
msgstr "Mieux vaut hériter que sérialiser - désérialiser"
#: library/multiprocessing.rst:2760
#: library/multiprocessing.rst:2761
msgid ""
"When using the *spawn* or *forkserver* start methods many types from :mod:"
"`multiprocessing` need to be picklable so that child processes can use "
@ -4177,11 +4178,11 @@ msgstr ""
"processus qui nécessite l'accès à une ressource partagée créée autre part "
"qu'il en hérite depuis un de ses processus ancêtres."
#: library/multiprocessing.rst:2768
#: library/multiprocessing.rst:2769
msgid "Avoid terminating processes"
msgstr "Éviter de terminer les processus"
#: library/multiprocessing.rst:2770
#: library/multiprocessing.rst:2771
msgid ""
"Using the :meth:`Process.terminate <multiprocessing.Process.terminate>` "
"method to stop a process is liable to cause any shared resources (such as "
@ -4193,7 +4194,7 @@ msgstr ""
"indisponible aux autres processus des ressources partagées (comme des "
"verrous, sémaphores, tubes et files) actuellement utilisées par le processus."
#: library/multiprocessing.rst:2776
#: library/multiprocessing.rst:2777
msgid ""
"Therefore it is probably best to only consider using :meth:`Process."
"terminate <multiprocessing.Process.terminate>` on processes which never use "
@ -4203,11 +4204,11 @@ msgstr ""
"<multiprocessing.Process.terminate>` que sur les processus qui n'utilisent "
"jamais de ressources partagées."
#: library/multiprocessing.rst:2780
#: library/multiprocessing.rst:2781
msgid "Joining processes that use queues"
msgstr "Attendre les processus qui utilisent des files"
#: library/multiprocessing.rst:2782
#: library/multiprocessing.rst:2783
msgid ""
"Bear in mind that a process that has put items in a queue will wait before "
"terminating until all the buffered items are fed by the \"feeder\" thread to "
@ -4222,7 +4223,7 @@ msgstr ""
"<multiprocessing.Queue.cancel_join_thread>` de la queue pour éviter ce "
"comportement)."
#: library/multiprocessing.rst:2788
#: library/multiprocessing.rst:2789
msgid ""
"This means that whenever you use a queue you need to make sure that all "
"items which have been put on the queue will eventually be removed before the "
@ -4237,11 +4238,11 @@ msgstr ""
"termineront. Souvenez-vous aussi que tous les processus non *daemons* sont "
"attendus automatiquement."
#: library/multiprocessing.rst:2794
#: library/multiprocessing.rst:2795
msgid "An example which will deadlock is the following::"
msgstr "L'exemple suivant provoque un interblocage ::"
#: library/multiprocessing.rst:2808
#: library/multiprocessing.rst:2809
msgid ""
"A fix here would be to swap the last two lines (or simply remove the ``p."
"join()`` line)."
@ -4249,11 +4250,11 @@ msgstr ""
"Une solution ici consiste à intervertir les deux dernières lignes (ou "
"simplement à supprimer la ligne ``p.join()``)."
#: library/multiprocessing.rst:2811
#: library/multiprocessing.rst:2812
msgid "Explicitly pass resources to child processes"
msgstr "Passer explicitement les ressources aux processus fils"
#: library/multiprocessing.rst:2813
#: library/multiprocessing.rst:2814
msgid ""
"On Unix using the *fork* start method, a child process can make use of a "
"shared resource created in a parent process using a global resource. "
@ -4265,7 +4266,7 @@ msgstr ""
"utilisant une ressource globale. Cependant, il est préférable de passer "
"l'objet en argument au constructeur du processus fils."
#: library/multiprocessing.rst:2818
#: library/multiprocessing.rst:2819
msgid ""
"Apart from making the code (potentially) compatible with Windows and the "
"other start methods this also ensures that as long as the child process is "
@ -4280,24 +4281,24 @@ msgstr ""
"libérées quand l'objet est collecté par le ramasse-miettes du processus "
"parent."
#: library/multiprocessing.rst:2825
#: library/multiprocessing.rst:2826
msgid "So for instance ::"
msgstr "Donc par exemple ::"
#: library/multiprocessing.rst:2837
#: library/multiprocessing.rst:2838
msgid "should be rewritten as ::"
msgstr "devrait être réécrit comme ::"
#: library/multiprocessing.rst:2849
#: library/multiprocessing.rst:2850
msgid "Beware of replacing :data:`sys.stdin` with a \"file like object\""
msgstr ""
"Faire attention à remplacer :data:`sys.stdin` par un objet simili-fichier"
#: library/multiprocessing.rst:2851
#: library/multiprocessing.rst:2852
msgid ":mod:`multiprocessing` originally unconditionally called::"
msgstr "À l'origine, :mod:`multiprocessing` appelait inconditionnellement ::"
#: library/multiprocessing.rst:2855
#: library/multiprocessing.rst:2856
msgid ""
"in the :meth:`multiprocessing.Process._bootstrap` method --- this resulted "
"in issues with processes-in-processes. This has been changed to::"
@ -4305,7 +4306,7 @@ msgstr ""
"dans la méthode :meth:`multiprocessing.Process._bootstrap` — cela provoquait "
"des problèmes avec les processus imbriqués. Cela peut être changé en ::"
#: library/multiprocessing.rst:2861
#: library/multiprocessing.rst:2862
msgid ""
"Which solves the fundamental issue of processes colliding with each other "
"resulting in a bad file descriptor error, but introduces a potential danger "
@ -4322,7 +4323,7 @@ msgstr ""
"peut amener les données à être transmises à l'objet à plusieurs reprises, "
"résultant en une corruption."
#: library/multiprocessing.rst:2868
#: library/multiprocessing.rst:2869
msgid ""
"If you write a file-like object and implement your own caching, you can make "
"it fork-safe by storing the pid whenever you append to the cache, and "
@ -4333,28 +4334,28 @@ msgstr ""
"que vous ajoutez des données au cache, et annulez le cache quand le *pid* "
"change. Par exemple ::"
#: library/multiprocessing.rst:2880
#: library/multiprocessing.rst:2881
msgid ""
"For more information, see :issue:`5155`, :issue:`5313` and :issue:`5331`"
msgstr ""
"Pour plus d'informations, voir :issue:`5155`, :issue:`5313` et :issue:`5331`"
#: library/multiprocessing.rst:2883
#: library/multiprocessing.rst:2884
msgid "The *spawn* and *forkserver* start methods"
msgstr "Les méthodes de démarrage *spawn* et *forkserver*"
#: library/multiprocessing.rst:2885
#: library/multiprocessing.rst:2886
msgid ""
"There are a few extra restriction which don't apply to the *fork* start "
"method."
msgstr ""
"Certaines restrictions ne s'appliquent pas à la méthode de démarrage *fork*."
#: library/multiprocessing.rst:2888
#: library/multiprocessing.rst:2889
msgid "More picklability"
msgstr "Contraintes supplémentaires sur la sérialisation"
#: library/multiprocessing.rst:2890
#: library/multiprocessing.rst:2891
msgid ""
"Ensure that all arguments to :meth:`Process.__init__` are picklable. Also, "
"if you subclass :class:`~multiprocessing.Process` then make sure that "
@ -4367,11 +4368,11 @@ msgstr ""
"sérialisables quand la méthode :meth:`Process.start <multiprocessing.Process."
"start>` est appelée."
#: library/multiprocessing.rst:2895
#: library/multiprocessing.rst:2896
msgid "Global variables"
msgstr "Variables globales"
#: library/multiprocessing.rst:2897
#: library/multiprocessing.rst:2898
msgid ""
"Bear in mind that if code run in a child process tries to access a global "
"variable, then the value it sees (if any) may not be the same as the value "
@ -4384,7 +4385,7 @@ msgstr ""
"moment même où :meth:`Process.start <multiprocessing.Process.start>` est "
"appelée."
#: library/multiprocessing.rst:2902
#: library/multiprocessing.rst:2903
msgid ""
"However, global variables which are just module level constants cause no "
"problems."
@ -4392,11 +4393,11 @@ msgstr ""
"Cependant, les variables globales qui sont juste des constantes de modules "
"ne posent pas de problèmes."
#: library/multiprocessing.rst:2905
#: library/multiprocessing.rst:2906
msgid "Safe importing of main module"
msgstr "Importation sécurisée du module principal"
#: library/multiprocessing.rst:2907
#: library/multiprocessing.rst:2908
msgid ""
"Make sure that the main module can be safely imported by a new Python "
"interpreter without causing unintended side effects (such a starting a new "
@ -4406,7 +4407,7 @@ msgstr ""
"un nouvel interpréteur Python sans causer d'effets de bord inattendus (comme "
"le démarrage d'un nouveau processus)."
#: library/multiprocessing.rst:2911
#: library/multiprocessing.rst:2912
msgid ""
"For example, using the *spawn* or *forkserver* start method running the "
"following module would fail with a :exc:`RuntimeError`::"
@ -4414,7 +4415,7 @@ msgstr ""
"Par exemple, utiliser la méthode de démarrage *spawn* ou *forkserver* pour "
"lancer le module suivant échouerait avec une :exc:`RuntimeError` ::"
#: library/multiprocessing.rst:2923
#: library/multiprocessing.rst:2924
msgid ""
"Instead one should protect the \"entry point\" of the program by using ``if "
"__name__ == '__main__':`` as follows::"
@ -4422,7 +4423,7 @@ msgstr ""
"Vous devriez plutôt protéger le « point d'entrée » du programme en utilisant "
"``if __name__ == '__main__':`` comme suit ::"
#: library/multiprocessing.rst:2937
#: library/multiprocessing.rst:2938
msgid ""
"(The ``freeze_support()`` line can be omitted if the program will be run "
"normally instead of frozen.)"
@ -4430,7 +4431,7 @@ msgstr ""
"(La ligne ``freeze_support()`` peut être omise si le programme est "
"uniquement lancé normalement et pas figé.)"
#: library/multiprocessing.rst:2940
#: library/multiprocessing.rst:2941
msgid ""
"This allows the newly spawned Python interpreter to safely import the module "
"and then run the module's ``foo()`` function."
@ -4438,7 +4439,7 @@ msgstr ""
"Cela permet aux interpréteurs Python fraîchement instanciés d'importer en "
"toute sécurité le module et d'exécution ensuite la fonction ``foo()``."
#: library/multiprocessing.rst:2943
#: library/multiprocessing.rst:2944
msgid ""
"Similar restrictions apply if a pool or manager is created in the main "
"module."
@ -4446,21 +4447,21 @@ msgstr ""
"Des restrictions similaires s'appliquent si un pool ou un gestionnaire est "
"créé dans le module principal."
#: library/multiprocessing.rst:2950
#: library/multiprocessing.rst:2951
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: library/multiprocessing.rst:2952
#: library/multiprocessing.rst:2953
msgid "Demonstration of how to create and use customized managers and proxies:"
msgstr ""
"Démonstration de comment créer et utiliser des gestionnaires et mandataires "
"personnalisés :"
#: library/multiprocessing.rst:2958
#: library/multiprocessing.rst:2959
msgid "Using :class:`~multiprocessing.pool.Pool`:"
msgstr "En utilisant :class:`~multiprocessing.pool.Pool` :"
#: library/multiprocessing.rst:2964
#: library/multiprocessing.rst:2965
msgid ""
"An example showing how to use queues to feed tasks to a collection of worker "
"processes and collect the results:"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 16:36+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Audebert <nicolas+python@audebert.at>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -293,11 +293,12 @@ msgid "Some examples of use:"
msgstr "Exemples d'utilisation :"
#: library/statistics.rst:119
#, fuzzy
msgid ""
"The mean is strongly affected by outliers and is not a robust estimator for "
"central location: the mean is not necessarily a typical example of the data "
"points. For more robust measures of central location, see :func:`median` "
"and :func:`mode`."
"The mean is strongly affected by `outliers <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Outlier>`_ and is not necessarily a typical example of the data points. For "
"a more robust, although less efficient, measure of `central tendency "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Central_tendency>`_, see :func:`median`."
msgstr ""
"La moyenne arithmétique est fortement impactée par la présence de valeurs "
"aberrantes et n'est pas un estimateur robuste de la tendance centrale : la "
@ -305,7 +306,7 @@ msgstr ""
"Voir :func:`median` et :func:`mode` pour des mesures plus robustes de la "
"tendance centrale."
#: library/statistics.rst:124
#: library/statistics.rst:125
msgid ""
"The sample mean gives an unbiased estimate of the true population mean, so "
"that when taken on average over all the possible samples, ``mean(sample)`` "
@ -319,13 +320,13 @@ msgstr ""
"la population entière. Si *data* est une population entière plutôt qu'un "
"échantillon, alors ``mean(data)`` équivaut à calculer la véritable moyenne μ."
#: library/statistics.rst:133
#: library/statistics.rst:134
msgid "Convert *data* to floats and compute the arithmetic mean."
msgstr ""
"Convertit *data* en nombres à virgule flottante et calcule la moyenne "
"arithmétique."
#: library/statistics.rst:135
#: library/statistics.rst:136
msgid ""
"This runs faster than the :func:`mean` function and it always returns a :"
"class:`float`. The *data* may be a sequence or iterable. If the input "
@ -335,13 +336,13 @@ msgstr ""
"class:`float`. *data* peut être une séquence ou un itérable. Si les données "
"d'entrée sont vides, la fonction lève une erreur :exc:`StatisticsError`."
#: library/statistics.rst:149
#: library/statistics.rst:150
msgid "Convert *data* to floats and compute the geometric mean."
msgstr ""
"Convertit *data* en nombres à virgule flottante et calcule la moyenne "
"géométrique."
#: library/statistics.rst:151
#: library/statistics.rst:152
msgid ""
"The geometric mean indicates the central tendency or typical value of the "
"*data* using the product of the values (as opposed to the arithmetic mean "
@ -351,7 +352,7 @@ msgstr ""
"*data* en utilisant le produit des valeurs (par opposition à la moyenne "
"arithmétique qui utilise la somme)."
#: library/statistics.rst:155
#: library/statistics.rst:156
msgid ""
"Raises a :exc:`StatisticsError` if the input dataset is empty, if it "
"contains a zero, or if it contains a negative value. The *data* may be a "
@ -361,7 +362,7 @@ msgstr ""
"contiennent un zéro ou une valeur négative. *data* peut être une séquence ou "
"un itérable."
#: library/statistics.rst:159
#: library/statistics.rst:160
msgid ""
"No special efforts are made to achieve exact results. (However, this may "
"change in the future.)"
@ -369,7 +370,7 @@ msgstr ""
"Aucune mesure particulière n'est prise pour garantir que le résultat est "
"parfaitement exact (cela peut toutefois changer dans une version future)."
#: library/statistics.rst:172
#: library/statistics.rst:173
#, fuzzy
msgid ""
"Return the harmonic mean of *data*, a sequence or iterable of real-valued "
@ -378,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Renvoie la moyenne harmonique de *data*, une séquence ou un itérable de "
"nombres réels."
#: library/statistics.rst:176
#: library/statistics.rst:177
#, fuzzy
msgid ""
"The harmonic mean is the reciprocal of the arithmetic :func:`mean` of the "
@ -391,7 +392,7 @@ msgstr ""
"et *c* vaut ``3/(1/a + 1/b + 1/c)``. Si une des valeurs est nulle, alors le "
"résultat est zéro."
#: library/statistics.rst:181
#: library/statistics.rst:182
#, fuzzy
msgid ""
"The harmonic mean is a type of average, a measure of the central location of "
@ -402,7 +403,7 @@ msgstr ""
"centrale des données. Elle est généralement appropriée pour calculer des "
"moyennes de taux ou de proportions, par exemple des vitesses."
#: library/statistics.rst:185
#: library/statistics.rst:186
msgid ""
"Suppose a car travels 10 km at 40 km/hr, then another 10 km at 60 km/hr. "
"What is the average speed?"
@ -410,7 +411,7 @@ msgstr ""
"Supposons qu'une voiture parcoure 10 km à 40 km/h puis 10 km à 60 km/h. "
"Quelle a été sa vitesse moyenne ?"
#: library/statistics.rst:193
#: library/statistics.rst:194
#, fuzzy
msgid ""
"Suppose a car travels 40 km/hr for 5 km, and when traffic clears, speeds-up "
@ -420,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Supposons qu'une voiture parcoure 10 km à 40 km/h puis 10 km à 60 km/h. "
"Quelle a été sa vitesse moyenne ?"
#: library/statistics.rst:202
#: library/statistics.rst:203
#, fuzzy
msgid ""
":exc:`StatisticsError` is raised if *data* is empty, any element is less "
@ -429,7 +430,7 @@ msgstr ""
"Une erreur :exc:`StatisticsError` est levée si *data* est vide ou si l'un de "
"ses éléments est inférieur à zéro."
#: library/statistics.rst:205
#: library/statistics.rst:206
msgid ""
"The current algorithm has an early-out when it encounters a zero in the "
"input. This means that the subsequent inputs are not tested for validity. "
@ -440,11 +441,11 @@ msgstr ""
"validité des valeurs suivantes n'est pas testée (ce comportement est "
"susceptible de changer dans une version future)."
#: library/statistics.rst:211
#: library/statistics.rst:212
msgid "Added support for *weights*."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:216
#: library/statistics.rst:217
msgid ""
"Return the median (middle value) of numeric data, using the common \"mean of "
"middle two\" method. If *data* is empty, :exc:`StatisticsError` is raised. "
@ -455,7 +456,7 @@ msgstr ""
"`StatisticsError` si *data* est vide. *data* peut être une séquence ou un "
"itérable."
#: library/statistics.rst:220
#: library/statistics.rst:221
msgid ""
"The median is a robust measure of central location and is less affected by "
"the presence of outliers. When the number of data points is odd, the middle "
@ -465,7 +466,7 @@ msgstr ""
"sensible à la présence de valeurs aberrantes que la moyenne. Lorsque le "
"nombre d'observations est impair, la valeur du milieu est renvoyée :"
#: library/statistics.rst:229
#: library/statistics.rst:230
msgid ""
"When the number of data points is even, the median is interpolated by taking "
"the average of the two middle values:"
@ -473,7 +474,7 @@ msgstr ""
"Lorsque le nombre d'observations est pair, la médiane est interpolée en "
"calculant la moyenne des deux valeurs du milieu :"
#: library/statistics.rst:237
#: library/statistics.rst:238
msgid ""
"This is suited for when your data is discrete, and you don't mind that the "
"median may not be an actual data point."
@ -481,7 +482,7 @@ msgstr ""
"Cette approche est adaptée à des données discrètes à condition que vous "
"acceptiez que la médiane ne fasse pas nécessairement partie des observations."
#: library/statistics.rst:240
#: library/statistics.rst:241
msgid ""
"If the data is ordinal (supports order operations) but not numeric (doesn't "
"support addition), consider using :func:`median_low` or :func:`median_high` "
@ -491,7 +492,7 @@ msgstr ""
"numériques (elles ne peuvent être additionnées), utilisez :func:`median_low` "
"ou :func:`median_high` à la place."
#: library/statistics.rst:246
#: library/statistics.rst:247
msgid ""
"Return the low median of numeric data. If *data* is empty, :exc:"
"`StatisticsError` is raised. *data* can be a sequence or iterable."
@ -500,7 +501,7 @@ msgstr ""
"`StatisticsError` si *data* est vide. *data* peut être une séquence ou un "
"itérable."
#: library/statistics.rst:249
#: library/statistics.rst:250
msgid ""
"The low median is always a member of the data set. When the number of data "
"points is odd, the middle value is returned. When it is even, the smaller "
@ -510,7 +511,7 @@ msgstr ""
"Lorsque le nombre d'observations est impair, la valeur du milieu est "
"renvoyée. Sinon, la plus petite des deux valeurs du milieu est renvoyée."
#: library/statistics.rst:260
#: library/statistics.rst:261
msgid ""
"Use the low median when your data are discrete and you prefer the median to "
"be an actual data point rather than interpolated."
@ -519,7 +520,7 @@ msgstr ""
"préférez que la médiane soit une valeur représentée dans vos observations "
"plutôt que le résultat d'une interpolation."
#: library/statistics.rst:266
#: library/statistics.rst:267
msgid ""
"Return the high median of data. If *data* is empty, :exc:`StatisticsError` "
"is raised. *data* can be a sequence or iterable."
@ -527,7 +528,7 @@ msgstr ""
"Renvoie la médiane haute des données. Lève une erreur :exc:`StatisticsError` "
"si *data* est vide. *data* peut être une séquence ou un itérable."
#: library/statistics.rst:269
#: library/statistics.rst:270
msgid ""
"The high median is always a member of the data set. When the number of data "
"points is odd, the middle value is returned. When it is even, the larger of "
@ -537,7 +538,7 @@ msgstr ""
"Lorsque le nombre d'observations est impair, la valeur du milieu est "
"renvoyée. Sinon, la plus grande des deux valeurs du milieu est renvoyée."
#: library/statistics.rst:280
#: library/statistics.rst:281
msgid ""
"Use the high median when your data are discrete and you prefer the median to "
"be an actual data point rather than interpolated."
@ -546,7 +547,7 @@ msgstr ""
"préférez que la médiane soit une valeur représentée dans vos observations "
"plutôt que le résultat d'une interpolation."
#: library/statistics.rst:286
#: library/statistics.rst:287
msgid ""
"Return the median of grouped continuous data, calculated as the 50th "
"percentile, using interpolation. If *data* is empty, :exc:`StatisticsError` "
@ -556,7 +557,7 @@ msgstr ""
"`e` percentile (avec interpolation). Lève une erreur :exc:`StatisticsError` "
"si *data* est vide. *data* peut être une séquence ou un itérable."
#: library/statistics.rst:295
#: library/statistics.rst:296
msgid ""
"In the following example, the data are rounded, so that each value "
"represents the midpoint of data classes, e.g. 1 is the midpoint of the class "
@ -570,7 +571,7 @@ msgstr ""
" 3,5, etc. Compte-tenu des valeurs ci-dessous, la valeur centrale se situe "
"quelque part dans le groupe 3,5 - 4,5 et est estimée par interpolation :"
#: library/statistics.rst:306
#: library/statistics.rst:307
msgid ""
"Optional argument *interval* represents the class interval, and defaults to "
"1. Changing the class interval naturally will change the interpolation:"
@ -579,7 +580,7 @@ msgstr ""
"groupes (par défaut, 1). Changer l'intervalle des groupes change bien sûr "
"l'interpolation :"
#: library/statistics.rst:316
#: library/statistics.rst:317
msgid ""
"This function does not check whether the data points are at least *interval* "
"apart."
@ -587,7 +588,7 @@ msgstr ""
"Cette fonction ne vérifie pas que les valeurs sont bien séparées d'au moins "
"une fois *interval*."
#: library/statistics.rst:321
#: library/statistics.rst:322
msgid ""
"Under some circumstances, :func:`median_grouped` may coerce data points to "
"floats. This behaviour is likely to change in the future."
@ -596,7 +597,7 @@ msgstr ""
"en nombres à virgule flottante. Ce comportement est susceptible de changer "
"dans le futur."
#: library/statistics.rst:326
#: library/statistics.rst:327
msgid ""
"\"Statistics for the Behavioral Sciences\", Frederick J Gravetter and Larry "
"B Wallnau (8th Edition)."
@ -604,7 +605,7 @@ msgstr ""
"*Statistics for the Behavioral Sciences*, Frederick J Gravetter et Larry B "
"Wallnau (8\\ :sup:`e` édition, ouvrage en anglais)."
#: library/statistics.rst:329
#: library/statistics.rst:330
msgid ""
"The `SSMEDIAN <https://help.gnome.org/users/gnumeric/stable/gnumeric."
"html#gnumeric-function-SSMEDIAN>`_ function in the Gnome Gnumeric "
@ -616,7 +617,7 @@ msgstr ""
"`cette discussion <https://mail.gnome.org/archives/gnumeric-list/2011-April/"
"msg00018.html>`_."
#: library/statistics.rst:337
#: library/statistics.rst:338
msgid ""
"Return the single most common data point from discrete or nominal *data*. "
"The mode (when it exists) is the most typical value and serves as a measure "
@ -626,7 +627,7 @@ msgstr ""
"nominale). Ce mode, lorsqu'il existe, est la valeur la plus représentative "
"des données et est une mesure de la tendance centrale."
#: library/statistics.rst:341
#: library/statistics.rst:342
msgid ""
"If there are multiple modes with the same frequency, returns the first one "
"encountered in the *data*. If the smallest or largest of those is desired "
@ -639,7 +640,7 @@ msgstr ""
"petit mode ou le plus grand mode. Lève une erreur :exc:`StatisticsError` si "
"*data* est vide."
#: library/statistics.rst:346
#: library/statistics.rst:347
msgid ""
"``mode`` assumes discrete data and returns a single value. This is the "
"standard treatment of the mode as commonly taught in schools:"
@ -648,7 +649,7 @@ msgstr ""
"Il s'agit de la définition usuelle du mode telle qu'enseignée dans à "
"l'école :"
#: library/statistics.rst:354
#: library/statistics.rst:355
msgid ""
"The mode is unique in that it is the only statistic in this package that "
"also applies to nominal (non-numeric) data:"
@ -656,7 +657,7 @@ msgstr ""
"Le mode a la particularité d'être la seule statistique de ce module à "
"pouvoir être calculée sur des données nominales (non numériques) :"
#: library/statistics.rst:362
#: library/statistics.rst:363
msgid ""
"Now handles multimodal datasets by returning the first mode encountered. "
"Formerly, it raised :exc:`StatisticsError` when more than one mode was found."
@ -665,7 +666,7 @@ msgstr ""
"premier mode rencontré. Précédemment, une erreur :exc:`StatisticsError` "
"était levée si plusieurs modes étaient trouvés."
#: library/statistics.rst:370
#: library/statistics.rst:371
msgid ""
"Return a list of the most frequently occurring values in the order they were "
"first encountered in the *data*. Will return more than one result if there "
@ -675,7 +676,7 @@ msgstr ""
"d'apparition dans *data*. Renvoie plusieurs résultats s'il y a plusieurs "
"modes ou une liste vide si *data* est vide :"
#: library/statistics.rst:386
#: library/statistics.rst:387
msgid ""
"Return the population standard deviation (the square root of the population "
"variance). See :func:`pvariance` for arguments and other details."
@ -684,7 +685,7 @@ msgstr ""
"population). Voir :func:`pvariance` pour les arguments et d'autres "
"précisions."
#: library/statistics.rst:397
#: library/statistics.rst:398
msgid ""
"Return the population variance of *data*, a non-empty sequence or iterable "
"of real-valued numbers. Variance, or second moment about the mean, is a "
@ -698,7 +699,7 @@ msgstr ""
"indique une large dispersion des valeurs ; une faible variance indique que "
"les valeurs sont resserrées autour de la moyenne."
#: library/statistics.rst:403
#: library/statistics.rst:404
msgid ""
"If the optional second argument *mu* is given, it is typically the mean of "
"the *data*. It can also be used to compute the second moment around a point "
@ -711,7 +712,7 @@ msgstr ""
"autrement, cela permet de calculer le moment de second ordre autour d'un "
"point qui n'est pas la moyenne."
#: library/statistics.rst:408
#: library/statistics.rst:409
msgid ""
"Use this function to calculate the variance from the entire population. To "
"estimate the variance from a sample, the :func:`variance` function is "
@ -721,15 +722,15 @@ msgstr ""
"complète. Pour estimer la variance à partir d'un échantillon, utilisez "
"plutôt :func:`variance` à la place."
#: library/statistics.rst:412
#: library/statistics.rst:413
msgid "Raises :exc:`StatisticsError` if *data* is empty."
msgstr "Lève une erreur :exc:`StatisticsError` si *data* est vide."
#: library/statistics.rst:484 library/statistics.rst:616
#: library/statistics.rst:485 library/statistics.rst:617
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
#: library/statistics.rst:422
#: library/statistics.rst:423
msgid ""
"If you have already calculated the mean of your data, you can pass it as the "
"optional second argument *mu* to avoid recalculation:"
@ -738,11 +739,11 @@ msgstr ""
"comme argument optionnel *mu* lors de l'appel de fonction pour éviter de la "
"calculer une nouvelle fois :"
#: library/statistics.rst:431
#: library/statistics.rst:432
msgid "Decimals and Fractions are supported:"
msgstr "La fonction gère les nombres décimaux et les fractions :"
#: library/statistics.rst:445
#: library/statistics.rst:446
msgid ""
"When called with the entire population, this gives the population variance "
"σ². When called on a sample instead, this is the biased sample variance s², "
@ -753,7 +754,7 @@ msgstr ""
"échantillon, le résultat est alors la variance de l'échantillon s² ou "
"variance à N degrés de liberté."
#: library/statistics.rst:449
#: library/statistics.rst:450
msgid ""
"If you somehow know the true population mean μ, you may use this function to "
"calculate the variance of a sample, giving the known population mean as the "
@ -768,7 +769,7 @@ msgstr ""
"dans la population, le résultat sera une estimation non biaisée de la "
"variance de la population."
#: library/statistics.rst:458
#: library/statistics.rst:459
msgid ""
"Return the sample standard deviation (the square root of the sample "
"variance). See :func:`variance` for arguments and other details."
@ -776,7 +777,7 @@ msgstr ""
"Renvoie l'écart-type de l'échantillon (racine carrée de la variance de "
"l'échantillon). Voir :func:`variance` pour les arguments et plus de détails."
#: library/statistics.rst:469
#: library/statistics.rst:470
msgid ""
"Return the sample variance of *data*, an iterable of at least two real-"
"valued numbers. Variance, or second moment about the mean, is a measure of "
@ -790,7 +791,7 @@ msgstr ""
"les données sont très dispersées ; une variance faible indique que les "
"valeurs sont resserrées autour de la moyenne."
#: library/statistics.rst:475
#: library/statistics.rst:476
msgid ""
"If the optional second argument *xbar* is given, it should be the mean of "
"*data*. If it is missing or ``None`` (the default), the mean is "
@ -800,7 +801,7 @@ msgstr ""
"correspondre à la moyenne de *data*. S'il n'est pas spécifié ou ``None`` "
"(par défaut), la moyenne est automatiquement calculée."
#: library/statistics.rst:479
#: library/statistics.rst:480
msgid ""
"Use this function when your data is a sample from a population. To calculate "
"the variance from the entire population, see :func:`pvariance`."
@ -809,13 +810,13 @@ msgstr ""
"population plus grande. Pour calculer la variance d'une population complète, "
"utilisez :func:`pvariance`."
#: library/statistics.rst:482
#: library/statistics.rst:483
msgid "Raises :exc:`StatisticsError` if *data* has fewer than two values."
msgstr ""
"Lève une erreur :exc:`StatisticsError` si *data* contient moins de deux "
"éléments."
#: library/statistics.rst:492
#: library/statistics.rst:493
msgid ""
"If you have already calculated the mean of your data, you can pass it as the "
"optional second argument *xbar* to avoid recalculation:"
@ -824,7 +825,7 @@ msgstr ""
"comme argument optionnel *xbar* lors de l'appel de fonction pour éviter de "
"la calculer une nouvelle fois :"
#: library/statistics.rst:501
#: library/statistics.rst:502
msgid ""
"This function does not attempt to verify that you have passed the actual "
"mean as *xbar*. Using arbitrary values for *xbar* can lead to invalid or "
@ -834,11 +835,11 @@ msgstr ""
"correspond bien à la moyenne. Utiliser des valeurs arbitraires pour *xbar* "
"produit des résultats impossibles ou incorrects."
#: library/statistics.rst:505
#: library/statistics.rst:506
msgid "Decimal and Fraction values are supported:"
msgstr "La fonction gère les nombres décimaux et les fractions :"
#: library/statistics.rst:519
#: library/statistics.rst:520
msgid ""
"This is the sample variance s² with Bessel's correction, also known as "
"variance with N-1 degrees of freedom. Provided that the data points are "
@ -851,7 +852,7 @@ msgstr ""
"identiquement distribuées), alors le résultat est une estimation non biaisée "
"de la variance."
#: library/statistics.rst:524
#: library/statistics.rst:525
msgid ""
"If you somehow know the actual population mean μ you should pass it to the :"
"func:`pvariance` function as the *mu* parameter to get the variance of a "
@ -861,7 +862,7 @@ msgstr ""
"devriez la passer à :func:`pvariance` comme paramètre *mu* pour obtenir la "
"variance de l'échantillon."
#: library/statistics.rst:530
#: library/statistics.rst:531
msgid ""
"Divide *data* into *n* continuous intervals with equal probability. Returns "
"a list of ``n - 1`` cut points separating the intervals."
@ -869,7 +870,7 @@ msgstr ""
"Divise *data* en *n* intervalles réels de même probabilité. Renvoie une "
"liste de ``n - 1`` valeurs délimitant les intervalles (les quantiles)."
#: library/statistics.rst:533
#: library/statistics.rst:534
msgid ""
"Set *n* to 4 for quartiles (the default). Set *n* to 10 for deciles. Set "
"*n* to 100 for percentiles which gives the 99 cuts points that separate "
@ -881,7 +882,7 @@ msgstr ""
"99 valeurs qui séparent *data* en 100 groupes de même taille). Lève une "
"erreur :exc:`StatisticsError` si *n* est strictement inférieur à 1."
#: library/statistics.rst:538
#: library/statistics.rst:539
msgid ""
"The *data* can be any iterable containing sample data. For meaningful "
"results, the number of data points in *data* should be larger than *n*. "
@ -892,7 +893,7 @@ msgstr ""
"d'observations dans l'échantillon *data* doit être plus grand que *n*. Lève "
"une erreur :exc:`StatisticsError` s'il n'y a pas au moins deux observations."
#: library/statistics.rst:542
#: library/statistics.rst:543
msgid ""
"The cut points are linearly interpolated from the two nearest data points. "
"For example, if a cut point falls one-third of the distance between two "
@ -903,7 +904,7 @@ msgstr ""
"tiers de la distance entre les deux valeurs de l'échantillon ``100`` et "
"``112``, le quantile vaudra ``104``."
#: library/statistics.rst:547
#: library/statistics.rst:548
msgid ""
"The *method* for computing quantiles can be varied depending on whether the "
"*data* includes or excludes the lowest and highest possible values from the "
@ -913,7 +914,7 @@ msgstr ""
"quantiles et peut être modifié pour spécifier s'il faut inclure ou exclure "
"les valeurs basses et hautes de *data* de la population."
#: library/statistics.rst:551
#: library/statistics.rst:552
msgid ""
"The default *method* is \"exclusive\" and is used for data sampled from a "
"population that can have more extreme values than found in the samples. The "
@ -931,7 +932,7 @@ msgstr ""
"valeurs dans l'échantillon, cette méthode les ordonne et leur associe les "
"quantiles suivants : 10%, 20%, 30%, 40%, 50%, 60%, 70%, 80%, 90%."
#: library/statistics.rst:558
#: library/statistics.rst:559
msgid ""
"Setting the *method* to \"inclusive\" is used for describing population data "
"or for samples that are known to include the most extreme values from the "
@ -952,19 +953,19 @@ msgstr ""
"l'échantillon, cette méthode les ordonne et leur associe les quantiles "
"suivants : 0%, 10%, 20%, 30%, 40%, 50%, 60%, 70%, 80%, 90%, 100%."
#: library/statistics.rst:582
#: library/statistics.rst:583
msgid ""
"Return the sample covariance of two inputs *x* and *y*. Covariance is a "
"measure of the joint variability of two inputs."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:585
#: library/statistics.rst:586
msgid ""
"Both inputs must be of the same length (no less than two), otherwise :exc:"
"`StatisticsError` is raised."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:606
#: library/statistics.rst:607
msgid ""
"Return the `Pearson's correlation coefficient <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Pearson_correlation_coefficient>`_ for two inputs. Pearson's correlation "
@ -974,13 +975,13 @@ msgid ""
"linear relationship."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:613
#: library/statistics.rst:614
msgid ""
"Both inputs must be of the same length (no less than two), and need not to "
"be constant, otherwise :exc:`StatisticsError` is raised."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:631
#: library/statistics.rst:632
msgid ""
"Return the slope and intercept of `simple linear regression <https://en."
"wikipedia.org/wiki/Simple_linear_regression>`_ parameters estimated using "
@ -989,11 +990,11 @@ msgid ""
"this linear function:"
msgstr ""
#: library/statistics.rst:637
#: library/statistics.rst:638
msgid "*y = slope \\* x + intercept + noise*"
msgstr ""
#: library/statistics.rst:639
#: library/statistics.rst:640
msgid ""
"where ``slope`` and ``intercept`` are the regression parameters that are "
"estimated, and ``noise`` represents the variability of the data that was not "
@ -1001,14 +1002,14 @@ msgid ""
"predicted and actual values of the dependent variable)."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:645
#: library/statistics.rst:646
msgid ""
"Both inputs must be of the same length (no less than two), and the "
"independent variable *x* cannot be constant; otherwise a :exc:"
"`StatisticsError` is raised."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:649
#: library/statistics.rst:650
msgid ""
"For example, we can use the `release dates of the Monty Python films "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Monty_Python#Films>`_ to predict the "
@ -1016,24 +1017,24 @@ msgid ""
"2019 assuming that they had kept the pace."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:667
#: library/statistics.rst:668
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#: library/statistics.rst:669
#: library/statistics.rst:670
msgid "A single exception is defined:"
msgstr "Une seule exception est définie :"
#: library/statistics.rst:673
#: library/statistics.rst:674
msgid "Subclass of :exc:`ValueError` for statistics-related exceptions."
msgstr ""
"Sous-classe de :exc:`ValueError` pour les exceptions liées aux statistiques."
#: library/statistics.rst:677
#: library/statistics.rst:678
msgid ":class:`NormalDist` objects"
msgstr "Objets :class:`NormalDist`"
#: library/statistics.rst:679
#: library/statistics.rst:680
msgid ""
":class:`NormalDist` is a tool for creating and manipulating normal "
"distributions of a `random variable <http://www.stat.yale.edu/"
@ -1045,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"%C3%A9atoire>`_. Cette classe gère la moyenne et l'écart-type d'un ensemble "
"d'observations comme une seule entité."
#: library/statistics.rst:685
#: library/statistics.rst:686
msgid ""
"Normal distributions arise from the `Central Limit Theorem <https://en."
"wikipedia.org/wiki/Central_limit_theorem>`_ and have a wide range of "
@ -1055,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"statistiques. Leur ubiquité découle du `théorème central limite <https://fr."
"wikipedia.org/wiki/Th%C3%A9or%C3%A8me_central_limite>`."
#: library/statistics.rst:691
#: library/statistics.rst:692
msgid ""
"Returns a new *NormalDist* object where *mu* represents the `arithmetic mean "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Arithmetic_mean>`_ and *sigma* represents the "
@ -1065,11 +1066,11 @@ msgstr ""
"arithmétique <https://fr.wikipedia.org/wiki/Moyenne_arithm%C3%A9tique>`_ et "
"*sigma* `l'écart-type <https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89cart_type>`_."
#: library/statistics.rst:696
#: library/statistics.rst:697
msgid "If *sigma* is negative, raises :exc:`StatisticsError`."
msgstr "Lève une erreur :exc:`StatisticsError` si *sigma* est négatif."
#: library/statistics.rst:700
#: library/statistics.rst:701
msgid ""
"A read-only property for the `arithmetic mean <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Arithmetic_mean>`_ of a normal distribution."
@ -1077,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"Attribut en lecture seule correspondant à la `moyenne arithmétique <https://"
"fr.wikipedia.org/wiki/Moyenne_arithm%C3%A9tique>`_ d'une loi normale."
#: library/statistics.rst:706
#: library/statistics.rst:707
msgid ""
"A read-only property for the `median <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Median>`_ of a normal distribution."
@ -1085,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"Attribut en lecture seule correspondant à la `médiane <https://fr.wikipedia."
"org/wiki/M%C3%A9diane_(statistiques)>`_ d'une loi normale."
#: library/statistics.rst:712
#: library/statistics.rst:713
msgid ""
"A read-only property for the `mode <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Mode_(statistics)>`_ of a normal distribution."
@ -1093,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"Attribut en lecture seule correspondant au `mode <https://fr.wikipedia.org/"
"wiki/Mode_(statistiques)>`_ d'une loi normale."
#: library/statistics.rst:718
#: library/statistics.rst:719
msgid ""
"A read-only property for the `standard deviation <https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Standard_deviation>`_ of a normal distribution."
@ -1101,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"Attribut en lecture seule correspondant à `l'écart-type <https://fr."
"wikipedia.org/wiki/%C3%89cart_type>`_ d'une loi normale."
#: library/statistics.rst:724
#: library/statistics.rst:725
msgid ""
"A read-only property for the `variance <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Variance>`_ of a normal distribution. Equal to the square of the standard "
@ -1111,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"org/wiki/Variance>`_ d'une loi normale. La variance est égale au carré de "
"l'écart-type."
#: library/statistics.rst:730
#: library/statistics.rst:731
msgid ""
"Makes a normal distribution instance with *mu* and *sigma* parameters "
"estimated from the *data* using :func:`fmean` and :func:`stdev`."
@ -1119,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"Crée une instance de loi normale de paramètres *mu* et *sigma* estimés à "
"partir de *data* en utilisant :func:`fmean` et :func:`stdev`."
#: library/statistics.rst:733
#: library/statistics.rst:734
msgid ""
"The *data* can be any :term:`iterable` and should consist of values that can "
"be converted to type :class:`float`. If *data* does not contain at least "
@ -1132,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"*data* ne contient pas au moins deux éléments car il faut au moins un point "
"pour estimer la moyenne et deux points pour estimer la variance."
#: library/statistics.rst:741
#: library/statistics.rst:742
msgid ""
"Generates *n* random samples for a given mean and standard deviation. "
"Returns a :class:`list` of :class:`float` values."
@ -1140,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"Génère *n* valeurs aléatoires suivant une loi normale de moyenne et écart-"
"type connus. Renvoie une :class:`list` de :class:`float`."
#: library/statistics.rst:744
#: library/statistics.rst:745
msgid ""
"If *seed* is given, creates a new instance of the underlying random number "
"generator. This is useful for creating reproducible results, even in a "
@ -1151,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"résultats reproductibles même dans un contexte de parallélisme par fils "
"d'exécution."
#: library/statistics.rst:750
#: library/statistics.rst:751
msgid ""
"Using a `probability density function (pdf) <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Probability_density_function>`_, compute the relative likelihood that a "
@ -1164,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"correspond à la limite de la fraction ``P(x <= X < x + dx) / dx`` lorsque "
"``dx`` tend vers zéro."
#: library/statistics.rst:756
#: library/statistics.rst:757
msgid ""
"The relative likelihood is computed as the probability of a sample occurring "
"in a narrow range divided by the width of the range (hence the word \"density"
@ -1176,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"l'intervalle (d'où l'appellation « densité »). La vraisemblance étant "
"relative aux autres points, sa valeur peut être supérieure à 1,0."
#: library/statistics.rst:763
#: library/statistics.rst:764
msgid ""
"Using a `cumulative distribution function (cdf) <https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Cumulative_distribution_function>`_, compute the probability that a "
@ -1188,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"org/wiki/Fonction_de_r%C3%A9partition>`_. Mathématiquement, cela correspond "
"à ``P(X <= x)``."
#: library/statistics.rst:770
#: library/statistics.rst:771
msgid ""
"Compute the inverse cumulative distribution function, also known as the "
"`quantile function <https://en.wikipedia.org/wiki/Quantile_function>`_ or "
@ -1200,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"quantile <https://fr.wikipedia.org/wiki/Fonction_quantile>`_. "
"Mathématiquement, il s'agit de ``x : P(X <= x) = p``."
#: library/statistics.rst:776
#: library/statistics.rst:777
msgid ""
"Finds the value *x* of the random variable *X* such that the probability of "
"the variable being less than or equal to that value equals the given "
@ -1210,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"probabilité que la variable soit inférieure ou égale à cette valeur *x* est "
"égale à *p*."
#: library/statistics.rst:782
#: library/statistics.rst:783
msgid ""
"Measures the agreement between two normal probability distributions. Returns "
"a value between 0.0 and 1.0 giving `the overlapping area for the two "
@ -1220,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"entre 0 et 1 indiquant `l'aire du recouvrement de deux densités de "
"probabilité <https://www.rasch.org/rmt/rmt101r.htm>`_."
#: library/statistics.rst:789
#: library/statistics.rst:790
msgid ""
"Divide the normal distribution into *n* continuous intervals with equal "
"probability. Returns a list of (n - 1) cut points separating the intervals."
@ -1228,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"Divise la loi normale entre *n* intervalles réels équiprobables. Renvoie une "
"liste de ``(n - 1)`` quantiles séparant les intervalles."
#: library/statistics.rst:793
#: library/statistics.rst:794
msgid ""
"Set *n* to 4 for quartiles (the default). Set *n* to 10 for deciles. Set "
"*n* to 100 for percentiles which gives the 99 cuts points that separate the "
@ -1238,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"obtenir les déciles et ``n = 100`` pour obtenir les centiles (ce qui produit "
"99 valeurs qui séparent *data* en 100 groupes de même taille)."
#: library/statistics.rst:799
#: library/statistics.rst:800
msgid ""
"Compute the `Standard Score <https://www.statisticshowto.com/probability-and-"
"statistics/z-score/>`_ describing *x* in terms of the number of standard "
@ -1246,7 +1247,7 @@ msgid ""
"mean) / stdev``."
msgstr ""
#: library/statistics.rst:807
#: library/statistics.rst:808
msgid ""
"Instances of :class:`NormalDist` support addition, subtraction, "
"multiplication and division by a constant. These operations are used for "
@ -1257,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"opérations peuvent être utilisées pour la translation ou la mise à "
"l'échelle, par exemple :"
#: library/statistics.rst:817
#: library/statistics.rst:818
msgid ""
"Dividing a constant by an instance of :class:`NormalDist` is not supported "
"because the result wouldn't be normally distributed."
@ -1265,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"Diviser une constante par une instance de :class:`NormalDist` n'est pas pris "
"en charge car le résultat ne serait pas une loi normale."
#: library/statistics.rst:820
#: library/statistics.rst:821
msgid ""
"Since normal distributions arise from additive effects of independent "
"variables, it is possible to `add and subtract two independent normally "
@ -1279,17 +1280,17 @@ msgstr ""
"Sum_of_normally_distributed_random_variables>`_ représentées par des "
"instances de :class:`NormalDist`. Par exemple :"
#: library/statistics.rst:840
#: library/statistics.rst:841
msgid ":class:`NormalDist` Examples and Recipes"
msgstr "Exemples d'utilisation de :class:`NormalDist`"
#: library/statistics.rst:842
#: library/statistics.rst:843
msgid ":class:`NormalDist` readily solves classic probability problems."
msgstr ""
":class:`NormalDist` permet de résoudre aisément des problèmes probabilistes "
"classiques."
#: library/statistics.rst:844
#: library/statistics.rst:845
msgid ""
"For example, given `historical data for SAT exams <https://nces.ed.gov/"
"programs/digest/d17/tables/dt17_226.40.asp>`_ showing that scores are "
@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"moyenne 1060 et d'écart-type 195, déterminer le pourcentage d'étudiants dont "
"les scores se situent entre 1100 et 1200, arrondi à l'entier le plus proche :"
#: library/statistics.rst:857
#: library/statistics.rst:858
msgid ""
"Find the `quartiles <https://en.wikipedia.org/wiki/Quartile>`_ and `deciles "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Decile>`_ for the SAT scores:"
@ -1310,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"Déterminer les `quartiles <https://fr.wikipedia.org/wiki/Quartile>`_ et les "
"`déciles <https://fr.wikipedia.org/wiki/Decile>`_ des scores SAT :"
#: library/statistics.rst:867
#: library/statistics.rst:868
msgid ""
"To estimate the distribution for a model than isn't easy to solve "
"analytically, :class:`NormalDist` can generate input samples for a `Monte "
@ -1321,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"%C3%A9thode_de_Monte-Carlo>`_ afin d'estimer la distribution d'un modèle "
"difficile à résoudre analytiquement :"
#: library/statistics.rst:883
#: library/statistics.rst:884
msgid ""
"Normal distributions can be used to approximate `Binomial distributions "
"<http://mathworld.wolfram.com/BinomialDistribution.html>`_ when the sample "
@ -1332,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"d'observations est grand et que la probabilité de succès de l'épreuve est "
"proche de 50%."
#: library/statistics.rst:888
#: library/statistics.rst:889
msgid ""
"For example, an open source conference has 750 attendees and two rooms with "
"a 500 person capacity. There is a talk about Python and another about Ruby. "
@ -1348,11 +1349,11 @@ msgstr ""
"les préférences de la population n'ont pas changé, quelle est la probabilité "
"que la salle Python reste en-dessous de sa capacité d'accueil ?"
#: library/statistics.rst:919
#: library/statistics.rst:920
msgid "Normal distributions commonly arise in machine learning problems."
msgstr "Les lois normales interviennent souvent en apprentissage automatique."
#: library/statistics.rst:921
#: library/statistics.rst:922
msgid ""
"Wikipedia has a `nice example of a Naive Bayesian Classifier <https://en."
"wikipedia.org/wiki/Naive_Bayes_classifier#Sex_classification>`_. The "
@ -1365,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"d'une personne à partir de caractéristiques physiques qui suivent une loi "
"normale, telles que la hauteur, le poids et la pointure."
#: library/statistics.rst:926
#: library/statistics.rst:927
msgid ""
"We're given a training dataset with measurements for eight people. The "
"measurements are assumed to be normally distributed, so we summarize the "
@ -1376,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"normale. Nous pouvons donc synthétiser les données à l'aide de :class:"
"`NormalDist` :"
#: library/statistics.rst:939
#: library/statistics.rst:940
msgid ""
"Next, we encounter a new person whose feature measurements are known but "
"whose gender is unknown:"
@ -1384,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"Ensuite, nous rencontrons un nouvel individu dont nous connaissons les "
"proportions mais pas le sexe :"
#: library/statistics.rst:948
#: library/statistics.rst:949
msgid ""
"Starting with a 50% `prior probability <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Prior_probability>`_ of being male or female, we compute the posterior as "
@ -1397,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"antérieure et de la vraisemblance des différentes mesures étant donné le "
"sexe :"
#: library/statistics.rst:963
#: library/statistics.rst:964
msgid ""
"The final prediction goes to the largest posterior. This is known as the "
"`maximum a posteriori <https://en.wikipedia.org/wiki/"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-16 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Michel Laprise <jmichel.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
"rappel ayant des signatures spécifiques peuvent être typés en utilisant "
"``Callable[[Arg1Type, Arg2Type], ReturnType]``."
#: library/typing.rst:1011 library/typing.rst:2089
#: library/typing.rst:1011 library/typing.rst:2088
msgid "For example::"
msgstr "Par exemple ::"
@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Type « union » ; ``Union[X, Y]`` signifie X ou Y."
#, fuzzy
msgid ""
"To define a union, use e.g. ``Union[int, str]`` or the shorthand ``int | "
"str``. Details:"
"str``. Using that shorthand is recommended. Details:"
msgstr ""
"Pour définir une union, utilisez par exemple ``Union[int, str]``. Détail :"
@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"qu'un nom ne peut pas être réassigné ou remplacé dans une sous-classe. Par "
"exemple ::"
#: library/typing.rst:1984
#: library/typing.rst:1983
msgid ""
"There is no runtime checking of these properties. See :pep:`591` for more "
"details."
@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"l'ordre des variables de type correspondent à ceux de la classe :class:"
"`Generator`, par exemple ::"
#: library/typing.rst:1790
#: library/typing.rst:1789
msgid ""
":class:`collections.abc.Coroutine` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Coroutine` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1796
#: library/typing.rst:1795
msgid ""
"An async generator can be annotated by the generic type "
"``AsyncGenerator[YieldType, SendType]``. For example::"
@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"Un générateur asynchrone peut être annoté par le type générique "
"``AsyncGenerator[YieldType, SendType]``. Par exemple ::"
#: library/typing.rst:1805
#: library/typing.rst:1804
msgid ""
"Unlike normal generators, async generators cannot return a value, so there "
"is no ``ReturnType`` type parameter. As with :class:`Generator`, the "
@ -2199,14 +2199,14 @@ msgstr ""
"``ReturnType``. Comme avec :class:`Generator`, le ``SendType`` se comporte "
"de manière contravariante."
#: library/typing.rst:1809
#: library/typing.rst:1808
msgid ""
"If your generator will only yield values, set the ``SendType`` to ``None``::"
msgstr ""
"Si votre générateur ne donne que des valeurs, réglez le paramètre "
"``SendType`` sur ``None`` ::"
#: library/typing.rst:1817
#: library/typing.rst:1816
msgid ""
"Alternatively, annotate your generator as having a return type of either "
"``AsyncIterable[YieldType]`` or ``AsyncIterator[YieldType]``::"
@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"Alternativement, annotez votre générateur comme ayant un type de retour soit "
"``AsyncIterable[YieldType]`` ou ``AsyncIterator[YieldType]`` ::"
#: library/typing.rst:1827
#: library/typing.rst:1826
msgid ""
":class:`collections.abc.AsyncGenerator` now supports ``[]``. See :pep:`585` "
"and :ref:`types-genericalias`."
@ -2222,11 +2222,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.AsyncGenerator` prend désormais en charge ``[]``. "
"Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1833
#: library/typing.rst:1832
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.AsyncIterable`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.AsyncIterable`."
#: library/typing.rst:1837
#: library/typing.rst:1836
msgid ""
":class:`collections.abc.AsyncIterable` now supports ``[]``. See :pep:`585` "
"and :ref:`types-genericalias`."
@ -2234,11 +2234,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.AsyncIterable` prend désormais en charge ``[]``. "
"Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1843
#: library/typing.rst:1842
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.AsyncIterator`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.AsyncIterator`."
#: library/typing.rst:1847
#: library/typing.rst:1846
msgid ""
":class:`collections.abc.AsyncIterator` now supports ``[]``. See :pep:`585` "
"and :ref:`types-genericalias`."
@ -2246,11 +2246,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.AsyncIterator` prend désormais en charge ``[]``. "
"Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1853
#: library/typing.rst:1852
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Awaitable`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Awaitable`."
#: library/typing.rst:1857
#: library/typing.rst:1856
msgid ""
":class:`collections.abc.Awaitable` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -2258,15 +2258,15 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Awaitable` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1863
#: library/typing.rst:1862
msgid "Context manager types"
msgstr ""
#: library/typing.rst:1867
#: library/typing.rst:1866
msgid "A generic version of :class:`contextlib.AbstractContextManager`."
msgstr "Une version générique de :class:`contextlib.AbstractContextManager`."
#: library/typing.rst:1872
#: library/typing.rst:1871
msgid ""
":class:`contextlib.AbstractContextManager` now supports ``[]``. See :pep:"
"`585` and :ref:`types-genericalias`."
@ -2274,12 +2274,12 @@ msgstr ""
":class:`contextlib.AbstractContextManager` prend désormais en charge ``[]``. "
"Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1878
#: library/typing.rst:1877
msgid "A generic version of :class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`."
msgstr ""
"Une version générique de :class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`."
#: library/typing.rst:1883
#: library/typing.rst:1882
msgid ""
":class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager` now supports ``[]``. See :"
"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`."
@ -2287,15 +2287,15 @@ msgstr ""
":class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager` prend désormais en charge "
"``[]``. Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1888
#: library/typing.rst:1887
msgid "Protocols"
msgstr ""
#: library/typing.rst:1890
#: library/typing.rst:1889
msgid "These protocols are decorated with :func:`runtime_checkable`."
msgstr ""
#: library/typing.rst:1894
#: library/typing.rst:1893
msgid ""
"An ABC with one abstract method ``__abs__`` that is covariant in its return "
"type."
@ -2303,27 +2303,27 @@ msgstr ""
"Une ABC avec une méthode abstraite ``__abs__`` qui est covariante dans son "
"type de retour."
#: library/typing.rst:1899
#: library/typing.rst:1898
msgid "An ABC with one abstract method ``__bytes__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__bytes__``."
#: library/typing.rst:1903
#: library/typing.rst:1902
msgid "An ABC with one abstract method ``__complex__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__complex__``."
#: library/typing.rst:1907
#: library/typing.rst:1906
msgid "An ABC with one abstract method ``__float__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__float__``."
#: library/typing.rst:1911
#: library/typing.rst:1910
msgid "An ABC with one abstract method ``__index__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__index__``."
#: library/typing.rst:1917
#: library/typing.rst:1916
msgid "An ABC with one abstract method ``__int__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__int__``."
#: library/typing.rst:1921
#: library/typing.rst:1920
msgid ""
"An ABC with one abstract method ``__round__`` that is covariant in its "
"return type."
@ -2331,16 +2331,16 @@ msgstr ""
"Une ABC avec une méthode abstraite ``__round__`` qui est covariante dans son "
"type de retour."
#: library/typing.rst:1925
#: library/typing.rst:1924
#, fuzzy
msgid "Functions and decorators"
msgstr "Classes, fonctions et décorateurs"
#: library/typing.rst:1929
#: library/typing.rst:1928
msgid "Cast a value to a type."
msgstr "Convertit une valeur en un type."
#: library/typing.rst:1931
#: library/typing.rst:1930
msgid ""
"This returns the value unchanged. To the type checker this signals that the "
"return value has the designated type, but at runtime we intentionally don't "
@ -2351,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"intentionnellement, rien n'est vérifié (afin que cela soit aussi rapide que "
"possible)."
#: library/typing.rst:1938
#: library/typing.rst:1937
msgid ""
"The ``@overload`` decorator allows describing functions and methods that "
"support multiple different combinations of argument types. A series of "
@ -2377,13 +2377,13 @@ msgstr ""
"`NotImplementedError`. Un exemple de surcharge qui donne un type plus précis "
"que celui qui peut être exprimé à l'aide d'une variable union ou type ::"
#: library/typing.rst:1962
#: library/typing.rst:1961
msgid "See :pep:`484` for details and comparison with other typing semantics."
msgstr ""
"Voir la :pep:`484` pour plus de détails et la comparaison avec d'autres "
"sémantiques de typage."
#: library/typing.rst:1966
#: library/typing.rst:1965
msgid ""
"A decorator to indicate to type checkers that the decorated method cannot be "
"overridden, and the decorated class cannot be subclassed. For example::"
@ -2392,13 +2392,13 @@ msgstr ""
"décorée ne peut pas être remplacée et que la classe décorée ne peut pas être "
"sous-classée. Par exemple ::"
#: library/typing.rst:1991
#: library/typing.rst:1990
msgid "Decorator to indicate that annotations are not type hints."
msgstr ""
"Décorateur pour indiquer que les annotations ne sont pas des indications de "
"type."
#: library/typing.rst:1993
#: library/typing.rst:1992
msgid ""
"This works as class or function :term:`decorator`. With a class, it applies "
"recursively to all methods defined in that class (but not to methods defined "
@ -2409,16 +2409,16 @@ msgstr ""
"méthodes définies dans cette classe (mais pas aux méthodes définies dans ses "
"superclasses ou sous-classes)."
#: library/typing.rst:1997
#: library/typing.rst:1996
msgid "This mutates the function(s) in place."
msgstr "Cela fait muter la ou les fonctions en place."
#: library/typing.rst:2001
#: library/typing.rst:2000
msgid "Decorator to give another decorator the :func:`no_type_check` effect."
msgstr ""
"Décorateur pour donner à un autre décorateur l'effet :func:`no_type_check`."
#: library/typing.rst:2003
#: library/typing.rst:2002
msgid ""
"This wraps the decorator with something that wraps the decorated function "
"in :func:`no_type_check`."
@ -2426,13 +2426,13 @@ msgstr ""
"Ceci enveloppe le décorateur avec quelque chose qui enveloppe la fonction "
"décorée dans :func:`no_type_check`."
#: library/typing.rst:2008
#: library/typing.rst:2007
msgid "Decorator to mark a class or function to be unavailable at runtime."
msgstr ""
"Décorateur pour marquer une classe ou une fonction comme étant indisponible "
"au moment de l'exécution."
#: library/typing.rst:2010
#: library/typing.rst:2009
msgid ""
"This decorator is itself not available at runtime. It is mainly intended to "
"mark classes that are defined in type stub files if an implementation "
@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"d'annotations de type (*type stub file*, en anglais) si une implémentation "
"renvoie une instance d'une classe privée ::"
#: library/typing.rst:2021
#: library/typing.rst:2020
msgid ""
"Note that returning instances of private classes is not recommended. It is "
"usually preferable to make such classes public."
@ -2451,11 +2451,11 @@ msgstr ""
"Notez qu'il n'est pas recommandé de renvoyer les instances des classes "
"privées. Il est généralement préférable de rendre ces classes publiques."
#: library/typing.rst:2025
#: library/typing.rst:2024
msgid "Introspection helpers"
msgstr ""
#: library/typing.rst:2029
#: library/typing.rst:2028
msgid ""
"Return a dictionary containing type hints for a function, method, module or "
"class object."
@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"renvoie un dictionnaire contenant des indications de type pour une fonction, "
"une méthode, un module ou un objet de classe."
#: library/typing.rst:2032
#: library/typing.rst:2031
msgid ""
"This is often the same as ``obj.__annotations__``. In addition, forward "
"references encoded as string literals are handled by evaluating them in "
@ -2480,31 +2480,31 @@ msgstr ""
"classe ``C``, renvoie un dictionnaire construit en fusionnant toutes les "
"``__annotations__`` en parcourant ``C.__mro__`` en ordre inverse."
#: library/typing.rst:2040
#: library/typing.rst:2039
msgid ""
"The function recursively replaces all ``Annotated[T, ...]`` with ``T``, "
"unless ``include_extras`` is set to ``True`` (see :class:`Annotated` for "
"more information). For example::"
msgstr ""
#: library/typing.rst:2055
#: library/typing.rst:2054
msgid ""
":func:`get_type_hints` does not work with imported :ref:`type aliases <type-"
"aliases>` that include forward references. Enabling postponed evaluation of "
"annotations (:pep:`563`) may remove the need for most forward references."
msgstr ""
#: library/typing.rst:2060
#: library/typing.rst:2059
msgid "Added ``include_extras`` parameter as part of :pep:`593`."
msgstr ""
#: library/typing.rst:2066
#: library/typing.rst:2065
msgid "Provide basic introspection for generic types and special typing forms."
msgstr ""
"Fournit une introspection de base pour les types génériques et les formes "
"spéciales de typage."
#: library/typing.rst:2068
#: library/typing.rst:2067
#, fuzzy
msgid ""
"For a typing object of the form ``X[Y, Z, ...]`` these functions return "
@ -2520,11 +2520,11 @@ msgstr ""
"native ou de :mod:`collections`, il est normalisé en la classe originale. "
"Pour les objets non gérés, renvoie la paire ``None`` , ``()``. Exemples ::"
#: library/typing.rst:2087
#: library/typing.rst:2086
msgid "Check if a type is a :class:`TypedDict`."
msgstr ""
#: library/typing.rst:2102
#: library/typing.rst:2101
#, fuzzy
msgid ""
"A class used for internal typing representation of string forward "
@ -2539,18 +2539,18 @@ msgstr ""
"instanciée par un utilisateur, mais peut être utilisée par des outils "
"d'introspection."
#: library/typing.rst:2108
#: library/typing.rst:2107
msgid ""
":pep:`585` generic types such as ``list[\"SomeClass\"]`` will not be "
"implicitly transformed into ``list[ForwardRef(\"SomeClass\")]`` and thus "
"will not automatically resolve to ``list[SomeClass]``."
msgstr ""
#: library/typing.rst:2115
#: library/typing.rst:2114
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: library/typing.rst:2119
#: library/typing.rst:2118
msgid ""
"A special constant that is assumed to be ``True`` by 3rd party static type "
"checkers. It is ``False`` at runtime. Usage::"
@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"Constante spéciale qui vaut ``True`` pour les vérificateurs de type "
"statiques tiers et ``False`` à l'exécution. Utilisation ::"
#: library/typing.rst:2128
#: library/typing.rst:2127
#, fuzzy
msgid ""
"The first type annotation must be enclosed in quotes, making it a \"forward "
@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"sorte que la deuxième annotation n'a pas besoin d'être placée entre "
"guillemets."
#: library/typing.rst:2135
#: library/typing.rst:2134
msgid ""
"If ``from __future__ import annotations`` is used in Python 3.7 or later, "
"annotations are not evaluated at function definition time. Instead, they are "

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -68,14 +68,14 @@ msgid ""
"slash in the *path* component, which is retained if present. For example:"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:63
#: library/urllib.parse.rst:75
msgid ""
"Following the syntax specifications in :rfc:`1808`, urlparse recognizes a "
"netloc only if it is properly introduced by '//'. Otherwise the input is "
"presumed to be a relative URL and thus to start with a path component."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:82
#: library/urllib.parse.rst:94
msgid ""
"The *scheme* argument gives the default addressing scheme, to be used only "
"if the URL does not specify one. It should be the same type (text or bytes) "
@ -83,7 +83,7 @@ msgid ""
"is automatically converted to ``b''`` if appropriate."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:87
#: library/urllib.parse.rst:99
msgid ""
"If the *allow_fragments* argument is false, fragment identifiers are not "
"recognized. Instead, they are parsed as part of the path, parameters or "
@ -91,161 +91,165 @@ msgid ""
"return value."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:92
#: library/urllib.parse.rst:104
msgid ""
"The return value is a :term:`named tuple`, which means that its items can be "
"accessed by index or as named attributes, which are:"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:281 library/urllib.parse.rst:385
#: library/urllib.parse.rst:292 library/urllib.parse.rst:396
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: library/urllib.parse.rst:281 library/urllib.parse.rst:385
#: library/urllib.parse.rst:292 library/urllib.parse.rst:396
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: library/urllib.parse.rst:281 library/urllib.parse.rst:385
#: library/urllib.parse.rst:292 library/urllib.parse.rst:396
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: library/urllib.parse.rst:281 library/urllib.parse.rst:385
#: library/urllib.parse.rst:292 library/urllib.parse.rst:396
msgid "Value if not present"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:283
#: library/urllib.parse.rst:294
msgid ":attr:`scheme`"
msgstr ":attr:`scheme`"
#: library/urllib.parse.rst:283 library/urllib.parse.rst:387
#: library/urllib.parse.rst:294 library/urllib.parse.rst:398
msgid "0"
msgstr "0"
#: library/urllib.parse.rst:283
#: library/urllib.parse.rst:294
msgid "URL scheme specifier"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:283
#: library/urllib.parse.rst:294
msgid "*scheme* parameter"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:285
#: library/urllib.parse.rst:296
msgid ":attr:`netloc`"
msgstr ":attr:`netloc`"
#: library/urllib.parse.rst:285 library/urllib.parse.rst:389
#: library/urllib.parse.rst:296 library/urllib.parse.rst:400
msgid "1"
msgstr "1"
#: library/urllib.parse.rst:285
#: library/urllib.parse.rst:296
msgid "Network location part"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:102 library/urllib.parse.rst:107
#: library/urllib.parse.rst:285 library/urllib.parse.rst:289
#: library/urllib.parse.rst:387 library/urllib.parse.rst:389
#: library/urllib.parse.rst:114 library/urllib.parse.rst:120
#: library/urllib.parse.rst:298 library/urllib.parse.rst:302
#: library/urllib.parse.rst:400
msgid "empty string"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:287
#: library/urllib.parse.rst:298
msgid ":attr:`path`"
msgstr ":attr:`path`"
#: library/urllib.parse.rst:287
#: library/urllib.parse.rst:298
msgid "2"
msgstr "2"
#: library/urllib.parse.rst:287
#: library/urllib.parse.rst:298
msgid "Hierarchical path"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:104
#: library/urllib.parse.rst:116
msgid ":attr:`params`"
msgstr ":attr:`params`"
#: library/urllib.parse.rst:289
#: library/urllib.parse.rst:300
msgid "3"
msgstr "3"
#: library/urllib.parse.rst:104
msgid "Parameters for last path element"
#: library/urllib.parse.rst:116
msgid "No longer used"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:289
#: library/urllib.parse.rst:116
msgid "always an empty string"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:300
msgid ":attr:`query`"
msgstr ":attr:`query`"
#: library/urllib.parse.rst:291
#: library/urllib.parse.rst:302
msgid "4"
msgstr "4"
#: library/urllib.parse.rst:289
#: library/urllib.parse.rst:300
msgid "Query component"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:291 library/urllib.parse.rst:389
#: library/urllib.parse.rst:302 library/urllib.parse.rst:400
msgid ":attr:`fragment`"
msgstr ":attr:`fragment`"
#: library/urllib.parse.rst:109
#: library/urllib.parse.rst:120
msgid "5"
msgstr "5"
#: library/urllib.parse.rst:291 library/urllib.parse.rst:389
#: library/urllib.parse.rst:302 library/urllib.parse.rst:400
msgid "Fragment identifier"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:293
#: library/urllib.parse.rst:304
msgid ":attr:`username`"
msgstr ":attr:`username`"
#: library/urllib.parse.rst:293
#: library/urllib.parse.rst:304
msgid "User name"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:113 library/urllib.parse.rst:117
#: library/urllib.parse.rst:295 library/urllib.parse.rst:299
#: library/urllib.parse.rst:124 library/urllib.parse.rst:128
#: library/urllib.parse.rst:306 library/urllib.parse.rst:310
msgid ":const:`None`"
msgstr ":const:`None`"
#: library/urllib.parse.rst:295
#: library/urllib.parse.rst:306
msgid ":attr:`password`"
msgstr ":attr:`password`"
#: library/urllib.parse.rst:295
#: library/urllib.parse.rst:306
msgid "Password"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:297
#: library/urllib.parse.rst:308
msgid ":attr:`hostname`"
msgstr ":attr:`hostname`"
#: library/urllib.parse.rst:297
#: library/urllib.parse.rst:308
msgid "Host name (lower case)"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:299
#: library/urllib.parse.rst:310
msgid ":attr:`port`"
msgstr ":attr:`port`"
#: library/urllib.parse.rst:299
#: library/urllib.parse.rst:310
msgid "Port number as integer, if present"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:303
#: library/urllib.parse.rst:314
msgid ""
"Reading the :attr:`port` attribute will raise a :exc:`ValueError` if an "
"invalid port is specified in the URL. See section :ref:`urlparse-result-"
"object` for more information on the result object."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:307
#: library/urllib.parse.rst:318
msgid ""
"Unmatched square brackets in the :attr:`netloc` attribute will raise a :exc:"
"`ValueError`."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:310
#: library/urllib.parse.rst:321
msgid ""
"Characters in the :attr:`netloc` attribute that decompose under NFKC "
"normalization (as used by the IDNA encoding) into any of ``/``, ``?``, "
@ -253,7 +257,7 @@ msgid ""
"decomposed before parsing, no error will be raised."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:133
#: library/urllib.parse.rst:144
msgid ""
"As is the case with all named tuples, the subclass has a few additional "
"methods and attributes that are particularly useful. One such method is :"
@ -261,30 +265,30 @@ msgid ""
"object replacing specified fields with new values."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:151
#: library/urllib.parse.rst:162
msgid "Added IPv6 URL parsing capabilities."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:154
#: library/urllib.parse.rst:165
msgid ""
"The fragment is now parsed for all URL schemes (unless *allow_fragment* is "
"false), in accordance with :rfc:`3986`. Previously, an allowlist of schemes "
"that support fragments existed."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:318
#: library/urllib.parse.rst:329
msgid ""
"Out-of-range port numbers now raise :exc:`ValueError`, instead of returning :"
"const:`None`."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:322
#: library/urllib.parse.rst:333
msgid ""
"Characters that affect netloc parsing under NFKC normalization will now "
"raise :exc:`ValueError`."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:170
#: library/urllib.parse.rst:181
msgid ""
"Parse a query string given as a string argument (data of type :mimetype:"
"`application/x-www-form-urlencoded`). Data are returned as a dictionary. "
@ -292,7 +296,7 @@ msgid ""
"lists of values for each name."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:220
#: library/urllib.parse.rst:231
msgid ""
"The optional argument *keep_blank_values* is a flag indicating whether blank "
"values in percent-encoded queries should be treated as blank strings. A true "
@ -301,48 +305,48 @@ msgid ""
"treated as if they were not included."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:226
#: library/urllib.parse.rst:237
msgid ""
"The optional argument *strict_parsing* is a flag indicating what to do with "
"parsing errors. If false (the default), errors are silently ignored. If "
"true, errors raise a :exc:`ValueError` exception."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:230
#: library/urllib.parse.rst:241
msgid ""
"The optional *encoding* and *errors* parameters specify how to decode "
"percent-encoded sequences into Unicode characters, as accepted by the :meth:"
"`bytes.decode` method."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:234
#: library/urllib.parse.rst:245
msgid ""
"The optional argument *max_num_fields* is the maximum number of fields to "
"read. If set, then throws a :exc:`ValueError` if there are more than "
"*max_num_fields* fields read."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:238
#: library/urllib.parse.rst:249
msgid ""
"The optional argument *separator* is the symbol to use for separating the "
"query arguments. It defaults to ``&``."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:196
#: library/urllib.parse.rst:207
msgid ""
"Use the :func:`urllib.parse.urlencode` function (with the ``doseq`` "
"parameter set to ``True``) to convert such dictionaries into query strings."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:244
#: library/urllib.parse.rst:255
msgid "Add *encoding* and *errors* parameters."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:247
#: library/urllib.parse.rst:258
msgid "Added *max_num_fields* parameter."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:250
#: library/urllib.parse.rst:261
msgid ""
"Added *separator* parameter with the default value of ``&``. Python versions "
"earlier than Python 3.10 allowed using both ``;`` and ``&`` as query "
@ -350,20 +354,20 @@ msgid ""
"key, with ``&`` as the default separator."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:216
#: library/urllib.parse.rst:227
msgid ""
"Parse a query string given as a string argument (data of type :mimetype:"
"`application/x-www-form-urlencoded`). Data are returned as a list of name, "
"value pairs."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:241
#: library/urllib.parse.rst:252
msgid ""
"Use the :func:`urllib.parse.urlencode` function to convert such lists of "
"pairs into query strings."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:259
#: library/urllib.parse.rst:270
msgid ""
"Construct a URL from a tuple as returned by ``urlparse()``. The *parts* "
"argument can be any six-item iterable. This may result in a slightly "
@ -372,7 +376,7 @@ msgid ""
"states that these are equivalent)."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:268
#: library/urllib.parse.rst:279
msgid ""
"This is similar to :func:`urlparse`, but does not split the params from the "
"URL. This should generally be used instead of :func:`urlparse` if the more "
@ -382,23 +386,23 @@ msgid ""
"returns a 5-item :term:`named tuple`::"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:381
#: library/urllib.parse.rst:392
msgid ""
"The return value is a :term:`named tuple`, its items can be accessed by "
"index or as named attributes:"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:315
#: library/urllib.parse.rst:326
msgid ""
"Following the `WHATWG spec`_ that updates RFC 3986, ASCII newline ``\\n``, ``"
"\\r`` and tab ``\\t`` characters are stripped from the URL."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:326
#: library/urllib.parse.rst:337
msgid "ASCII newline and tab characters are stripped from the URL."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:333
#: library/urllib.parse.rst:344
msgid ""
"Combine the elements of a tuple as returned by :func:`urlsplit` into a "
"complete URL as a string. The *parts* argument can be any five-item "
@ -407,7 +411,7 @@ msgid ""
"a ? with an empty query; the RFC states that these are equivalent)."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:342
#: library/urllib.parse.rst:353
msgid ""
"Construct a full (\"absolute\") URL by combining a \"base URL\" (*base*) "
"with another URL (*url*). Informally, this uses components of the base URL, "
@ -415,30 +419,30 @@ msgid ""
"path, to provide missing components in the relative URL. For example:"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:351
#: library/urllib.parse.rst:362
msgid ""
"The *allow_fragments* argument has the same meaning and default as for :func:"
"`urlparse`."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:356
#: library/urllib.parse.rst:367
msgid ""
"If *url* is an absolute URL (that is, it starts with ``//`` or ``scheme://"
"``), the *url*'s hostname and/or scheme will be present in the result. For "
"example:"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:365
#: library/urllib.parse.rst:376
msgid ""
"If you do not want that behavior, preprocess the *url* with :func:`urlsplit` "
"and :func:`urlunsplit`, removing possible *scheme* and *netloc* parts."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:371
#: library/urllib.parse.rst:382
msgid "Behavior updated to match the semantics defined in :rfc:`3986`."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:376
#: library/urllib.parse.rst:387
msgid ""
"If *url* contains a fragment identifier, return a modified version of *url* "
"with no fragment identifier, and the fragment identifier as a separate "
@ -446,25 +450,25 @@ msgid ""
"unmodified and an empty string."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:387
#: library/urllib.parse.rst:398
msgid ":attr:`url`"
msgstr ":attr:`url`"
#: library/urllib.parse.rst:387
#: library/urllib.parse.rst:398
msgid "URL with no fragment"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:392
#: library/urllib.parse.rst:403
msgid ""
"See section :ref:`urlparse-result-object` for more information on the result "
"object."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:395
#: library/urllib.parse.rst:406
msgid "Result is a structured object rather than a simple 2-tuple."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:400
#: library/urllib.parse.rst:411
msgid ""
"Extract the url from a wrapped URL (that is, a string formatted as ``<URL:"
"scheme://host/path>``, ``<scheme://host/path>``, ``URL:scheme://host/path`` "
@ -472,11 +476,11 @@ msgid ""
"without changes."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:408
#: library/urllib.parse.rst:419
msgid "Parsing ASCII Encoded Bytes"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:410
#: library/urllib.parse.rst:421
msgid ""
"The URL parsing functions were originally designed to operate on character "
"strings only. In practice, it is useful to be able to manipulate properly "
@ -485,14 +489,14 @@ msgid ""
"`bytearray` objects in addition to :class:`str` objects."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:416
#: library/urllib.parse.rst:427
msgid ""
"If :class:`str` data is passed in, the result will also contain only :class:"
"`str` data. If :class:`bytes` or :class:`bytearray` data is passed in, the "
"result will contain only :class:`bytes` data."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:420
#: library/urllib.parse.rst:431
msgid ""
"Attempting to mix :class:`str` data with :class:`bytes` or :class:"
"`bytearray` in a single function call will result in a :exc:`TypeError` "
@ -500,7 +504,7 @@ msgid ""
"trigger :exc:`UnicodeDecodeError`."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:425
#: library/urllib.parse.rst:436
msgid ""
"To support easier conversion of result objects between :class:`str` and :"
"class:`bytes`, all return values from URL parsing functions provide either "
@ -513,14 +517,14 @@ msgid ""
"`str` data (for :meth:`decode` methods)."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:436
#: library/urllib.parse.rst:447
msgid ""
"Applications that need to operate on potentially improperly quoted URLs that "
"may contain non-ASCII data will need to do their own decoding from bytes to "
"characters before invoking the URL parsing methods."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:440
#: library/urllib.parse.rst:451
msgid ""
"The behaviour described in this section applies only to the URL parsing "
"functions. The URL quoting functions use their own rules when producing or "
@ -528,15 +532,15 @@ msgid ""
"URL quoting functions."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:445
#: library/urllib.parse.rst:456
msgid "URL parsing functions now accept ASCII encoded byte sequences"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:452
#: library/urllib.parse.rst:463
msgid "Structured Parse Results"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:454
#: library/urllib.parse.rst:465
msgid ""
"The result objects from the :func:`urlparse`, :func:`urlsplit` and :func:"
"`urldefrag` functions are subclasses of the :class:`tuple` type. These "
@ -545,7 +549,7 @@ msgid ""
"section, as well as an additional method:"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:462
#: library/urllib.parse.rst:473
msgid ""
"Return the re-combined version of the original URL as a string. This may "
"differ from the original URL in that the scheme may be normalized to lower "
@ -553,72 +557,72 @@ msgid ""
"queries, and fragment identifiers will be removed."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:467
#: library/urllib.parse.rst:478
msgid ""
"For :func:`urldefrag` results, only empty fragment identifiers will be "
"removed. For :func:`urlsplit` and :func:`urlparse` results, all noted "
"changes will be made to the URL returned by this method."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:471
#: library/urllib.parse.rst:482
msgid ""
"The result of this method remains unchanged if passed back through the "
"original parsing function:"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:484
#: library/urllib.parse.rst:495
msgid ""
"The following classes provide the implementations of the structured parse "
"results when operating on :class:`str` objects:"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:489
#: library/urllib.parse.rst:500
msgid ""
"Concrete class for :func:`urldefrag` results containing :class:`str` data. "
"The :meth:`encode` method returns a :class:`DefragResultBytes` instance."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:497
#: library/urllib.parse.rst:508
msgid ""
"Concrete class for :func:`urlparse` results containing :class:`str` data. "
"The :meth:`encode` method returns a :class:`ParseResultBytes` instance."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:503
#: library/urllib.parse.rst:514
msgid ""
"Concrete class for :func:`urlsplit` results containing :class:`str` data. "
"The :meth:`encode` method returns a :class:`SplitResultBytes` instance."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:508
#: library/urllib.parse.rst:519
msgid ""
"The following classes provide the implementations of the parse results when "
"operating on :class:`bytes` or :class:`bytearray` objects:"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:513
#: library/urllib.parse.rst:524
msgid ""
"Concrete class for :func:`urldefrag` results containing :class:`bytes` data. "
"The :meth:`decode` method returns a :class:`DefragResult` instance."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:521
#: library/urllib.parse.rst:532
msgid ""
"Concrete class for :func:`urlparse` results containing :class:`bytes` data. "
"The :meth:`decode` method returns a :class:`ParseResult` instance."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:529
#: library/urllib.parse.rst:540
msgid ""
"Concrete class for :func:`urlsplit` results containing :class:`bytes` data. "
"The :meth:`decode` method returns a :class:`SplitResult` instance."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:537
#: library/urllib.parse.rst:548
msgid "URL Quoting"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:539
#: library/urllib.parse.rst:550
msgid ""
"The URL quoting functions focus on taking program data and making it safe "
"for use as URL components by quoting special characters and appropriately "
@ -627,7 +631,7 @@ msgid ""
"isn't already covered by the URL parsing functions above."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:547
#: library/urllib.parse.rst:558
msgid ""
"Replace special characters in *string* using the ``%xx`` escape. Letters, "
"digits, and the characters ``'_.-~'`` are never quoted. By default, this "
@ -636,17 +640,17 @@ msgid ""
"quoted --- its default value is ``'/'``."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:599 library/urllib.parse.rst:628
#: library/urllib.parse.rst:610 library/urllib.parse.rst:639
msgid "*string* may be either a :class:`str` or a :class:`bytes` object."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:555
#: library/urllib.parse.rst:566
msgid ""
"Moved from :rfc:`2396` to :rfc:`3986` for quoting URL strings. \"~\" is now "
"included in the set of unreserved characters."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:559
#: library/urllib.parse.rst:570
msgid ""
"The optional *encoding* and *errors* parameters specify how to deal with non-"
"ASCII characters, as accepted by the :meth:`str.encode` method. *encoding* "
@ -656,17 +660,17 @@ msgid ""
"`TypeError` is raised."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:567
#: library/urllib.parse.rst:578
msgid ""
"Note that ``quote(string, safe, encoding, errors)`` is equivalent to "
"``quote_from_bytes(string.encode(encoding, errors), safe)``."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:570
#: library/urllib.parse.rst:581
msgid "Example: ``quote('/El Niño/')`` yields ``'/El%20Ni%C3%B1o/'``."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:575
#: library/urllib.parse.rst:586
msgid ""
"Like :func:`quote`, but also replace spaces with plus signs, as required for "
"quoting HTML form values when building up a query string to go into a URL. "
@ -674,21 +678,21 @@ msgid ""
"*safe*. It also does not have *safe* default to ``'/'``."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:580
#: library/urllib.parse.rst:591
msgid "Example: ``quote_plus('/El Niño/')`` yields ``'%2FEl+Ni%C3%B1o%2F'``."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:585
#: library/urllib.parse.rst:596
msgid ""
"Like :func:`quote`, but accepts a :class:`bytes` object rather than a :class:"
"`str`, and does not perform string-to-bytes encoding."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:588
#: library/urllib.parse.rst:599
msgid "Example: ``quote_from_bytes(b'a&\\xef')`` yields ``'a%26%EF'``."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:594
#: library/urllib.parse.rst:605
msgid ""
"Replace ``%xx`` escapes with their single-character equivalent. The optional "
"*encoding* and *errors* parameters specify how to decode percent-encoded "
@ -696,52 +700,52 @@ msgid ""
"method."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:601
#: library/urllib.parse.rst:612
msgid ""
"*encoding* defaults to ``'utf-8'``. *errors* defaults to ``'replace'``, "
"meaning invalid sequences are replaced by a placeholder character."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:605
#: library/urllib.parse.rst:616
msgid "Example: ``unquote('/El%20Ni%C3%B1o/')`` yields ``'/El Niño/'``."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:607
#: library/urllib.parse.rst:618
msgid ""
"*string* parameter supports bytes and str objects (previously only str)."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:615
#: library/urllib.parse.rst:626
msgid ""
"Like :func:`unquote`, but also replace plus signs with spaces, as required "
"for unquoting HTML form values."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:618
#: library/urllib.parse.rst:629
msgid "*string* must be a :class:`str`."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:620
#: library/urllib.parse.rst:631
msgid "Example: ``unquote_plus('/El+Ni%C3%B1o/')`` yields ``'/El Niño/'``."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:625
#: library/urllib.parse.rst:636
msgid ""
"Replace ``%xx`` escapes with their single-octet equivalent, and return a :"
"class:`bytes` object."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:630
#: library/urllib.parse.rst:641
msgid ""
"If it is a :class:`str`, unescaped non-ASCII characters in *string* are "
"encoded into UTF-8 bytes."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:633
#: library/urllib.parse.rst:644
msgid "Example: ``unquote_to_bytes('a%26%EF')`` yields ``b'a&\\xef'``."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:639
#: library/urllib.parse.rst:650
msgid ""
"Convert a mapping object or a sequence of two-element tuples, which may "
"contain :class:`str` or :class:`bytes` objects, to a percent-encoded ASCII "
@ -750,7 +754,7 @@ msgid ""
"be encoded to bytes, otherwise it would result in a :exc:`TypeError`."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:646
#: library/urllib.parse.rst:657
msgid ""
"The resulting string is a series of ``key=value`` pairs separated by ``'&'`` "
"characters, where both *key* and *value* are quoted using the *quote_via* "
@ -763,7 +767,7 @@ msgid ""
"``quote`` and specify a value for *safe*."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:656
#: library/urllib.parse.rst:667
msgid ""
"When a sequence of two-element tuples is used as the *query* argument, the "
"first element of each tuple is a key and the second is a value. The value "
@ -774,49 +778,49 @@ msgid ""
"order of parameter tuples in the sequence."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:664
#: library/urllib.parse.rst:675
msgid ""
"The *safe*, *encoding*, and *errors* parameters are passed down to "
"*quote_via* (the *encoding* and *errors* parameters are only passed when a "
"query element is a :class:`str`)."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:668
#: library/urllib.parse.rst:679
msgid ""
"To reverse this encoding process, :func:`parse_qs` and :func:`parse_qsl` are "
"provided in this module to parse query strings into Python data structures."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:671
#: library/urllib.parse.rst:682
msgid ""
"Refer to :ref:`urllib examples <urllib-examples>` to find out how the :func:"
"`urllib.parse.urlencode` method can be used for generating the query string "
"of a URL or data for a POST request."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:675
#: library/urllib.parse.rst:686
msgid "*query* supports bytes and string objects."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:678
#: library/urllib.parse.rst:689
msgid "*quote_via* parameter."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:686
#: library/urllib.parse.rst:697
msgid "`WHATWG`_ - URL Living standard"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:685
#: library/urllib.parse.rst:696
msgid ""
"Working Group for the URL Standard that defines URLs, domains, IP addresses, "
"the application/x-www-form-urlencoded format, and their API."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:692
#: library/urllib.parse.rst:703
msgid ":rfc:`3986` - Uniform Resource Identifiers"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:689
#: library/urllib.parse.rst:700
msgid ""
"This is the current standard (STD66). Any changes to urllib.parse module "
"should conform to this. Certain deviations could be observed, which are "
@ -824,47 +828,47 @@ msgid ""
"requirements as commonly observed in major browsers."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:695
#: library/urllib.parse.rst:706
msgid ":rfc:`2732` - Format for Literal IPv6 Addresses in URL's."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:695
#: library/urllib.parse.rst:706
msgid "This specifies the parsing requirements of IPv6 URLs."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:699
#: library/urllib.parse.rst:710
msgid ":rfc:`2396` - Uniform Resource Identifiers (URI): Generic Syntax"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:698
#: library/urllib.parse.rst:709
msgid ""
"Document describing the generic syntactic requirements for both Uniform "
"Resource Names (URNs) and Uniform Resource Locators (URLs)."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:702
#: library/urllib.parse.rst:713
msgid ":rfc:`2368` - The mailto URL scheme."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:702
#: library/urllib.parse.rst:713
msgid "Parsing requirements for mailto URL schemes."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:707
#: library/urllib.parse.rst:718
msgid ":rfc:`1808` - Relative Uniform Resource Locators"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:705
#: library/urllib.parse.rst:716
msgid ""
"This Request For Comments includes the rules for joining an absolute and a "
"relative URL, including a fair number of \"Abnormal Examples\" which govern "
"the treatment of border cases."
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:709
#: library/urllib.parse.rst:720
msgid ":rfc:`1738` - Uniform Resource Locators (URL)"
msgstr ""
#: library/urllib.parse.rst:710
#: library/urllib.parse.rst:721
msgid "This specifies the formal syntax and semantics of absolute URLs."
msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -58,13 +58,14 @@ msgstr ""
"répertoire :file:`lib/` dans l'archive."
#: library/zipimport.rst:26
#, fuzzy
msgid ""
"Any files may be present in the ZIP archive, but only files :file:`.py` and :"
"file:`.pyc` are available for import. ZIP import of dynamic modules (:file:"
"`.pyd`, :file:`.so`) is disallowed. Note that if an archive only contains :"
"file:`.py` files, Python will not attempt to modify the archive by adding "
"the corresponding :file:`.pyc` file, meaning that if a ZIP archive doesn't "
"contain :file:`.pyc` files, importing may be rather slow."
"Any files may be present in the ZIP archive, but importers are only invoked "
"for :file:`.py` and :file:`.pyc` files. ZIP import of dynamic modules (:"
"file:`.pyd`, :file:`.so`) is disallowed. Note that if an archive only "
"contains :file:`.py` files, Python will not attempt to modify the archive by "
"adding the corresponding :file:`.pyc` file, meaning that if a ZIP archive "
"doesn't contain :file:`.pyc` files, importing may be rather slow."
msgstr ""
"Tous les fichiers peuvent être présents dans l'archive ZIP, mais seuls les "
"fichiers :file:`.py` et :file:`.pyc` sont disponibles pour importation. "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
"noms doivent impérativement être qualifiés (contenir un point) pour ne pas "
"être interprétés comme des variables de capture."
#: tutorial/controlflow.rst:410
#: tutorial/controlflow.rst:412
msgid ""
"For a more detailed explanation and additional examples, you can look into :"
"pep:`636` which is written in a tutorial format."
@ -497,11 +497,11 @@ msgstr ""
"Pour plus d'explications et d'exemples, lire la :pep:`636` (en anglais), qui "
"est écrite sous forme de tutoriel."
#: tutorial/controlflow.rst:416
#: tutorial/controlflow.rst:418
msgid "Defining Functions"
msgstr "Définir des fonctions"
#: tutorial/controlflow.rst:418
#: tutorial/controlflow.rst:420
msgid ""
"We can create a function that writes the Fibonacci series to an arbitrary "
"boundary::"
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr ""
"On peut créer une fonction qui écrit la suite de Fibonacci jusqu'à une "
"limite imposée ::"
#: tutorial/controlflow.rst:438
#: tutorial/controlflow.rst:440
msgid ""
"The keyword :keyword:`def` introduces a function *definition*. It must be "
"followed by the function name and the parenthesized list of formal "
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
"paramètres. L'instruction qui constitue le corps de la fonction débute à la "
"ligne suivante et doit être indentée."
#: tutorial/controlflow.rst:443
#: tutorial/controlflow.rst:445
msgid ""
"The first statement of the function body can optionally be a string literal; "
"this string literal is the function's documentation string, or :dfn:"
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
"naviguer de façon interactive dans le code ; prenez-en l'habitude, c'est une "
"bonne pratique que de documenter le code que vous écrivez."
#: tutorial/controlflow.rst:450
#: tutorial/controlflow.rst:452
msgid ""
"The *execution* of a function introduces a new symbol table used for the "
"local variables of the function. More precisely, all variable assignments "
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
"instruction :keyword:`global` et, pour les variables des fonctions "
"englobantes, désignées dans une instruction :keyword:`nonlocal`)."
#: tutorial/controlflow.rst:461
#: tutorial/controlflow.rst:463
msgid ""
"The actual parameters (arguments) to a function call are introduced in the "
"local symbol table of the called function when it is called; thus, arguments "
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
"s'appelle elle-même par récursion, une nouvelle table de symboles locaux est "
"créée pour cet appel."
#: tutorial/controlflow.rst:468
#: tutorial/controlflow.rst:470
msgid ""
"A function definition associates the function name with the function object "
"in the current symbol table. The interpreter recognizes the object pointed "
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
"référence à une même fonction, ils peuvent alors tous être utilisés pour "
"appeler la fonction ::"
#: tutorial/controlflow.rst:479
#: tutorial/controlflow.rst:481
msgid ""
"Coming from other languages, you might object that ``fib`` is not a function "
"but a procedure since it doesn't return a value. In fact, even functions "
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez le constater, si vous y tenez vraiment, en utilisant :func:"
"`print` ::"
#: tutorial/controlflow.rst:490
#: tutorial/controlflow.rst:492
msgid ""
"It is simple to write a function that returns a list of the numbers of the "
"Fibonacci series, instead of printing it::"
@ -623,14 +623,14 @@ msgstr ""
"Il est facile d'écrire une fonction qui renvoie une liste de la série de "
"Fibonacci au lieu de l'afficher ::"
#: tutorial/controlflow.rst:506
#: tutorial/controlflow.rst:508
msgid "This example, as usual, demonstrates some new Python features:"
msgstr ""
"Cet exemple, comme d'habitude, illustre de nouvelles fonctionnalités de "
"Python :"
# énumération --> pas de majuscule et point-virgule en fin de proposition.
#: tutorial/controlflow.rst:508
#: tutorial/controlflow.rst:510
msgid ""
"The :keyword:`return` statement returns with a value from a function. :"
"keyword:`!return` without an expression argument returns ``None``. Falling "
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
"``None`` ;"
# fin d'énumération --> pas de majuscule et point final.
#: tutorial/controlflow.rst:512
#: tutorial/controlflow.rst:514
msgid ""
"The statement ``result.append(a)`` calls a *method* of the list object "
"``result``. A method is a function that 'belongs' to an object and is named "
@ -668,11 +668,11 @@ msgstr ""
"liste. Dans cet exemple, elle est l'équivalent de ``result = result + [a]``, "
"en plus efficace."
#: tutorial/controlflow.rst:527
#: tutorial/controlflow.rst:529
msgid "More on Defining Functions"
msgstr "Davantage sur la définition des fonctions"
#: tutorial/controlflow.rst:529
#: tutorial/controlflow.rst:531
msgid ""
"It is also possible to define functions with a variable number of arguments. "
"There are three forms, which can be combined."
@ -680,11 +680,11 @@ msgstr ""
"Il est également possible de définir des fonctions avec un nombre variable "
"d'arguments. Trois syntaxes peuvent être utilisées, éventuellement combinées."
#: tutorial/controlflow.rst:536
#: tutorial/controlflow.rst:538
msgid "Default Argument Values"
msgstr "Valeur par défaut des arguments"
#: tutorial/controlflow.rst:538
#: tutorial/controlflow.rst:540
msgid ""
"The most useful form is to specify a default value for one or more "
"arguments. This creates a function that can be called with fewer arguments "
@ -694,12 +694,12 @@ msgstr ""
"certains arguments. Ceci crée une fonction qui peut être appelée avec moins "
"d'arguments que ceux présents dans sa définition. Par exemple ::"
#: tutorial/controlflow.rst:554
#: tutorial/controlflow.rst:556
msgid "This function can be called in several ways:"
msgstr "Cette fonction peut être appelée de plusieurs façons :"
# énumération --> pas de majuscule
#: tutorial/controlflow.rst:556
#: tutorial/controlflow.rst:558
msgid ""
"giving only the mandatory argument: ``ask_ok('Do you really want to quit?')``"
msgstr ""
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
"want to quit?')`` ;"
# énumération --> pas de majuscule et point-virgule en fin de proposition.
#: tutorial/controlflow.rst:558
#: tutorial/controlflow.rst:560
msgid ""
"giving one of the optional arguments: ``ask_ok('OK to overwrite the file?', "
"2)``"
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
"overwrite the file?', 2)`` ;"
# fin d'énumération --> pas de majuscule et point final.
#: tutorial/controlflow.rst:560
#: tutorial/controlflow.rst:562
msgid ""
"or even giving all arguments: ``ask_ok('OK to overwrite the file?', 2, 'Come "
"on, only yes or no!')``"
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
"en fournissant tous les arguments : ``ask_ok('OK to overwrite the file?', 2, "
"'Come on, only yes or no!')``."
#: tutorial/controlflow.rst:563
#: tutorial/controlflow.rst:565
msgid ""
"This example also introduces the :keyword:`in` keyword. This tests whether "
"or not a sequence contains a certain value."
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"Cet exemple présente également le mot-clé :keyword:`in`. Celui-ci permet de "
"tester si une séquence contient une certaine valeur."
#: tutorial/controlflow.rst:566
#: tutorial/controlflow.rst:568
msgid ""
"The default values are evaluated at the point of function definition in the "
"*defining* scope, so that ::"
@ -740,11 +740,11 @@ msgstr ""
"Les valeurs par défaut sont évaluées lors de la définition de la fonction "
"dans la portée de la *définition*, de telle sorte que ::"
#: tutorial/controlflow.rst:577
#: tutorial/controlflow.rst:579
msgid "will print ``5``."
msgstr "affiche ``5``."
#: tutorial/controlflow.rst:579
#: tutorial/controlflow.rst:581
msgid ""
"**Important warning:** The default value is evaluated only once. This makes "
"a difference when the default is a mutable object such as a list, "
@ -758,11 +758,11 @@ msgstr ""
"arguments qui lui sont passés au fil des appels successifs ::"
# pas de majuscule : ok
#: tutorial/controlflow.rst:592
#: tutorial/controlflow.rst:594
msgid "This will print ::"
msgstr "affiche ::"
#: tutorial/controlflow.rst:598
#: tutorial/controlflow.rst:600
msgid ""
"If you don't want the default to be shared between subsequent calls, you can "
"write the function like this instead::"
@ -770,11 +770,11 @@ msgstr ""
"Si vous ne voulez pas que cette valeur par défaut soit partagée entre des "
"appels successifs, vous pouvez écrire la fonction de cette façon ::"
#: tutorial/controlflow.rst:611
#: tutorial/controlflow.rst:613
msgid "Keyword Arguments"
msgstr "Les arguments nommés"
#: tutorial/controlflow.rst:613
#: tutorial/controlflow.rst:615
msgid ""
"Functions can also be called using :term:`keyword arguments <keyword "
"argument>` of the form ``kwarg=value``. For instance, the following "
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr ""
"`arguments nommés <keyword argument>` sous la forme ``kwarg=value``. Par "
"exemple, la fonction suivante ::"
#: tutorial/controlflow.rst:622
#: tutorial/controlflow.rst:624
msgid ""
"accepts one required argument (``voltage``) and three optional arguments "
"(``state``, ``action``, and ``type``). This function can be called in any "
@ -794,11 +794,11 @@ msgstr ""
"(``state``, ``action`` et ``type``). Cette fonction peut être appelée de "
"n'importe laquelle des façons suivantes ::"
#: tutorial/controlflow.rst:633
#: tutorial/controlflow.rst:635
msgid "but all the following calls would be invalid::"
msgstr "mais tous les appels qui suivent sont incorrects ::"
#: tutorial/controlflow.rst:640
#: tutorial/controlflow.rst:642
msgid ""
"In a function call, keyword arguments must follow positional arguments. All "
"the keyword arguments passed must match one of the arguments accepted by the "
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
"recevoir une valeur plus d'une fois, comme l'illustre cet exemple incorrect "
"du fait de cette restriction ::"
#: tutorial/controlflow.rst:656
#: tutorial/controlflow.rst:658
msgid ""
"When a final formal parameter of the form ``**name`` is present, it receives "
"a dictionary (see :ref:`typesmapping`) containing all keyword arguments "
@ -836,15 +836,15 @@ msgstr ""
"formels (``*name`` doit être présent avant ``**name``). Par exemple, si vous "
"définissez une fonction comme ceci ::"
#: tutorial/controlflow.rst:673
#: tutorial/controlflow.rst:675
msgid "It could be called like this::"
msgstr "Elle pourrait être appelée comme ceci ::"
#: tutorial/controlflow.rst:681
#: tutorial/controlflow.rst:683
msgid "and of course it would print:"
msgstr "et, bien sûr, elle affiche :"
#: tutorial/controlflow.rst:694
#: tutorial/controlflow.rst:696
msgid ""
"Note that the order in which the keyword arguments are printed is guaranteed "
"to match the order in which they were provided in the function call."
@ -852,11 +852,11 @@ msgstr ""
"Notez que Python garantit que l'ordre d'affichage des arguments est le même "
"que l'ordre dans lesquels ils sont fournis lors de l'appel à la fonction."
#: tutorial/controlflow.rst:698
#: tutorial/controlflow.rst:700
msgid "Special parameters"
msgstr "Paramètres spéciaux"
#: tutorial/controlflow.rst:700
#: tutorial/controlflow.rst:702
msgid ""
"By default, arguments may be passed to a Python function either by position "
"or explicitly by keyword. For readability and performance, it makes sense to "
@ -871,11 +871,11 @@ msgstr ""
"définition de la fonction pour déterminer si les éléments sont transmis par "
"position seule, par position ou nommé, ou seulement nommé."
#: tutorial/controlflow.rst:706
#: tutorial/controlflow.rst:708
msgid "A function definition may look like:"
msgstr "Voici à quoi ressemble une définition de fonction :"
#: tutorial/controlflow.rst:717
#: tutorial/controlflow.rst:719
msgid ""
"where ``/`` and ``*`` are optional. If used, these symbols indicate the kind "
"of parameter by how the arguments may be passed to the function: positional-"
@ -887,11 +887,11 @@ msgstr ""
"fonction : position seule, position ou nommé, et seulement nommé. Les "
"paramètres par mot-clé sont aussi appelés paramètres nommés."
#: tutorial/controlflow.rst:724
#: tutorial/controlflow.rst:726
msgid "Positional-or-Keyword Arguments"
msgstr "Les arguments positionnels-ou-nommés"
#: tutorial/controlflow.rst:726
#: tutorial/controlflow.rst:728
msgid ""
"If ``/`` and ``*`` are not present in the function definition, arguments may "
"be passed to a function by position or by keyword."
@ -899,11 +899,11 @@ msgstr ""
"Si ``/`` et ``*`` ne sont pas présents dans la définition de fonction, les "
"arguments peuvent être passés à une fonction par position ou par nommés."
#: tutorial/controlflow.rst:731
#: tutorial/controlflow.rst:733
msgid "Positional-Only Parameters"
msgstr "Paramètres positionnels uniquement"
#: tutorial/controlflow.rst:733
#: tutorial/controlflow.rst:735
msgid ""
"Looking at this in a bit more detail, it is possible to mark certain "
"parameters as *positional-only*. If *positional-only*, the parameters' order "
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
"des paramètres. S'il n'y a pas de ``/`` dans la définition de fonction, il "
"n'y a pas de paramètres « positionnels uniquement »."
#: tutorial/controlflow.rst:741
#: tutorial/controlflow.rst:743
msgid ""
"Parameters following the ``/`` may be *positional-or-keyword* or *keyword-"
"only*."
@ -930,11 +930,11 @@ msgstr ""
"Les paramètres qui suivent le ``/`` peuvent être *positionnels-ou-nommés* ou "
"*nommés-uniquement*."
#: tutorial/controlflow.rst:745
#: tutorial/controlflow.rst:747
msgid "Keyword-Only Arguments"
msgstr "Arguments nommés uniquement"
#: tutorial/controlflow.rst:747
#: tutorial/controlflow.rst:749
msgid ""
"To mark parameters as *keyword-only*, indicating the parameters must be "
"passed by keyword argument, place an ``*`` in the arguments list just before "
@ -945,11 +945,11 @@ msgstr ""
"``*`` dans la liste des arguments juste avant le premier paramètre "
"*uniquement nommé*."
#: tutorial/controlflow.rst:753
#: tutorial/controlflow.rst:755
msgid "Function Examples"
msgstr "Exemples de fonctions"
#: tutorial/controlflow.rst:755
#: tutorial/controlflow.rst:757
msgid ""
"Consider the following example function definitions paying close attention "
"to the markers ``/`` and ``*``::"
@ -957,7 +957,7 @@ msgstr ""
"Considérons l'exemple suivant de définitions de fonctions en portant une "
"attention particulière aux marqueurs ``/`` et ``*`` ::"
#: tutorial/controlflow.rst:771
#: tutorial/controlflow.rst:773
msgid ""
"The first function definition, ``standard_arg``, the most familiar form, "
"places no restrictions on the calling convention and arguments may be passed "
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr ""
"familière, n'impose aucune restriction sur la convention d'appel et les "
"arguments peuvent être passés par position ou nommés ::"
#: tutorial/controlflow.rst:781
#: tutorial/controlflow.rst:783
msgid ""
"The second function ``pos_only_arg`` is restricted to only use positional "
"parameters as there is a ``/`` in the function definition::"
@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
"La deuxième fonction ``pos_only_arg`` restreint le passage aux seuls "
"arguments par position car il y a un ``/`` dans la définition de fonction ::"
#: tutorial/controlflow.rst:792
#: tutorial/controlflow.rst:794
msgid ""
"The third function ``kwd_only_args`` only allows keyword arguments as "
"indicated by a ``*`` in the function definition::"
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
"La troisième fonction ``kwd_only_args`` n'autorise que les arguments nommés "
"comme l'indique le ``*`` dans la définition de fonction ::"
#: tutorial/controlflow.rst:803
#: tutorial/controlflow.rst:805
msgid ""
"And the last uses all three calling conventions in the same function "
"definition::"
@ -991,7 +991,7 @@ msgstr ""
"Et la dernière utilise les trois conventions d'appel dans la même définition "
"de fonction ::"
#: tutorial/controlflow.rst:823
#: tutorial/controlflow.rst:825
msgid ""
"Finally, consider this function definition which has a potential collision "
"between the positional argument ``name`` and ``**kwds`` which has ``name`` "
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"potentielle entre l'argument positionnel ``name`` et ``**kwds`` qui a "
"``name`` comme mot-clé ::"
#: tutorial/controlflow.rst:828
#: tutorial/controlflow.rst:830
msgid ""
"There is no possible call that will make it return ``True`` as the keyword "
"``'name'`` will always bind to the first parameter. For example::"
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"Il n'y a pas d'appel possible qui renvoie ``True`` car le mot-clé ``'name'`` "
"est toujours lié au premier paramètre. Par exemple ::"
#: tutorial/controlflow.rst:837
#: tutorial/controlflow.rst:839
msgid ""
"But using ``/`` (positional only arguments), it is possible since it allows "
"``name`` as a positional argument and ``'name'`` as a key in the keyword "
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"puisqu'il permet d'utiliser ``name`` comme argument positionnel et "
"``'name'`` comme mot-clé dans les arguments nommés ::"
#: tutorial/controlflow.rst:844
#: tutorial/controlflow.rst:846
msgid ""
"In other words, the names of positional-only parameters can be used in "
"``**kwds`` without ambiguity."
@ -1027,11 +1027,11 @@ msgstr ""
"En d'autres termes, les noms des paramètres seulement positionnels peuvent "
"être utilisés sans ambiguïté dans ``**kwds``."
#: tutorial/controlflow.rst:849
#: tutorial/controlflow.rst:851
msgid "Recap"
msgstr "Récapitulatif"
#: tutorial/controlflow.rst:851
#: tutorial/controlflow.rst:853
msgid ""
"The use case will determine which parameters to use in the function "
"definition::"
@ -1039,12 +1039,12 @@ msgstr ""
"Le cas d'utilisation détermine les paramètres à utiliser dans la définition "
"de fonction ::"
#: tutorial/controlflow.rst:855
#: tutorial/controlflow.rst:857
msgid "As guidance:"
msgstr "Quelques conseils :"
# énumération --> pas de majuscule et point-virgule en fin de proposition.
#: tutorial/controlflow.rst:857
#: tutorial/controlflow.rst:859
msgid ""
"Use positional-only if you want the name of the parameters to not be "
"available to the user. This is useful when parameter names have no real "
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"de prendre certains paramètres positionnels et mots-clés arbitraires ;"
# énumération --> pas de majuscule et point-virgule en fin de proposition.
#: tutorial/controlflow.rst:862
#: tutorial/controlflow.rst:864
msgid ""
"Use keyword-only when names have meaning and the function definition is more "
"understandable by being explicit with names or you want to prevent users "
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"l'argument qui est passé ;"
# fin d'énumération
#: tutorial/controlflow.rst:865
#: tutorial/controlflow.rst:867
msgid ""
"For an API, use positional-only to prevent breaking API changes if the "
"parameter's name is modified in the future."
@ -1079,11 +1079,11 @@ msgstr ""
"dans le cas d'une API, utilisez les paramètres seulement positionnels pour "
"éviter de casser l'API si le nom du paramètre est modifié dans l'avenir."
#: tutorial/controlflow.rst:871
#: tutorial/controlflow.rst:873
msgid "Arbitrary Argument Lists"
msgstr "Listes d'arguments arbitraires"
#: tutorial/controlflow.rst:876
#: tutorial/controlflow.rst:878
msgid ""
"Finally, the least frequently used option is to specify that a function can "
"be called with an arbitrary number of arguments. These arguments will be "
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"nombre variable d'arguments, zéro ou plus arguments normaux peuvent "
"apparaître ::"
#: tutorial/controlflow.rst:885
#: tutorial/controlflow.rst:887
msgid ""
"Normally, these ``variadic`` arguments will be last in the list of formal "
"parameters, because they scoop up all remaining input arguments that are "
@ -1108,11 +1108,11 @@ msgstr ""
"parce qu'ils agrègent toutes les valeurs suivantes. Tout paramètre placé "
"après le paramètre ``*arg`` ne pourra être utilisé que par son nom ::"
#: tutorial/controlflow.rst:902
#: tutorial/controlflow.rst:904
msgid "Unpacking Argument Lists"
msgstr "Séparation des listes d'arguments"
#: tutorial/controlflow.rst:904
#: tutorial/controlflow.rst:906
msgid ""
"The reverse situation occurs when the arguments are already in a list or "
"tuple but need to be unpacked for a function call requiring separate "
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"l'opérateur ``*`` pour séparer les arguments présents dans une liste ou un "
"*n*-uplet ::"
#: tutorial/controlflow.rst:920
#: tutorial/controlflow.rst:922
msgid ""
"In the same fashion, dictionaries can deliver keyword arguments with the "
"``**``\\ -operator::"
@ -1137,11 +1137,11 @@ msgstr ""
"De la même façon, les dictionnaires peuvent fournir des arguments nommés en "
"utilisant l'opérateur ``**`` ::"
#: tutorial/controlflow.rst:936
#: tutorial/controlflow.rst:938
msgid "Lambda Expressions"
msgstr "Fonctions anonymes"
#: tutorial/controlflow.rst:938
#: tutorial/controlflow.rst:940
msgid ""
"Small anonymous functions can be created with the :keyword:`lambda` keyword. "
"This function returns the sum of its two arguments: ``lambda a, b: a+b``. "
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"définition de fonction normale. Comme les fonctions imbriquées, les "
"fonctions lambda peuvent référencer des variables de la portée englobante ::"
#: tutorial/controlflow.rst:955
#: tutorial/controlflow.rst:957
msgid ""
"The above example uses a lambda expression to return a function. Another "
"use is to pass a small function as an argument::"
@ -1168,11 +1168,11 @@ msgstr ""
"Une autre utilisation classique est de donner une fonction minimaliste "
"directement en tant que paramètre ::"
#: tutorial/controlflow.rst:967
#: tutorial/controlflow.rst:969
msgid "Documentation Strings"
msgstr "Chaînes de documentation"
#: tutorial/controlflow.rst:974
#: tutorial/controlflow.rst:976
msgid ""
"Here are some conventions about the content and formatting of documentation "
"strings."
@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"Voici quelques conventions concernant le contenu et le format des chaînes de "
"documentation."
#: tutorial/controlflow.rst:977
#: tutorial/controlflow.rst:979
msgid ""
"The first line should always be a short, concise summary of the object's "
"purpose. For brevity, it should not explicitly state the object's name or "
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"si le nom est un verbe qui décrit une opération). La convention veut que la "
"ligne commence par une majuscule et se termine par un point."
#: tutorial/controlflow.rst:983
#: tutorial/controlflow.rst:985
msgid ""
"If there are more lines in the documentation string, the second line should "
"be blank, visually separating the summary from the rest of the description. "
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"Les autres lignes peuvent alors constituer un ou plusieurs paragraphes "
"décrivant le mode d'utilisation de l'objet, ses effets de bord, etc."
#: tutorial/controlflow.rst:988
#: tutorial/controlflow.rst:990
msgid ""
"The Python parser does not strip indentation from multi-line string literals "
"in Python, so tools that process documentation have to strip indentation if "
@ -1234,15 +1234,15 @@ msgstr ""
"début de ligne doivent être supprimées. L'équivalent des espaces doit être "
"testé après expansion des tabulations (normalement remplacées par 8 espaces)."
#: tutorial/controlflow.rst:1000
#: tutorial/controlflow.rst:1002
msgid "Here is an example of a multi-line docstring::"
msgstr "Voici un exemple de chaîne de documentation multi-lignes ::"
#: tutorial/controlflow.rst:1018
#: tutorial/controlflow.rst:1020
msgid "Function Annotations"
msgstr "Annotations de fonctions"
#: tutorial/controlflow.rst:1026
#: tutorial/controlflow.rst:1028
msgid ""
":ref:`Function annotations <function>` are completely optional metadata "
"information about the types used by user-defined functions (see :pep:`3107` "
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"optionnelles décrivant les types utilisés par une fonction définie par "
"l'utilisateur (voir les :pep:`3107` et :pep:`484` pour plus d'informations)."
#: tutorial/controlflow.rst:1030
#: tutorial/controlflow.rst:1032
msgid ""
":term:`Annotations <function annotation>` are stored in the :attr:"
"`__annotations__` attribute of the function as a dictionary and have no "
@ -1272,11 +1272,11 @@ msgstr ""
"points de fin de l'instruction :keyword:`def`. L'exemple suivant a un "
"paramètre requis, un paramètre optionnel et la valeur de retour annotés ::"
#: tutorial/controlflow.rst:1052
#: tutorial/controlflow.rst:1054
msgid "Intermezzo: Coding Style"
msgstr "Aparté : le style de codage"
#: tutorial/controlflow.rst:1057
#: tutorial/controlflow.rst:1059
msgid ""
"Now that you are about to write longer, more complex pieces of Python, it is "
"a good time to talk about *coding style*. Most languages can be written (or "
@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"votre code plus facile aux autres est toujours une bonne idée et adopter un "
"bon style de codage peut énormément vous y aider."
#: tutorial/controlflow.rst:1063
#: tutorial/controlflow.rst:1065
msgid ""
"For Python, :pep:`8` has emerged as the style guide that most projects "
"adhere to; it promotes a very readable and eye-pleasing coding style. Every "
@ -1303,11 +1303,11 @@ msgstr ""
"Chaque développeur Python se doit donc de la lire et de s'en inspirer autant "
"que possible ; voici ses principaux points notables :"
#: tutorial/controlflow.rst:1068
#: tutorial/controlflow.rst:1070
msgid "Use 4-space indentation, and no tabs."
msgstr "Utilisez des indentations de 4 espaces et pas de tabulation."
#: tutorial/controlflow.rst:1070
#: tutorial/controlflow.rst:1072
msgid ""
"4 spaces are a good compromise between small indentation (allows greater "
"nesting depth) and large indentation (easier to read). Tabs introduce "
@ -1318,13 +1318,13 @@ msgstr ""
"le code plus facile à lire). Les tabulations introduisent de la confusion et "
"doivent être proscrites autant que possible."
#: tutorial/controlflow.rst:1074
#: tutorial/controlflow.rst:1076
msgid "Wrap lines so that they don't exceed 79 characters."
msgstr ""
"Faites en sorte que les lignes ne dépassent pas 79 caractères, au besoin en "
"insérant des retours à la ligne."
#: tutorial/controlflow.rst:1076
#: tutorial/controlflow.rst:1078
msgid ""
"This helps users with small displays and makes it possible to have several "
"code files side-by-side on larger displays."
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"écran et, pour les autres, cela leur permet de visualiser plusieurs fichiers "
"côte à côte."
#: tutorial/controlflow.rst:1079
#: tutorial/controlflow.rst:1081
msgid ""
"Use blank lines to separate functions and classes, and larger blocks of code "
"inside functions."
@ -1341,16 +1341,16 @@ msgstr ""
"Utilisez des lignes vides pour séparer les fonctions et les classes, ou pour "
"scinder de gros blocs de code à l'intérieur de fonctions."
#: tutorial/controlflow.rst:1082
#: tutorial/controlflow.rst:1084
msgid "When possible, put comments on a line of their own."
msgstr ""
"Lorsque c'est possible, placez les commentaires sur leurs propres lignes."
#: tutorial/controlflow.rst:1084
#: tutorial/controlflow.rst:1086
msgid "Use docstrings."
msgstr "Utilisez les chaînes de documentation."
#: tutorial/controlflow.rst:1086
#: tutorial/controlflow.rst:1088
msgid ""
"Use spaces around operators and after commas, but not directly inside "
"bracketing constructs: ``a = f(1, 2) + g(3, 4)``."
@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"Utilisez des espaces autour des opérateurs et après les virgules, mais pas "
"juste à l'intérieur des parenthèses : ``a = f(1, 2) + g(3, 4)``."
#: tutorial/controlflow.rst:1089
#: tutorial/controlflow.rst:1091
msgid ""
"Name your classes and functions consistently; the convention is to use "
"``UpperCamelCase`` for classes and ``lowercase_with_underscores`` for "
@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"toujours ``self`` comme nom du premier argument des méthodes (voyez :ref:"
"`tut-firstclasses` pour en savoir plus sur les classes et les méthodes)."
#: tutorial/controlflow.rst:1094
#: tutorial/controlflow.rst:1096
msgid ""
"Don't use fancy encodings if your code is meant to be used in international "
"environments. Python's default, UTF-8, or even plain ASCII work best in any "
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"utilisé dans des environnements internationaux. Par défaut, Python travaille "
"en UTF-8. Pour couvrir tous les cas, préférez le simple ASCII."
#: tutorial/controlflow.rst:1098
#: tutorial/controlflow.rst:1100
msgid ""
"Likewise, don't use non-ASCII characters in identifiers if there is only the "
"slightest chance people speaking a different language will read or maintain "
@ -1391,11 +1391,11 @@ msgstr ""
"variables s'il est envisageable qu'une personne parlant une autre langue "
"lise ou doive modifier votre code."
#: tutorial/controlflow.rst:1104
#: tutorial/controlflow.rst:1106
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: tutorial/controlflow.rst:1105
#: tutorial/controlflow.rst:1107
msgid ""
"Actually, *call by object reference* would be a better description, since if "
"a mutable object is passed, the caller will see any changes the callee makes "

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -230,12 +230,13 @@ msgstr ""
"arrondir deux valeurs inexactes et pouvoir les comparer ::"
#: tutorial/floatingpoint.rst:134
#, fuzzy
msgid ""
"Binary floating-point arithmetic holds many surprises like this. The "
"problem with \"0.1\" is explained in precise detail below, in the "
"\"Representation Error\" section. See `The Perils of Floating Point <http://"
"www.lahey.com/float.htm>`_ for a more complete account of other common "
"surprises."
"\"Representation Error\" section. See `The Perils of Floating Point "
"<https://www.lahey.com/float.htm>`_ for a more complete account of other "
"common surprises."
msgstr ""
"L'arithmétique des nombres binaires à virgule flottante réserve beaucoup de "
"surprises de ce genre. Le problème avec « 0.1 » est expliqué en détails ci-"

File diff suppressed because it is too large Load Diff