python-docs-fr/installing/index.po

428 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-12-20 12:18:36 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2016-10-30 09:46:26 +00:00
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
2015-12-20 12:18:36 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#, fuzzy
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:7
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid "Installing Python Modules"
2018-07-03 09:29:12 +00:00
msgstr "Installation de modules Python"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:9
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid "distutils-sig@python.org"
msgstr "distutils-sig@python.org"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:11
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"As a popular open source development project, Python has an active "
"supporting community of contributors and users that also make their software "
"available for other Python developers to use under open source license terms."
msgstr ""
2018-10-10 16:32:59 +00:00
"En tant que logiciel libre populaire, Python bénéficie d'une communauté "
"active de contributeurs et d'utilisateurs qui rendent à leur tour leurs "
"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs "
"Python."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:15
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"This allows Python users to share and collaborate effectively, benefiting "
"from the solutions others have already created to common (and sometimes even "
"rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to "
"the common pool."
msgstr ""
"Cela permet aux utilisateurs de Python de partager et de collaborer "
"efficacement, bénéficiant des solutions que les autres ont déjà crées pour "
"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de "
"partager leurs propres solutions à tous."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:20
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"This guide covers the installation part of the process. For a guide to "
"creating and sharing your own Python projects, refer to the :ref:"
"`distribution guide <distributing-index>`."
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"Ce guide couvre la partie installation. Pour un guide sur la création et le "
"partage de vos propres projets Python, voyez :ref:`le guide de distribution "
"<distributing-index>`."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:26
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"For corporate and other institutional users, be aware that many "
"organisations have their own policies around using and contributing to open "
"source software. Please take such policies into account when making use of "
"the distribution and installation tools provided with Python."
msgstr ""
"Pour les entreprises et autres institutions, gardez en tête que certaines "
"organisations ont leur propres règles sur l'utilisation et la contribution "
2018-10-10 16:32:59 +00:00
"au logiciel libre. Prenez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:33
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid "Key terms"
msgstr "Vocabulaire"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:35
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"``pip`` is the preferred installer program. Starting with Python 3.4, it is "
"included by default with the Python binary installers."
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"``pip`` est l'outil d'installation de prédilection. À partir de Python 3.4, "
"il est inclus par défaut avec l'installateur de Python."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:37
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"a virtual environment is a semi-isolated Python environment that allows "
"packages to be installed for use by a particular application, rather than "
"being installed system wide"
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"un environnement virtuel est un environnement Python, semi-isolé, qui permet "
"d'installer des paquets pour une application particulière, plutôt que de les "
"installer sur le système entier"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:40
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"``pyvenv`` is the standard tool for creating virtual environments, and has "
"been part of Python since Python 3.3. Starting with Python 3.4, it defaults "
"to installing ``pip`` into all created virtual environments"
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"``pyvenv`` est l'outil standard pour la créer des environnements virtuels, "
"il fait partie de Python depuis Python 3.3. À partir de Python 3.4, ``pip`` "
"est installé par défaut dans tous les environnements virtuels."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:43
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"``virtualenv`` is a third party alternative (and predecessor) to ``pyvenv``. "
"It allows virtual environments to be used on versions of Python prior to "
"3.4, which either don't provide ``pyvenv`` at all, or aren't able to "
"automatically install ``pip`` into created environments."
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"``virtualenv`` est une troisième variante (et le prédécesseur) de "
"``pyvenv``. Il permet d'utiliser des environnements virtuels sur des "
"versions de Python antérieures à la 3.4, qui, soit ne fournissent pas "
"``pyvenv`` du tout, soit ne sont pas en mesure d'installer automatiquement "
"``pip`` dans des environnements créés."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:47
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"the `Python Packaging Index <https://pypi.python.org/pypi>`__ is a public "
"repository of open source licensed packages made available for use by other "
"Python users"
msgstr ""
"le `Python Packaging Index <https://pypi.python.org/pypi>`__ est un dépôt "
"public de paquets sous licence libre rendus disponibles par d'autres "
"utilisateurs Python"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:50
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
2016-03-14 22:22:08 +00:00
"the `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/en/latest/>`__ are the "
"group of developers and documentation authors responsible for the "
"maintenance and evolution of the standard packaging tools and the associated "
"metadata and file format standards. They maintain a variety of tools, "
"documentation and issue trackers on both `GitHub <https://github.com/"
"pypa>`__ and `BitBucket <https://bitbucket.org/pypa/>`__."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgstr ""
2016-03-14 22:41:59 +00:00
"le `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/en/latest/>`__ est le "
"groupe de développeurs et d'auteurs de documentation responsables de la "
"maintenance et de l'évolution des outils standards de création de paquets, "
"des métadonnées, et des formats de fichiers standards. Ils maintiennent "
"quelques outils, documentation, et gestionnaires de ticket, aussi bien sur "
"`GitHub <https://github.com/pypa>`__ que sur `BitBucket <https://bitbucket."
"org/pypa/>`__."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:57
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"``distutils`` is the original build and distribution system first added to "
"the Python standard library in 1998. While direct use of ``distutils`` is "
"being phased out, it still laid the foundation for the current packaging and "
"distribution infrastructure, and it not only remains part of the standard "
"library, but its name lives on in other ways (such as the name of the "
"mailing list used to coordinate Python packaging standards development)."
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"``distutils`` est le premier système de construction et de distribution "
2016-02-16 00:03:43 +00:00
"ajouté à la bibliothèque standard en 1998. Bien que l'utilisation directe de "
"``distutils`` soit progressivement supprimée, elle reste le fondement de "
"l'infrastructure actuelle de construction de paquet et de distribution. Au "
"delà de rester dans la bibliothèque standard, son nom vit aussi sous "
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"d'autres formes, tel que la liste de diffusion utilisée pour coordonner le "
"développement et les standards de la création de paquet."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:67
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid "Basic usage"
2016-01-07 21:26:36 +00:00
msgstr "Utilisation de base"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:69
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"The standard packaging tools are all designed to be used from the command "
"line."
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"Les outils standards de création de paquets sont tous conçus pour être "
"utilisés à partir de la ligne de commande."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:72
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"The following command will install the latest version of a module and its "
"dependencies from the Python Packaging Index::"
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"La commande suivante va installer la dernière version d'un module et ses "
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"dépendances depuis le *Python Package Index* ::"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:79
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"For POSIX users (including Mac OS X and Linux users), the examples in this "
"guide assume the use of a :term:`virtual environment`."
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"Pour les utilisateurs POSIX (y compris Mac OS X et Linux), les exemples de "
2016-01-19 23:43:53 +00:00
"ce guide supposent l'utilisation d'un :term:`environnement virtuel`."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:82
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"For Windows users, the examples in this guide assume that the option to "
"adjust the system PATH environment variable was selected when installing "
"Python."
msgstr ""
2018-10-10 16:32:59 +00:00
"Pour les utilisateurs de Windows, les exemples de ce guide supposent que "
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"l'option proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée "
"lors de l'installation de Python."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:86
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"It's also possible to specify an exact or minimum version directly on the "
2016-01-18 21:47:14 +00:00
"command line. When using comparator operators such as ``>``, ``<`` or some "
"other special character which get interpreted by shell, the package name and "
"the version should be enclosed within double quotes::"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgstr ""
"Il est aussi possible de préciser une version minimum exacte directement "
"depuis la ligne de commande. Utiliser des caractères de comparaison tel que "
"``>``, ``<`` ou d'autres caractères spéciaux qui sont interprétés par le "
2018-10-10 16:32:59 +00:00
"*shell*, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets ::"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:94
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"Normally, if a suitable module is already installed, attempting to install "
"it again will have no effect. Upgrading existing modules must be requested "
"explicitly::"
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"Normalement, si un module approprié est déjà installé, l'installer à nouveau "
"n'aura aucun effet. La mise à jour de modules existants doit être demandée "
"explicitement : ::"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:100
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"More information and resources regarding ``pip`` and its capabilities can be "
"found in the `Python Packaging User Guide <https://packaging.python.org>`__."
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"Plus d'informations et de ressources concernant ``pip`` et ses capacités "
"peuvent être trouvées dans le `Python Packaging User Guide <https://"
"packaging.python.org>`__."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:103
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"``pyvenv`` has its own documentation at :ref:`scripts-pyvenv`. Installing "
"into an active virtual environment uses the commands shown above."
msgstr ""
2016-02-16 00:03:43 +00:00
"``pyvenv`` a sa propre documentation : :ref:`scripts-pyvenv`. Installer dans "
"un environnement virtuel actif se fait avec les commandes indiquées ci-"
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"dessus."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:108
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages "
2016-03-14 22:22:08 +00:00
"<https://packaging.python.org/en/latest/installing/>`__"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgstr ""
2016-03-14 22:22:08 +00:00
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
2016-03-14 22:41:59 +00:00
"packaging.python.org/en/latest/installing/>`__"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:113
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid "How do I ...?"
2016-01-07 21:26:36 +00:00
msgstr "Comment puis-je ...?"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:115
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
msgstr ""
"Ce sont des réponses rapides ou des liens pour certaines tâches courantes."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:118
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid "... install ``pip`` in versions of Python prior to Python 3.4?"
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"... Installer ``pip`` avec une version de Python antérieures à la 3.4 ?"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:120
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"Python only started bundling ``pip`` with Python 3.4. For earlier versions, "
"``pip`` needs to be \"bootstrapped\" as described in the Python Packaging "
"User Guide."
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"Python n'a commencé à fournir ``pip`` depuis Python 3.4. Pour les versions "
"précédentes, ``pip`` a besoin d'être \"amorcé\" tel que décrit dans le "
"*Python Packaging User Guide*."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:126
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
2016-03-14 22:22:08 +00:00
"`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages <https://"
"packaging.python.org/en/latest/installing/#requirements-for-installing-"
"packages>`__"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgstr ""
2016-03-14 22:41:59 +00:00
"`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages <https://"
"packaging.python.org/en/latest/installing/#requirements-for-installing-"
"packages>`__"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:133
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid "... install packages just for the current user?"
2016-01-07 21:26:36 +00:00
msgstr "... Installer des paquets juste pour l'utilisateur actuel ?"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:135
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"Passing the ``--user`` option to ``python -m pip install`` will install a "
"package just for the current user, rather than for all users of the system."
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"Donner l'option ``--user`` à ``python -m pip install`` lui fera installer un "
"paquet juste pour l'utilisateur en cours, plutôt que pour tous les "
"utilisateurs du système."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:140
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid "... install scientific Python packages?"
2016-01-07 21:26:36 +00:00
msgstr "... Installer des paquets Python scientifiques ?"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:142
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"A number of scientific Python packages have complex binary dependencies, and "
"aren't currently easy to install using ``pip`` directly. At this point in "
"time, it will often be easier for users to install these packages by `other "
2016-03-14 22:22:08 +00:00
"means <https://packaging.python.org/en/latest/science/>`__ rather than "
2015-12-20 12:18:36 +00:00
"attempting to install them with ``pip``."
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"Un certain nombre de paquets Python scientifiques ont des dépendances "
"complexes, et ne sont pas facile à installer avec ``pip``. Pour le moment, "
"il sera souvent plus facile d'installer ces paquets par `d'autres moyens "
2016-03-14 22:41:59 +00:00
"<https://packaging.python.org/en/latest/science/>` __ plutôt que de tenter "
"de les installer avec ``pip``."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:151
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
2016-03-14 22:22:08 +00:00
"packaging.python.org/en/latest/science/>`__"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
2016-03-14 22:41:59 +00:00
"packaging.python.org/en/latest/science/>`__"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:156
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?"
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"... Travailler avec plusieurs versions de Python installés en parallèle ?"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:158
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"On Linux, Mac OS X and other POSIX systems, use the versioned Python "
"commands in combination with the ``-m`` switch to run the appropriate copy "
"of ``pip``::"
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"Sous Linux, Mac OS X et les systèmes POSIX, utilisez les commandes Python "
"versionnées en combinaison avec l'option ``-m`` pour exécuter la copie "
"appropriée de ``pip`` ::"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:167
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid "(appropriately versioned ``pip`` commands may also be available)"
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"(des versions de ``pip`` dont le nom est versionné peuvent également être "
"disponibles)"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:169
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"On Windows, use the ``py`` Python launcher in combination with the ``-m`` "
"switch::"
msgstr ""
2016-03-19 23:06:29 +00:00
"Sous Windows, utilisez le lanceur Python ``py`` en combinaison avec l'option "
2018-07-03 09:29:12 +00:00
"``-m`` ::"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:186
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid "Common installation issues"
2016-01-07 21:26:36 +00:00
msgstr "Les problèmes d'installation typiques"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:189
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid "Installing into the system Python on Linux"
2016-01-07 21:26:36 +00:00
msgstr "Installer dans le Python du système sur Linux"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:191
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"On Linux systems, a Python installation will typically be included as part "
"of the distribution. Installing into this Python installation requires root "
"access to the system, and may interfere with the operation of the system "
"package manager and other components of the system if a component is "
"unexpectedly upgraded using ``pip``."
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"Sur les systèmes Linux, une installation de Python sera généralement inclue "
"dans le cadre de la distribution. Installer dans cette installation de "
"Python nécessite un accès *root* sur le système, et peut interférer avec le "
"fonctionnement du gestionnaire de paquets du système et d'autres composants "
"du système si un composant est mis à jour de façon inattendue en utilisant "
"``pip``."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:197
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"On such systems, it is often better to use a virtual environment or a per-"
"user installation when installing packages with ``pip``."
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"Sur de tels systèmes, il est souvent préférable d'utiliser un environnement "
"virtuel ou une installation par l'utilisateur lors de l'installation des "
"paquets avec ``pip``."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:202
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid "Installing binary extensions"
2016-01-07 21:26:36 +00:00
msgstr "Installation d'extensions binaires"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:204
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"Python has typically relied heavily on source based distribution, with end "
"users being expected to compile extension modules from source as part of the "
"installation process."
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"Python a généralement beaucoup misé sur une distribution basée sur les "
"sources, avec laquelle les utilisateurs finaux devaient compiler, lors de "
"l'installation, les modules d'extension à partir des sources."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:208
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"With the introduction of support for the binary ``wheel`` format, and the "
"ability to publish wheels for at least Windows and Mac OS X through the "
"Python Packaging Index, this problem is expected to diminish over time, as "
"users are more regularly able to install pre-built extensions rather than "
"needing to build them themselves."
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"Avec l'introduction du format binaire ``wheel``, et la possibilité de "
"publier des *wheels*, pour, au moins Windows et Mac OS X, via le *Python "
"Package Index*, ce problème devrait diminuer au fil du temps, car les "
"utilisateurs sont plus régulièrement en mesure d'installer des extensions "
2018-10-10 16:32:59 +00:00
"pré-compilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:214
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"Some of the solutions for installing `scientific software <https://packaging."
2016-03-14 22:22:08 +00:00
"python.org/en/latest/science/>`__ that is not yet available as pre-built "
2015-12-20 12:18:36 +00:00
"``wheel`` files may also help with obtaining other binary extensions without "
"needing to build them locally."
msgstr ""
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"Certaine solutions pour installer des `logiciels scientifiques <https://"
2016-03-14 22:41:59 +00:00
"packaging.python.org/en/latest/science/>`__ qui ne sont pas encore "
2016-01-07 21:26:36 +00:00
"disponibles sous forme de fichiers ``wheel`` peuvent aussi aider pour "
"obtenir ces extensions binaire sans avoir à les compiler localement."
2015-12-20 12:18:36 +00:00
2016-03-14 22:22:08 +00:00
#: ../Doc/installing/index.rst:221
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
2016-03-14 22:22:08 +00:00
"org/en/latest/extensions/>`__"
2015-12-20 12:18:36 +00:00
msgstr ""
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
2016-03-14 22:41:59 +00:00
"org/en/latest/extensions/>`__"