1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/multiprocessing.po

4572 lines
199 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2018-07-04 09:08:42 +00:00
# For licence information, see README file.
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-12-05 22:15:54 +00:00
"Project-Id-Version: Python 3\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-16 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n"
2018-07-04 09:14:25 +00:00
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":mod:`multiprocessing` --- Process-based parallelism"
msgstr ":mod:`multiprocessing` — Parallélisme par processus"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:7
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "**Source code:** :source:`Lib/multiprocessing/`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/multiprocessing/`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: includes/wasm-notavail.rst:None
msgid ":ref:`Availability <availability>`: not Emscripten, not WASI."
msgstr ""
#: includes/wasm-notavail.rst:5
msgid ""
"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms "
"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for "
"more information."
msgstr ""
#: library/multiprocessing.rst:14
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: library/multiprocessing.rst:16
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":mod:`multiprocessing` is a package that supports spawning processes using "
"an API similar to the :mod:`threading` module. The :mod:`multiprocessing` "
"package offers both local and remote concurrency, effectively side-stepping "
2020-09-11 07:11:46 +00:00
"the :term:`Global Interpreter Lock <global interpreter lock>` by using "
"subprocesses instead of threads. Due to this, the :mod:`multiprocessing` "
"module allows the programmer to fully leverage multiple processors on a "
"given machine. It runs on both Unix and Windows."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
":mod:`multiprocessing` est un paquet qui permet l'instanciation de processus "
"via la même API que le module :mod:`threading`. Le paquet :mod:"
"`multiprocessing` permet la programmation concurrente sur une même machine "
"ou entre machines. Il permet de contourner les problèmes du :term:`verrou "
"global de l'interpréteur (GIL) <verrou global de l'interpréteur>` en "
"utilisant des processus plutôt que des fils d'exécution. Ainsi, le module :"
"mod:`multiprocessing` permet au développeur d'exploiter au mieux tous les "
"processeurs d'une machine. Il tourne à la fois sur les systèmes Unix et "
"Windows."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:25
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :mod:`multiprocessing` module also introduces APIs which do not have "
"analogs in the :mod:`threading` module. A prime example of this is the :"
"class:`~multiprocessing.pool.Pool` object which offers a convenient means of "
"parallelizing the execution of a function across multiple input values, "
"distributing the input data across processes (data parallelism). The "
"following example demonstrates the common practice of defining such "
"functions in a module so that child processes can successfully import that "
"module. This basic example of data parallelism using :class:"
"`~multiprocessing.pool.Pool`, ::"
msgstr ""
"Le module :mod:`multiprocessing` introduit aussi des API sans analogues dans "
"le module :mod:`threading`. Un exemple est l'objet :class:`~multiprocessing."
"pool.Pool` qui offre un moyen simple de paralléliser l'exécution d'une "
"fonction sur plusieurs valeurs d'entrée, en distribuant ces valeurs entre "
"les processus (parallélisme de données). L'exemple suivant présente la "
"manière classique de définir une telle fonction dans un module afin que les "
"processus fils puissent importer ce module avec succès. Cet exemple basique "
"de parallélisme de données, utilisant :class:`~multiprocessing.pool.Pool`, ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:43
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "will print to standard output ::"
msgstr "affiche sur la sortie standard ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:50
msgid ""
":class:`concurrent.futures.ProcessPoolExecutor` offers a higher level "
"interface to push tasks to a background process without blocking execution "
"of the calling process. Compared to using the :class:`~multiprocessing.pool."
"Pool` interface directly, the :mod:`concurrent.futures` API more readily "
"allows the submission of work to the underlying process pool to be separated "
"from waiting for the results."
msgstr ""
#: library/multiprocessing.rst:59
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The :class:`Process` class"
msgstr "La classe :class:`Process`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:61
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"In :mod:`multiprocessing`, processes are spawned by creating a :class:"
"`Process` object and then calling its :meth:`~Process.start` method. :class:"
"`Process` follows the API of :class:`threading.Thread`. A trivial example "
"of a multiprocess program is ::"
msgstr ""
"Dans le module :mod:`multiprocessing`, les processus sont instanciés en "
"créant un objet :class:`Process` et en appelant sa méthode :meth:`~Process."
"start`. La classe :class:`Process` suit la même API que :class:`threading."
"Thread`. Un exemple trivial d'un programme multi-processus est ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:76
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"To show the individual process IDs involved, here is an expanded example::"
msgstr ""
"Voici un exemple plus étoffé qui affiche les identifiants des processus "
"créés ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:97
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For an explanation of why the ``if __name__ == '__main__'`` part is "
"necessary, see :ref:`multiprocessing-programming`."
msgstr ""
"La nécessité de la ligne ``if __name__ == '__main__'`` est expliquée dans la "
"section :ref:`multiprocessing-programming`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:103
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Contexts and start methods"
msgstr "Contextes et méthodes de démarrage"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:107
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Depending on the platform, :mod:`multiprocessing` supports three ways to "
"start a process. These *start methods* are"
msgstr ""
"Selon la plateforme, :mod:`multiprocessing` gère trois manières de démarrer "
"un processus. Ces *méthodes de démarrage* sont"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:118
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "*spawn*"
msgstr "*spawn*"
#: library/multiprocessing.rst:111
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The parent process starts a fresh Python interpreter process. The child "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"process will only inherit those resources necessary to run the process "
2020-12-18 06:09:57 +00:00
"object's :meth:`~Process.run` method. In particular, unnecessary file "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"descriptors and handles from the parent process will not be inherited. "
"Starting a process using this method is rather slow compared to using *fork* "
"or *forkserver*."
msgstr ""
"Le processus parent démarre un processus neuf avec un interpréteur Python. "
"Le processus fils hérite uniquement des ressources nécessaires pour exécuter "
"la méthode :meth:`~Process.run` de l'objet associé au processus. En "
"particulier, les descripteurs de fichiers superflus et gérés par le "
"processus parent ne sont pas hérités. Démarrer un processus en utilisant "
"cette méthode est plutôt lent par rapport à *fork* ou *forkserver*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:118
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "Available on Unix and Windows. The default on Windows and macOS."
msgstr "Disponible sur Unix et Windows. Par défaut sur Windows et macOS."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:127
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "*fork*"
msgstr "*fork*"
#: library/multiprocessing.rst:121
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The parent process uses :func:`os.fork` to fork the Python interpreter. The "
"child process, when it begins, is effectively identical to the parent "
"process. All resources of the parent are inherited by the child process. "
"Note that safely forking a multithreaded process is problematic."
msgstr ""
"Le processus parent utilise :func:`os.fork` pour *forker* l'interpréteur "
"Python. Le processus fils, quand il démarre, est effectivement identique au "
"processus parent. Toutes les ressources du parent sont héritées par le fils. "
"Notez qu'il est problématique de *forker* sans danger un processus *multi-"
"threadé*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:127
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Available on Unix only. The default on Unix."
msgstr "Disponible uniquement sous Unix. Par défaut sous Unix."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:138
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "*forkserver*"
msgstr "*forkserver*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:130
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When the program starts and selects the *forkserver* start method, a server "
"process is started. From then on, whenever a new process is needed, the "
"parent process connects to the server and requests that it fork a new "
"process. The fork server process is single threaded so it is safe for it to "
"use :func:`os.fork`. No unnecessary resources are inherited."
msgstr ""
"Quand le programme démarre et choisit la méthode de démarrage *forkserver*, "
"un processus serveur est lancé. Dès lors, chaque fois qu'un nouveau "
"processus est nécessaire, le processus parent se connecte au serveur et lui "
"demande de *forker* un nouveau processus. Le processus serveur de *fork* "
"n'utilisant qu'un seul fil d'exécution, il peut utiliser :func:`os.fork` "
"sans danger. Les ressources superflues ne sont pas héritées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:137
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Available on Unix platforms which support passing file descriptors over Unix "
"pipes."
msgstr ""
"Disponible sur les plateformes Unix qui acceptent le passage de descripteurs "
"de fichiers à travers des tubes (*pipes*) Unix."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:142 library/multiprocessing.rst:1070
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"On macOS, the *spawn* start method is now the default. The *fork* start "
"method should be considered unsafe as it can lead to crashes of the "
"subprocess. See :issue:`33725`."
msgstr ""
"sur macOS, la méthode de démarrage *spawn* est maintenant la méthode par "
"défaut. La méthode de démarrage *fork* doit être considérée comme dangereuse "
"car elle peut entraîner des plantages du sous-processus. Voir :issue:`33725`."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:146
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*spawn* added on all Unix platforms, and *forkserver* added for some Unix "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"platforms. Child processes no longer inherit all of the parents inheritable "
"handles on Windows."
msgstr ""
"ajout de *spawn* à toutes les plateformes Unix et ajout de *forkserver* à "
"certaines plateformes Unix. Les processus fils n'héritent plus de tous les "
"descripteurs héritables du parent sous Windows."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:152
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"On Unix using the *spawn* or *forkserver* start methods will also start a "
2019-09-04 09:35:23 +00:00
"*resource tracker* process which tracks the unlinked named system resources "
"(such as named semaphores or :class:`~multiprocessing.shared_memory."
"SharedMemory` objects) created by processes of the program. When all "
"processes have exited the resource tracker unlinks any remaining tracked "
"object. Usually there should be none, but if a process was killed by a "
"signal there may be some \"leaked\" resources. (Neither leaked semaphores "
"nor shared memory segments will be automatically unlinked until the next "
"reboot. This is problematic for both objects because the system allows only "
"a limited number of named semaphores, and shared memory segments occupy some "
"space in the main memory.)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Sous Unix, utiliser les méthodes de démarrage *spawn* ou *forkserver* "
"démarre aussi un processus de *suivi de ressources* qui détecte les "
"ressources systèmes non-libérées (comme des sémaphores nommés ou des objets :"
"class:`~multiprocessing.shared_memory.SharedMemory`) créés par les processus "
"du programme. Quand tous les processus sont terminés, le traqueur de "
"ressources libère tous les objets restants. Normalement, il ne devrait pas y "
"en avoir, mais si un processus a été tué par un signal, certaines ressources "
"peuvent avoir été « perdues ». Ni les sémaphores ni les blocs de mémoire "
"partagée ne sont libérés avant le prochain redémarrage. C'est problématique "
"dans les deux cas car le système n'autorise qu'un nombre limité de "
"sémaphores et parce que les blocs de mémoire partagée prennent de la place "
"dans la mémoire principale."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:165
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"To select a start method you use the :func:`set_start_method` in the ``if "
"__name__ == '__main__'`` clause of the main module. For example::"
msgstr ""
"Pour sélectionner une méthode de démarrage, utilisez la fonction :func:"
"`set_start_method` dans la clause ``if __name__ == '__main__'`` du module "
"principal. Par exemple ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:182
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":func:`set_start_method` should not be used more than once in the program."
msgstr ""
":func:`set_start_method` ne doit pas être utilisée plus d'une fois dans le "
"programme."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:185
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Alternatively, you can use :func:`get_context` to obtain a context object. "
"Context objects have the same API as the multiprocessing module, and allow "
"one to use multiple start methods in the same program. ::"
msgstr ""
"Alternativement, vous pouvez utiliser :func:`get_context` pour obtenir un "
"contexte. Les contextes ont la même API que le module *multiprocessing*, et "
"permettent l'utilisation de plusieurs méthodes de démarrage dans un même "
"programme. ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:203
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that objects related to one context may not be compatible with "
"processes for a different context. In particular, locks created using the "
2018-06-17 08:43:33 +00:00
"*fork* context cannot be passed to processes started using the *spawn* or "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"*forkserver* start methods."
msgstr ""
"Notez que les objets relatifs à un contexte ne sont pas forcément "
"compatibles avec les processus d'un contexte différent. En particulier, les "
"verrous créés avec le contexte *fork* ne peuvent pas être passés aux "
"processus lancés avec les méthodes *spawn* ou *forkserver*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:208
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A library which wants to use a particular start method should probably use :"
"func:`get_context` to avoid interfering with the choice of the library user."
msgstr ""
"Une bibliothèque qui veut utiliser une méthode de démarrage particulière "
"devrait probablement faire appel à :func:`get_context` pour éviter "
"d'interférer avec le choix de l'utilisateur de la bibliothèque."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:214
2019-03-20 08:02:55 +00:00
msgid ""
"The ``'spawn'`` and ``'forkserver'`` start methods cannot currently be used "
"with \"frozen\" executables (i.e., binaries produced by packages like "
"**PyInstaller** and **cx_Freeze**) on Unix. The ``'fork'`` start method does "
"work."
msgstr ""
"Les méthodes de démarrage ``spawn`` et ``forkserver`` ne peuvent pas "
2020-08-25 10:15:49 +00:00
"être utilisées avec des exécutables « figés » (c'est-à-dire des binaires "
"produits par des paquets comme **PyInstaller** et **cx_Freeze**) sur Unix. "
"Seule la méthode de démarrage ``fork`` fonctionne."
2019-03-20 08:02:55 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:221
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Exchanging objects between processes"
msgstr "Échange d'objets entre les processus"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:223
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":mod:`multiprocessing` supports two types of communication channel between "
"processes:"
msgstr ""
":mod:`multiprocessing` gère deux types de canaux de communication entre les "
"processus :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:226
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "**Queues**"
msgstr "**Files** (*queues*)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:228
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :class:`Queue` class is a near clone of :class:`queue.Queue`. For "
"example::"
msgstr ""
"La classe :class:`Queue` est un clone assez proche de :class:`queue.Queue`. "
"Par exemple ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:243
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Queues are thread and process safe."
msgstr ""
"Les files peuvent être utilisées par plusieurs fils d'exécution ou processus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:245
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "**Pipes**"
msgstr "**Tubes** (*pipes*)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:247
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :func:`Pipe` function returns a pair of connection objects connected by "
"a pipe which by default is duplex (two-way). For example::"
msgstr ""
"La fonction :func:`Pipe` renvoie une paire d'objets de connexion connectés à "
"un tube qui est par défaut duplex (à double sens). Par exemple ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:263
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The two connection objects returned by :func:`Pipe` represent the two ends "
"of the pipe. Each connection object has :meth:`~Connection.send` and :meth:"
"`~Connection.recv` methods (among others). Note that data in a pipe may "
"become corrupted if two processes (or threads) try to read from or write to "
"the *same* end of the pipe at the same time. Of course there is no risk of "
"corruption from processes using different ends of the pipe at the same time."
msgstr ""
"Les deux objets de connexion renvoyés par :func:`Pipe` représentent les deux "
"extrémités d'un tube. Chaque objet de connexion possède (entre autres) des "
"méthodes :meth:`~Connection.send` et :meth:`~Connection.recv`. Notez que les "
"données d'un tube peuvent être corrompues si deux processus (ou fils "
"d'exécution) essaient de lire ou d'écrire sur la même extrémité du tube en "
"même temps. Bien évidemment, deux processus peuvent utiliser les deux "
"extrémités différentes en même temps sans risque de corruption."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:273
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Synchronization between processes"
msgstr "Synchronisation entre processus"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:275
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":mod:`multiprocessing` contains equivalents of all the synchronization "
"primitives from :mod:`threading`. For instance one can use a lock to ensure "
"that only one process prints to standard output at a time::"
msgstr ""
":mod:`multiprocessing` contient des équivalents à toutes les primitives de "
"synchronisation de :mod:`threading`. Par exemple il est possible d'utiliser "
"un verrou pour s'assurer qu'un seul processus à la fois écrit sur la sortie "
"standard ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:294
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Without using the lock output from the different processes is liable to get "
"all mixed up."
msgstr ""
"Sans le verrou, les sorties des différents processus risquent d'être "
"mélangées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:299
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Sharing state between processes"
msgstr "Partager un état entre les processus"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:301
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"As mentioned above, when doing concurrent programming it is usually best to "
"avoid using shared state as far as possible. This is particularly true when "
"using multiple processes."
msgstr ""
"Comme mentionné plus haut, il est généralement préférable d'éviter autant "
"que possible d'utiliser des états partagés en programmation concurrente. "
"C'est particulièrement vrai quand plusieurs processus sont utilisés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:305
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"However, if you really do need to use some shared data then :mod:"
"`multiprocessing` provides a couple of ways of doing so."
msgstr ""
"Cependant, si vous devez réellement partager des données, :mod:"
"`multiprocessing` permet de le faire de deux manières."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:308
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "**Shared memory**"
msgstr "**Mémoire partagée**"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:310
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Data can be stored in a shared memory map using :class:`Value` or :class:"
"`Array`. For example, the following code ::"
msgstr ""
"Les données peuvent être stockées dans une mémoire partagée en utilisant "
"des :class:`Value` ou des :class:`Array`. Par exemple, le code suivant ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:331 library/multiprocessing.rst:377
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "will print ::"
msgstr "affiche ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:336
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The ``'d'`` and ``'i'`` arguments used when creating ``num`` and ``arr`` are "
"typecodes of the kind used by the :mod:`array` module: ``'d'`` indicates a "
"double precision float and ``'i'`` indicates a signed integer. These shared "
"objects will be process and thread-safe."
msgstr ""
"Les arguments ``'d'`` et ``'i'`` utilisés à la création des ``num`` et "
"``arr`` sont des codes de types identiques à ceux du module :mod:`array` : "
"``'d'`` indique un flottant double-précision et ``'i'`` indique un entier "
"signé. Ces objets peuvent être partagés sans problème entre processus ou "
"fils dexécution."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:341
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For more flexibility in using shared memory one can use the :mod:"
"`multiprocessing.sharedctypes` module which supports the creation of "
"arbitrary ctypes objects allocated from shared memory."
msgstr ""
"Pour plus de flexibilité dans l'utilisation de mémoire partagée, vous pouvez "
"utiliser le module :mod:`multiprocessing.sharedctypes` qui permet la "
"création d'objets arbitraires *ctypes* alloués depuis la mémoire partagée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:345
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "**Server process**"
msgstr "**Processus serveur**"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:347
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A manager object returned by :func:`Manager` controls a server process which "
"holds Python objects and allows other processes to manipulate them using "
"proxies."
msgstr ""
"Un objet gestionnaire renvoyé par :func:`Manager` contrôle un processus "
"serveur qui détient les objets Python et autorise les autres processus à les "
"manipuler à l'aide de mandataires."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:351
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A manager returned by :func:`Manager` will support types :class:`list`, :"
"class:`dict`, :class:`~managers.Namespace`, :class:`Lock`, :class:`RLock`, :"
"class:`Semaphore`, :class:`BoundedSemaphore`, :class:`Condition`, :class:"
"`Event`, :class:`Barrier`, :class:`Queue`, :class:`Value` and :class:"
"`Array`. For example, ::"
msgstr ""
"Un gestionnaire renvoyé par :func:`Manager` prend en charge les types :class:"
"`list`, :class:`dict`, :class:`~managers.Namespace`, :class:`Lock`, :class:"
"`RLock`, :class:`Semaphore`, :class:`BoundedSemaphore`, :class:`Condition`, :"
"class:`Event`, :class:`Barrier`, :class:`Queue`, :class:`Value` et :class:"
"`Array`. Par exemple, ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:382
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Server process managers are more flexible than using shared memory objects "
"because they can be made to support arbitrary object types. Also, a single "
"manager can be shared by processes on different computers over a network. "
"They are, however, slower than using shared memory."
msgstr ""
"Les processus serveurs de gestionnaires sont plus flexibles que les mémoires "
"partagées parce qu'ils peuvent gérer des types d'objets arbitraires. Aussi, "
"un gestionnaire unique peut être partagé par les processus sur différentes "
"machines à travers le réseau. Cependant, ils sont plus lents que les "
"mémoires partagées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:389
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Using a pool of workers"
msgstr "Utiliser un pool de *workers*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:391
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :class:`~multiprocessing.pool.Pool` class represents a pool of worker "
"processes. It has methods which allows tasks to be offloaded to the worker "
"processes in a few different ways."
msgstr ""
"La classe :class:`~multiprocessing.pool.Pool` représente un pool de "
"processus de travail. Elle possède des méthodes qui permettent aux tâches "
"d'être déchargées vers les processus de travail de différentes manières."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:395
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "For example::"
2018-11-30 17:31:12 +00:00
msgstr "Par exemple ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:439
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that the methods of a pool should only ever be used by the process "
"which created it."
msgstr ""
"Notez que les méthodes d'un pool ne doivent être utilisées que par le "
"processus qui l'a créée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:444
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Functionality within this package requires that the ``__main__`` module be "
"importable by the children. This is covered in :ref:`multiprocessing-"
"programming` however it is worth pointing out here. This means that some "
"examples, such as the :class:`multiprocessing.pool.Pool` examples will not "
"work in the interactive interpreter. For example::"
msgstr ""
"Fonctionnellement ce paquet exige que que le module ``__main__`` soit "
"importable par les fils. Cela est expliqué sur la page :ref:`multiprocessing-"
"programming`, il est cependant utile de le rappeler ici. Cela signifie que "
"certains exemples, comme les exemples utilisant :class:`multiprocessing.pool."
"Pool`, ne fonctionnent pas dans l'interpréteur interactif. Par exemple ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:467
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"(If you try this it will actually output three full tracebacks interleaved "
2019-09-04 09:35:23 +00:00
"in a semi-random fashion, and then you may have to stop the parent process "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"somehow.)"
msgstr ""
"Si vous essayez ce code, il affichera trois traces d'appels complètes "
"entrelacées de manière semi-aléatoire, et vous devrez vous débrouiller pour "
"arrêter le processus maître."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:473
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:475
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :mod:`multiprocessing` package mostly replicates the API of the :mod:"
"`threading` module."
msgstr ""
"Le paquet :mod:`multiprocessing` reproduit en grande partie l'API du module :"
"mod:`threading`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:480
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`Process` and exceptions"
msgstr ":class:`Process` et exceptions"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:485
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Process objects represent activity that is run in a separate process. The :"
"class:`Process` class has equivalents of all the methods of :class:"
"`threading.Thread`."
msgstr ""
"Les objets *process* représentent une activité exécutée dans un processus "
"séparé. La classe :class:`Process` a des équivalents à toutes les méthodes "
"de :class:`threading.Thread`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:489
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The constructor should always be called with keyword arguments. *group* "
"should always be ``None``; it exists solely for compatibility with :class:"
"`threading.Thread`. *target* is the callable object to be invoked by the :"
"meth:`run()` method. It defaults to ``None``, meaning nothing is called. "
"*name* is the process name (see :attr:`name` for more details). *args* is "
"the argument tuple for the target invocation. *kwargs* is a dictionary of "
"keyword arguments for the target invocation. If provided, the keyword-only "
"*daemon* argument sets the process :attr:`daemon` flag to ``True`` or "
"``False``. If ``None`` (the default), this flag will be inherited from the "
"creating process."
msgstr ""
"Le constructeur doit toujours être appelé avec des arguments nommés. *group* "
"doit toujours être ``None`` ; il existe uniquement pour la compatibilité "
"avec :class:`threading.Thread`. *target* est l'objet appelable qui est "
"invoqué par la méthode :meth:`run(). Il vaut ``None`` par défaut, signifiant "
"que rien n'est appelé. *name* est le nom du processus (voir :attr:`name` "
"pour plus de détails). *args* est le *n*-uplet d'arguments pour l'invocation "
"de la cible. *kwargs* est le dictionnaire des arguments nommés pour "
"l'invocation de la cible. S'il est fourni, l'argument nommé *daemon* met "
"l'option :attr:`daemon` du processus à ``True`` ou ``False``. S'il est "
"``None`` (par défaut), l'option est héritée par le processus créateur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:500
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"By default, no arguments are passed to *target*. The *args* argument, which "
"defaults to ``()``, can be used to specify a list or tuple of the arguments "
"to pass to *target*."
msgstr ""
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:504
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If a subclass overrides the constructor, it must make sure it invokes the "
"base class constructor (:meth:`Process.__init__`) before doing anything else "
"to the process."
msgstr ""
"Si une sous-classe redéfinit le constructeur, elle doit s'assurer d'invoquer "
"le constructeur de la classe de base (:meth:`Process.__init__`) avant de "
"faire autre chose du processus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:508
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Added the *daemon* argument."
msgstr "Ajout de l'argument *daemon*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:513
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Method representing the process's activity."
msgstr "Méthode représentant l'activité du processus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:515
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"You may override this method in a subclass. The standard :meth:`run` method "
"invokes the callable object passed to the object's constructor as the target "
"argument, if any, with sequential and keyword arguments taken from the "
"*args* and *kwargs* arguments, respectively."
msgstr ""
"Vous pouvez redéfinir cette méthode dans une sous-classe. La méthode "
"standard :meth:`run` invoque l'objet appelable passé au constructeur comme "
"argument *target*, si fourni, avec les arguments séquentiels et nommés "
"respectivement pris depuis les paramètres *args* et *kwargs*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:520
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"Using a list or tuple as the *args* argument passed to :class:`Process` "
"achieves the same effect."
msgstr ""
#: library/multiprocessing.rst:523
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Example::"
msgstr "Exemples ::"
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:535
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Start the process's activity."
msgstr "Démarre l'activité du processus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:537
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This must be called at most once per process object. It arranges for the "
"object's :meth:`run` method to be invoked in a separate process."
msgstr ""
"Elle doit être appelée au plus une fois par objet processus. Elle s'arrange "
"pour que la méthode :meth:`run` de l'objet soit invoquée dans un processus "
"séparé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:542
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If the optional argument *timeout* is ``None`` (the default), the method "
"blocks until the process whose :meth:`join` method is called terminates. If "
"*timeout* is a positive number, it blocks at most *timeout* seconds. Note "
"that the method returns ``None`` if its process terminates or if the method "
"times out. Check the process's :attr:`exitcode` to determine if it "
"terminated."
msgstr ""
"Si l'argument optionnel *timeout* est ``None`` (par défaut), la méthode "
"bloque jusqu'à ce que le processus dont la méthode :meth:`join` a été "
"appelée se termine. Si *timeout* est un nombre positif, elle bloque au "
"maximum pendant *timeout* secondes. Notez que la méthode renvoie ``None`` si "
"le processus se termine ou si le temps d'exécution expire. Vérifiez "
"l'attribut :attr:`exitcode` du processus pour déterminer s'il s'est terminé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:549
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "A process can be joined many times."
msgstr "*join* peut être appelée plusieurs fois sur un même processus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:551
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A process cannot join itself because this would cause a deadlock. It is an "
"error to attempt to join a process before it has been started."
msgstr ""
"Un processus ne peut pas s'attendre lui-même car cela causerait un "
"interblocage. C'est une erreur d'essayer d'attendre un processus avant qu'il "
"ne soit démarré."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:556
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The process's name. The name is a string used for identification purposes "
"only. It has no semantics. Multiple processes may be given the same name."
msgstr ""
"Le nom du processus. Le nom est une chaîne de caractères utilisée uniquement "
"pour l'identification du processus. Il n'a pas de sémantique. Plusieurs "
"processus peuvent avoir le même nom."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:560
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The initial name is set by the constructor. If no explicit name is provided "
"to the constructor, a name of the form 'Process-N\\ :sub:`1`:N\\ :sub:"
"`2`:...:N\\ :sub:`k`' is constructed, where each N\\ :sub:`k` is the N-th "
"child of its parent."
msgstr ""
"Le nom initial est déterminé par le constructeur. Si aucun nom explicite "
"n'est fourni au constructeur, un nom de la forme « Process-N\\ :sub:`1`:N\\ :"
"sub:`2`:...:N\\ :sub:`k` » est construit, où chaque N\\ :sub:`k` est le N\\ :"
"sup:`e` fils de son parent."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:567
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Return whether the process is alive."
msgstr "Renvoie vrai si le processus est en vie, faux sinon."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:569
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Roughly, a process object is alive from the moment the :meth:`start` method "
"returns until the child process terminates."
msgstr ""
"Grossièrement, un objet processus est en vie depuis le moment où la méthode :"
"meth:`start` finit de s'exécuter jusqu'à ce que le processus fils se termine."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:574
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The process's daemon flag, a Boolean value. This must be set before :meth:"
"`start` is called."
msgstr ""
"L'option *daemon* du processus, une valeur booléenne. L'option doit être "
"réglée avant que la méthode :meth:`start` ne soit appelée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:577
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The initial value is inherited from the creating process."
msgstr "La valeur initiale est héritée par le processus créateur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:579
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When a process exits, it attempts to terminate all of its daemonic child "
"processes."
msgstr ""
"Quand un processus se ferme, il tente de terminer tous ses processus fils "
"*daemon*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:582
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that a daemonic process is not allowed to create child processes. "
"Otherwise a daemonic process would leave its children orphaned if it gets "
"terminated when its parent process exits. Additionally, these are **not** "
"Unix daemons or services, they are normal processes that will be terminated "
"(and not joined) if non-daemonic processes have exited."
msgstr ""
"Notez qu'un processus *daemon* n'est pas autorisé à créer des processus "
"fils. Sinon un processus *daemon* laisserait ses fils orphelins lorsqu'il se "
"termine par la fermeture de son parent. De plus, ce **ne sont pas** des "
"*daemons* ou services Unix, ce sont des processus normaux qui seront "
"terminés (et non attendus) si un processus non *daemon* se ferme."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:588
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"In addition to the :class:`threading.Thread` API, :class:`Process` objects "
"also support the following attributes and methods:"
msgstr ""
"En plus de l'API :class:`threading.Thread`, les objets :class:`Process` "
"supportent aussi les attributs et méthodes suivants :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:593
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the process ID. Before the process is spawned, this will be ``None``."
msgstr ""
"Renvoie l'ID du processus. Avant que le processus ne soit lancé, la valeur "
"est ``None``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:598
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The child's exit code. This will be ``None`` if the process has not yet "
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"terminated."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Le code de retour du fils. La valeur est ``None`` si le processus ne s'est "
"pas encore terminé. Une valeur négative *-N* indique que le fils a été "
"terminé par un signal *N*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:601
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"If the child's :meth:`run` method returned normally, the exit code will be "
"0. If it terminated via :func:`sys.exit` with an integer argument *N*, the "
"exit code will be *N*."
msgstr ""
#: library/multiprocessing.rst:605
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"If the child terminated due to an exception not caught within :meth:`run`, "
"the exit code will be 1. If it was terminated by signal *N*, the exit code "
"will be the negative value *-N*."
msgstr ""
#: library/multiprocessing.rst:611
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The process's authentication key (a byte string)."
msgstr "La clé d'authentification du processus (une chaîne d'octets)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:613
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When :mod:`multiprocessing` is initialized the main process is assigned a "
"random string using :func:`os.urandom`."
msgstr ""
"Quand :mod:`multiprocessing` est initialisé, une chaîne aléatoire est "
"assignée au processus principal, en utilisant :func:`os.urandom`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:616
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When a :class:`Process` object is created, it will inherit the "
"authentication key of its parent process, although this may be changed by "
"setting :attr:`authkey` to another byte string."
msgstr ""
"Quand un objet :class:`Process` est créé, il hérité de la clé "
"d'authentification de son parent, bien que cela puisse être changé à l'aide "
"du paramètre :attr:`authkey` pour une autre chaîne d'octets."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:620
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "See :ref:`multiprocessing-auth-keys`."
msgstr "Voir :ref:`multiprocessing-auth-keys`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:624
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A numeric handle of a system object which will become \"ready\" when the "
"process ends."
msgstr ""
"Un identifiant numérique de l'objet système qui devient « prêt » quand le "
"processus se termine."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:627
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"You can use this value if you want to wait on several events at once using :"
"func:`multiprocessing.connection.wait`. Otherwise calling :meth:`join()` is "
"simpler."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser cette valeur si vous voulez attendre plusieurs "
"événements à la fois en utilisant :func:`multiprocessing.connection.wait`. "
"Autrement appeler :meth:`join()` est plus simple."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:631
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"On Windows, this is an OS handle usable with the ``WaitForSingleObject`` and "
"``WaitForMultipleObjects`` family of API calls. On Unix, this is a file "
"descriptor usable with primitives from the :mod:`select` module."
msgstr ""
"Sous Windows, c'est un mécanisme système utilisable avec les familles "
"d'appels API ``WaitForSingleObject`` et ``WaitForMultipleObjects``. Sous "
"Unix, c'est un descripteur de fichier utilisable avec les primitives sur "
"module :mod:`select`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:639
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Terminate the process. On Unix this is done using the ``SIGTERM`` signal; "
"on Windows :c:func:`TerminateProcess` is used. Note that exit handlers and "
"finally clauses, etc., will not be executed."
msgstr ""
"Termine le processus. Sous Unix cela est réalisé à l'aide d'un signal "
"``SIGTERM``, sous Windows :c:func:`TerminateProcess` est utilisé. Notez que "
"les gestionnaires de sortie, les clauses ``finally`` etc. ne sont pas "
"exécutées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:643
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that descendant processes of the process will *not* be terminated -- "
"they will simply become orphaned."
msgstr ""
"Notez que les descendants du processus ne sont *pas* terminés ils "
"deviendront simplement orphelins."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:648
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this method is used when the associated process is using a pipe or queue "
"then the pipe or queue is liable to become corrupted and may become unusable "
"by other process. Similarly, if the process has acquired a lock or "
"semaphore etc. then terminating it is liable to cause other processes to "
"deadlock."
msgstr ""
"Si cette méthode est utilisée quand le processus associé utilise un tube ou "
"une file, alors le tube ou la file sont susceptibles d'être corrompus et "
"peuvent devenir inutilisables par les autres processus. De façon similaire, "
"si le processus a acquis un verrou, un sémaphore ou autre, alors le terminer "
"est susceptible de provoquer des blocages dans les autres processus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:656
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "Same as :meth:`terminate()` but using the ``SIGKILL`` signal on Unix."
msgstr ""
"Identique à :meth:`terminate()` mais utilisant le signal ``SIGKILL`` sous "
"Unix."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:662
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Close the :class:`Process` object, releasing all resources associated with "
"it. :exc:`ValueError` is raised if the underlying process is still "
"running. Once :meth:`close` returns successfully, most other methods and "
"attributes of the :class:`Process` object will raise :exc:`ValueError`."
msgstr ""
"Ferme l'objet :class:`Process`, libérant toutes les ressources qui lui sont "
"associées. Une :exc:`ValueError` est levée si le processus sous-jacent "
"tourne toujours. Une fois que :meth:`close` se termine avec succès, la "
"plupart des autres méthodes et attributs des objets :class:`Process` "
"lèveront une :exc:`ValueError`."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:670
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that the :meth:`start`, :meth:`join`, :meth:`is_alive`, :meth:"
"`terminate` and :attr:`exitcode` methods should only be called by the "
"process that created the process object."
msgstr ""
"Notez que les méthodes :meth:`start`, :meth:`join`, :meth:`is_alive`, :meth:"
"`terminate` et :attr:`exitcode` ne doivent être appelées que par le "
"processus ayant créé l'objet *process*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:674
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Example usage of some of the methods of :class:`Process`:"
msgstr "Exemple d'utilisation de quelques méthodes de :class:`Process` :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:694
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The base class of all :mod:`multiprocessing` exceptions."
msgstr "La classe de base de toutes les exceptions de :mod:`multiprocessing`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:698
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Exception raised by :meth:`Connection.recv_bytes_into()` when the supplied "
"buffer object is too small for the message read."
msgstr ""
"Exception levée par :meth:`Connection.recv_bytes_into()` quand l'objet "
"tampon fourni est trop petit pour le message à lire."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:701
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If ``e`` is an instance of :exc:`BufferTooShort` then ``e.args[0]`` will "
"give the message as a byte string."
msgstr ""
"Si ``e`` est une instance de :exc:`BufferTooShort` alors ``e.args[0]`` "
"donnera un message sous forme d'une chaîne d'octets."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:706
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Raised when there is an authentication error."
msgstr "Levée quand il y a une erreur d'authentification."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:710
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Raised by methods with a timeout when the timeout expires."
msgstr ""
"Levée par les méthodes avec temps d'exécution limité, quand ce temps expire."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:713
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Pipes and Queues"
msgstr "Tubes (*pipes*) et files (*queues*)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:715
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When using multiple processes, one generally uses message passing for "
"communication between processes and avoids having to use any synchronization "
"primitives like locks."
msgstr ""
"Quand plusieurs processus travaillent ensemble, il est souvent nécessaire de "
"les faire communiquer entre eux pour éviter d'avoir à utiliser des "
"primitives de synchronisation comme les verrous."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:719
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For passing messages one can use :func:`Pipe` (for a connection between two "
"processes) or a queue (which allows multiple producers and consumers)."
msgstr ""
"Pour échanger des messages vous pouvez utiliser un :func:`Pipe` (pour une "
"connexion entre deux processus) ou une file (qui autorise de plusieurs "
"producteurs et consommateurs)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:722
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :class:`Queue`, :class:`SimpleQueue` and :class:`JoinableQueue` types "
"are multi-producer, multi-consumer :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` queues "
"modelled on the :class:`queue.Queue` class in the standard library. They "
"differ in that :class:`Queue` lacks the :meth:`~queue.Queue.task_done` and :"
"meth:`~queue.Queue.join` methods introduced into Python 2.5's :class:`queue."
"Queue` class."
msgstr ""
"Les types :class:`Queue`, :class:`SimpleQueue` et :class:`JoinableQueue` "
"sont des files :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` multi-producteurs et multi-"
"consommateurs modelées sur la classe :class:`queue.Queue` de la bibliothèque "
"standard. Elles diffèrent par l'absence dans :class:`Queue` des méthodes :"
"meth:`~queue.Queue.task_done` et :meth:`~queue.Queue.join` introduites dans "
"la classe :class:`queue.Queue` par Python 2.5."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:729
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If you use :class:`JoinableQueue` then you **must** call :meth:"
"`JoinableQueue.task_done` for each task removed from the queue or else the "
"semaphore used to count the number of unfinished tasks may eventually "
"overflow, raising an exception."
msgstr ""
"Si vous utilisez :class:`JoinableQueue` alors vous **devez** appeler :meth:"
"`JoinableQueue.task_done` pour chaque tâche retirée de la file, sans quoi le "
"sémaphore utilisé pour compter le nombre de tâches non accomplies pourra "
"éventuellement déborder, levant une exception."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:734
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that one can also create a shared queue by using a manager object -- "
"see :ref:`multiprocessing-managers`."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez aussi créer une file partagée en utilisant un objet "
"gestionnaire voir :ref:`multiprocessing-managers`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:739
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":mod:`multiprocessing` uses the usual :exc:`queue.Empty` and :exc:`queue."
"Full` exceptions to signal a timeout. They are not available in the :mod:"
"`multiprocessing` namespace so you need to import them from :mod:`queue`."
msgstr ""
":mod:`multiprocessing` utilise les exceptions habituelles :exc:`queue.Empty` "
"et :exc:`queue.Full` pour signaler un dépassement du temps maximal autorisé. "
"Elles ne sont pas disponibles dans l'espace de nommage :mod:"
"`multiprocessing` donc vous devez les importer depuis le module :mod:`queue`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:746
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When an object is put on a queue, the object is pickled and a background "
"thread later flushes the pickled data to an underlying pipe. This has some "
"consequences which are a little surprising, but should not cause any "
"practical difficulties -- if they really bother you then you can instead use "
"a queue created with a :ref:`manager <multiprocessing-managers>`."
msgstr ""
"Quand un objet est placé dans une file, l'objet est sérialisé par *pickle* "
"et un fil d'exécution en arrière-plan transmettra ensuite les données "
"sérialisées sur un tube sous-jacent. Cela a certaines conséquences qui "
"peuvent être un peu surprenantes, mais ne devrait causer aucune difficulté "
"pratique — si elles vous embêtent vraiment, alors vous pouvez à la place "
"utiliser une file créée avec un :ref:`manager <multiprocessing-managers>`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:753
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"After putting an object on an empty queue there may be an infinitesimal "
"delay before the queue's :meth:`~Queue.empty` method returns :const:`False` "
"and :meth:`~Queue.get_nowait` can return without raising :exc:`queue.Empty`."
msgstr ""
"Après avoir placé un objet dans une file vide il peut y avoir un délai "
"infinitésimal avant que la méthode :meth:`~Queue.empty` de la file renvoie :"
"const:`False` et que :meth:`~Queue.get_nowait` renvoie une valeur sans lever "
"de :exc:`queue.Empty`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:758
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If multiple processes are enqueuing objects, it is possible for the objects "
"to be received at the other end out-of-order. However, objects enqueued by "
"the same process will always be in the expected order with respect to each "
"other."
msgstr ""
"Si plusieurs processus placent des objets dans la file, il est possible pour "
"les objets d'être reçus de l'autre côté dans le désordre. Cependant, les "
"objets placés par un même processus seront toujours récupérés dans l'ordre "
"d'insertion."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:765
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If a process is killed using :meth:`Process.terminate` or :func:`os.kill` "
"while it is trying to use a :class:`Queue`, then the data in the queue is "
"likely to become corrupted. This may cause any other process to get an "
"exception when it tries to use the queue later on."
msgstr ""
"Si un processus est tué à l'aide de :meth:`Process.terminate` ou :func:`os."
"kill` pendant qu'il tente d'utiliser une :class:`Queue`, alors les données "
"de la file peuvent être corrompues. Cela peut par la suite causer des levées "
"d'exceptions dans les autres processus quand ils tenteront d'utiliser la "
"file."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:772
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"As mentioned above, if a child process has put items on a queue (and it has "
"not used :meth:`JoinableQueue.cancel_join_thread <multiprocessing.Queue."
"cancel_join_thread>`), then that process will not terminate until all "
"buffered items have been flushed to the pipe."
msgstr ""
"Comme mentionné plus haut, si un processus fils a placé des éléments dans la "
"file (et qu'il n'a pas utilisé :meth:`JoinableQueue.cancel_join_thread "
"<multiprocessing.Queue.cancel_join_thread>`), alors le processus ne se "
"terminera pas tant que les éléments placés dans le tampon n'auront pas été "
"transmis au tube."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:777
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This means that if you try joining that process you may get a deadlock "
"unless you are sure that all items which have been put on the queue have "
"been consumed. Similarly, if the child process is non-daemonic then the "
"parent process may hang on exit when it tries to join all its non-daemonic "
"children."
msgstr ""
"Cela signifie que si vous essayez d'attendre ce processus vous pouvez "
"obtenir un interblocage, à moins que vous ne soyez sûr que tous les éléments "
"placés dans la file ont été consommés. De même, si le processus fils n'est "
"pas un *daemon* alors le processus parent pourrait bloquer à la fermeture "
"quand il tentera d'attendre tous ses fils non *daemons*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:782
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that a queue created using a manager does not have this issue. See :"
"ref:`multiprocessing-programming`."
msgstr ""
"Notez que la file créée à l'aide d'un gestionnaire n'a pas ce problème. "
"Voir :ref:`multiprocessing-programming`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:785
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For an example of the usage of queues for interprocess communication see :"
"ref:`multiprocessing-examples`."
msgstr ""
"Pour un exemple d'utilisation de files pour de la communication entre les "
"processus, voir :ref:`multiprocessing-examples`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:791
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-05-01 22:20:18 +00:00
"Returns a pair ``(conn1, conn2)`` of :class:`~multiprocessing.connection."
"Connection` objects representing the ends of a pipe."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renvoie une paire ``(conn1, conn2)`` d'objets :class:`~multiprocessing."
"connection.Connection` représentant les extrémités d'un tube."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:795
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *duplex* is ``True`` (the default) then the pipe is bidirectional. If "
"*duplex* is ``False`` then the pipe is unidirectional: ``conn1`` can only be "
"used for receiving messages and ``conn2`` can only be used for sending "
"messages."
msgstr ""
"Si *duplex* vaut ``True`` (par défaut), alors le tube est bidirectionnel. Si "
"*duplex* vaut ``False`` il est unidirectionnel : ``conn1`` ne peut être "
"utilisé que pour recevoir des messages et ``conn2`` que pour en envoyer."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:803
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Returns a process shared queue implemented using a pipe and a few locks/"
"semaphores. When a process first puts an item on the queue a feeder thread "
"is started which transfers objects from a buffer into the pipe."
msgstr ""
"Renvoie une file partagée entre les processus utilisant un tube et quelques "
"verrous / sémaphores. Quand un processus place initialement un élément sur "
"la file, un fil d'exécution *chargeur* est démarré pour transférer les "
"objets du tampon vers le tube."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:807
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The usual :exc:`queue.Empty` and :exc:`queue.Full` exceptions from the "
"standard library's :mod:`queue` module are raised to signal timeouts."
msgstr ""
"Les exceptions habituelles :exc:`queue.Empty` et :exc:`queue.Full` du "
"module :mod:`queue` de la bibliothèque standard sont levées pour signaler "
"les *timeouts*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:810
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":class:`Queue` implements all the methods of :class:`queue.Queue` except "
"for :meth:`~queue.Queue.task_done` and :meth:`~queue.Queue.join`."
msgstr ""
":class:`Queue` implémente toutes les méthodes de :class:`queue.Queue` à "
"l'exception de :meth:`~queue.Queue.task_done` et :meth:`~queue.Queue.join`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:815
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the approximate size of the queue. Because of multithreading/"
"multiprocessing semantics, this number is not reliable."
msgstr ""
"Renvoie la taille approximative de la file. Ce nombre n'est pas fiable en "
"raison des problématiques de *multithreading* et *multiprocessing*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:818
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that this may raise :exc:`NotImplementedError` on Unix platforms like "
"macOS where ``sem_getvalue()`` is not implemented."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Notez que cela peut lever une :exc:`NotImplementedError` sous certaines "
"plateformes Unix comme macOS où ``sem_getvalue()`` n'est pas implémentée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:823
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return ``True`` if the queue is empty, ``False`` otherwise. Because of "
"multithreading/multiprocessing semantics, this is not reliable."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si la file est vide, ``False`` sinon. Cette valeur n'est "
"pas fiable en raison des problématiques de *multithreading* et "
"*multiprocessing*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:828
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return ``True`` if the queue is full, ``False`` otherwise. Because of "
"multithreading/multiprocessing semantics, this is not reliable."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si la file est pleine, ``False`` sinon. Cette valeur n'est "
"pas fiable en raison des problématiques de *multithreading* et "
"*multiprocessing*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:833
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Put obj into the queue. If the optional argument *block* is ``True`` (the "
"default) and *timeout* is ``None`` (the default), block if necessary until a "
"free slot is available. If *timeout* is a positive number, it blocks at "
"most *timeout* seconds and raises the :exc:`queue.Full` exception if no free "
"slot was available within that time. Otherwise (*block* is ``False``), put "
"an item on the queue if a free slot is immediately available, else raise "
"the :exc:`queue.Full` exception (*timeout* is ignored in that case)."
msgstr ""
"Place *obj* dans la file. Si l'argument optionnel *block* vaut ``True`` (par "
"défaut) est que *timeout* est ``None`` (par défaut), bloque jusqu'à ce "
"qu'une place libre soit disponible. Si *timeout* est un nombre positif, la "
"méthode bloquera au maximum *timeout* secondes et lève une exception :exc:"
"`queue.Full` si aucune place libre n'a été trouvée dans le temps imparti. "
"Autrement (*block* vaut ``False``), place un élément dans la file si une "
"place libre est immédiatement disponible, ou lève une exception :exc:`queue."
"Full` dans le cas contraire (*timeout* est ignoré dans ce cas)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:842
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"If the queue is closed, :exc:`ValueError` is raised instead of :exc:"
"`AssertionError`."
msgstr ""
"si la file a été marquée comme fermée, une :exc:`ValueError` est levée. "
"Auparavant, une :exc:`AssertionError` était levée."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:848
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Equivalent to ``put(obj, False)``."
msgstr "Équivalent à ``put(obj, False)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:852
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Remove and return an item from the queue. If optional args *block* is "
"``True`` (the default) and *timeout* is ``None`` (the default), block if "
"necessary until an item is available. If *timeout* is a positive number, it "
"blocks at most *timeout* seconds and raises the :exc:`queue.Empty` exception "
"if no item was available within that time. Otherwise (block is ``False``), "
"return an item if one is immediately available, else raise the :exc:`queue."
"Empty` exception (*timeout* is ignored in that case)."
msgstr ""
"Retire et renvoie un élément de la file. Si l'argument optionnel *block* "
"vaut ``True`` (par défaut) et que *timeout* est ``None`` (par défaut), "
"bloque jusqu'à ce qu'un élément soit disponible. Si *timeout* (le délai "
"maximal autorisé) est un nombre positif, la méthode bloque au maximum "
"*timeout* secondes et lève une exception :exc:`queue.Empty` si aucun élément "
"n'est disponible dans le temps imparti. Autrement (*block* vaut ``False``), "
"renvoie un élément s'il est immédiatement disponible, ou lève une exception :"
"exc:`queue.Empty` dans le cas contraire (*timeout* est ignoré dans ce cas)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:860
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"If the queue is closed, :exc:`ValueError` is raised instead of :exc:"
"`OSError`."
msgstr ""
"si la file a été marquée comme terminée, une :exc:`ValueError` est levée. "
"Auparavant, une :exc:`OSError`. était levée."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:866
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Equivalent to ``get(False)``."
msgstr "Équivalent à ``get(False)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:868
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":class:`multiprocessing.Queue` has a few additional methods not found in :"
"class:`queue.Queue`. These methods are usually unnecessary for most code:"
msgstr ""
":class:`multiprocessing.Queue` possède quelques méthodes additionnelles non "
"présentes dans :class:`queue.Queue`. Ces méthodes ne sont habituellement pas "
"nécessaires pour la plupart des codes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:874
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Indicate that no more data will be put on this queue by the current "
"process. The background thread will quit once it has flushed all buffered "
"data to the pipe. This is called automatically when the queue is garbage "
"collected."
msgstr ""
"Indique que plus aucune donnée ne peut être placée sur la file par le "
"processus courant. Le fil d'exécution en arrière-plan se terminera quand il "
"aura transféré toutes les données du tampon vers le tube. Elle est appelée "
"automatiquement quand la file est collectée par le ramasse-miettes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:881
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Join the background thread. This can only be used after :meth:`close` has "
"been called. It blocks until the background thread exits, ensuring that all "
"data in the buffer has been flushed to the pipe."
msgstr ""
"Attend le fil d'exécution d'arrière-plan. Elle peut seulement être utilisée "
"une fois que :meth:`close` a été appelée. Elle bloque jusqu'à ce que le fil "
"d'arrière-plan se termine, assurant que toutes les données du tampon ont été "
"transmises au tube."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:885
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"By default if a process is not the creator of the queue then on exit it will "
"attempt to join the queue's background thread. The process can call :meth:"
"`cancel_join_thread` to make :meth:`join_thread` do nothing."
msgstr ""
"Par défaut si un processus n'est pas le créateur de la file alors à la "
"fermeture elle essaie d'attendre le fil d'exécution d'arrière-plan de la "
"file. Le processus peut appeler :meth:`cancel_join_thread` pour que :meth:"
"`join_thread` ne fasse rien."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:891
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Prevent :meth:`join_thread` from blocking. In particular, this prevents the "
"background thread from being joined automatically when the process exits -- "
"see :meth:`join_thread`."
msgstr ""
"Empêche :meth:`join_thread` de bloquer. En particulier, cela empêche le fil "
"d'arrière-plan d'être attendu automatiquement quand le processus se ferme "
"voir :meth:`join_thread`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:895
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A better name for this method might be ``allow_exit_without_flush()``. It "
"is likely to cause enqueued data to be lost, and you almost certainly will "
"not need to use it. It is really only there if you need the current process "
"to exit immediately without waiting to flush enqueued data to the underlying "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"pipe, and you don't care about lost data."
msgstr ""
"Un meilleur nom pour cette méthode pourrait être "
"``allow_exit_without_flush()``. Cela peut provoquer des pertes de données "
"placées dans la file, et il est très rare d'avoir besoin de l'utiliser. Elle "
"n'est là que si vous souhaitez terminer immédiatement le processus sans "
"transférer les données du tampon, et que vous êtes prêt à perdre des données."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:904
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This class's functionality requires a functioning shared semaphore "
"implementation on the host operating system. Without one, the functionality "
"in this class will be disabled, and attempts to instantiate a :class:`Queue` "
"will result in an :exc:`ImportError`. See :issue:`3770` for additional "
"information. The same holds true for any of the specialized queue types "
"listed below."
msgstr ""
"Le fonctionnement de cette classe requiert une implémentation de sémaphore "
"partagé sur le système d'exploitation hôte. Sans cela, la fonctionnalité est "
"désactivée et la tentative d'instancier une :class:`Queue` lève une :exc:"
"`ImportError`. Voir :issue:`3770` pour plus d'informations. Cette remarque "
"reste valable pour les autres types de files spécialisées définies par la "
"suite."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:913
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"It is a simplified :class:`Queue` type, very close to a locked :class:`Pipe`."
msgstr ""
"Un type de :class:`Queue` simplifié, très proche d'un :class:`Pipe` avec "
"verrou."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:917
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid "Close the queue: release internal resources."
msgstr "Ferme la file : libère les ressources internes."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:919
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ""
"A queue must not be used anymore after it is closed. For example, :meth:"
"`get`, :meth:`put` and :meth:`empty` methods must no longer be called."
msgstr ""
"Une file ne doit plus être utilisée après sa fermeture. Par exemple, les "
"méthodes :meth:`get`, :meth:`put` et :meth:`empty` ne doivent plus être "
"appelées."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:927
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Return ``True`` if the queue is empty, ``False`` otherwise."
msgstr "Renvoie ``True`` si la file est vide, ``False`` sinon."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:931
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Remove and return an item from the queue."
msgstr "Supprime et renvoie un élément de la file."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:935
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Put *item* into the queue."
msgstr "Place *item* dans la file."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:940
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":class:`JoinableQueue`, a :class:`Queue` subclass, is a queue which "
"additionally has :meth:`task_done` and :meth:`join` methods."
msgstr ""
":class:`JoinableQueue`, une sous-classe de :class:`Queue`, est une file qui "
"ajoute des méthodes :meth:`task_done` et :meth:`join`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:945
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Indicate that a formerly enqueued task is complete. Used by queue "
"consumers. For each :meth:`~Queue.get` used to fetch a task, a subsequent "
"call to :meth:`task_done` tells the queue that the processing on the task is "
"complete."
msgstr ""
"Indique qu'une tâche précédemment placée dans la file est achevée. Utilisée "
"par les consommateurs de la file. Pour chaque :meth:`~Queue.get` utilisée "
"pour récupérer une tâche, un appel ultérieur à :meth:`task_done` indique à "
"la file que le traitement de la tâche est terminé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:950
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If a :meth:`~queue.Queue.join` is currently blocking, it will resume when "
"all items have been processed (meaning that a :meth:`task_done` call was "
"received for every item that had been :meth:`~Queue.put` into the queue)."
msgstr ""
"Si un :meth:`~queue.Queue.join` est actuellement bloquant, il se débloquera "
"quand tous les éléments auront été traités (signifiant qu'un appel à :meth:"
"`task_done` a été reçu pour chaque élément ayant été placé via :meth:`~Queue."
"put` dans la file)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:954
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Raises a :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed "
"in the queue."
msgstr ""
"Lève une exception :exc:`ValueError` si appelée plus de fois qu'il y avait "
"d'éléments dans la file."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:960
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Block until all items in the queue have been gotten and processed."
msgstr ""
"Bloque jusqu'à ce que tous les éléments de la file aient été récupérés et "
"traités."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:962
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The count of unfinished tasks goes up whenever an item is added to the "
"queue. The count goes down whenever a consumer calls :meth:`task_done` to "
"indicate that the item was retrieved and all work on it is complete. When "
"the count of unfinished tasks drops to zero, :meth:`~queue.Queue.join` "
"unblocks."
msgstr ""
"Le compteur des tâches non accomplies augmente chaque fois qu'un élément est "
"ajouté à la file. Le compteur redescend chaque fois qu'un consommateur "
"appelle :meth:`task_done` pour indiquer qu'un élément a été récupéré et que "
"tout le travail qui le concerne est complété. Quand le compteur des tâches "
"non accomplies atteint zéro, :meth:`~queue.Queue.join` est débloquée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:970
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:974
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Return list of all live children of the current process."
msgstr "Renvoie la liste de tous les fils vivants du processus courant."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:976
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Calling this has the side effect of \"joining\" any processes which have "
"already finished."
msgstr ""
"Appeler cette méthode provoque l'effet de bord d'attendre tout processus qui "
"n'a pas encore terminé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:981
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Return the number of CPUs in the system."
msgstr "Renvoie le nombre de CPUs sur le système."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:983
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This number is not equivalent to the number of CPUs the current process can "
"use. The number of usable CPUs can be obtained with ``len(os."
"sched_getaffinity(0))``"
msgstr ""
2017-08-10 05:17:13 +00:00
"Ce nombre n'est pas équivalent au nombre de CPUs que le processus courant "
"peut utiliser. Le nombre de CPUs utilisables peut être obtenu avec ``len(os."
"sched_getaffinity(0))``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:987
msgid ""
"When the number of CPUs cannot be determined a :exc:`NotImplementedError` is "
"raised."
msgstr ""
"Une :exc:`NotImplementedError` est levée quand il est impossible de "
"déterminer ce nombre."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:991
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":func:`os.cpu_count`"
msgstr ":func:`os.cpu_count`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:995
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the :class:`Process` object corresponding to the current process."
msgstr "Renvoie l'objet :class:`Process` correspondant au processus courant."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:997
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "An analogue of :func:`threading.current_thread`."
msgstr "Un analogue à :func:`threading.current_thread`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1001
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Return the :class:`Process` object corresponding to the parent process of "
"the :func:`current_process`. For the main process, ``parent_process`` will "
"be ``None``."
msgstr ""
"Renvoie l'objet :class:`Process` correspondant au processus père de :func:"
"`current_process`. Pour le processus maître, ``parent_process`` vaut "
"``None``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1009
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Add support for when a program which uses :mod:`multiprocessing` has been "
"frozen to produce a Windows executable. (Has been tested with **py2exe**, "
"**PyInstaller** and **cx_Freeze**.)"
msgstr ""
"Ajoute le support des programmes utilisant :mod:`multiprocessing` qui ont "
"été figés pour produire un exécutable Windows (testé avec **py2exe**, "
"**PyInstaller** et **cx_Freeze**)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1013
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"One needs to call this function straight after the ``if __name__ == "
"'__main__'`` line of the main module. For example::"
msgstr ""
"Cette fonction doit être appelée juste après la ligne ``if __name__ == "
"'__main__'`` du module principal. Par exemple ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1025
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If the ``freeze_support()`` line is omitted then trying to run the frozen "
"executable will raise :exc:`RuntimeError`."
msgstr ""
"Si la ligne ``freeze_support()`` est omise, alors tenter de lancer "
"l'exécutable figé lève une :exc:`RuntimeError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1028
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Calling ``freeze_support()`` has no effect when invoked on any operating "
"system other than Windows. In addition, if the module is being run normally "
"by the Python interpreter on Windows (the program has not been frozen), then "
"``freeze_support()`` has no effect."
msgstr ""
"Appeler ``freeze_support()`` n'a pas d'effet quand elle est invoquée sur un "
"système d'exploitation autre que Windows. De plus, si le module est lancé "
"normalement par l'interpréteur Python sous Windows (le programme n'a pas été "
2020-08-25 10:15:49 +00:00
"figé), alors ``freeze_support()`` n'a pas d'effet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1035
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Returns a list of the supported start methods, the first of which is the "
"default. The possible start methods are ``'fork'``, ``'spawn'`` and "
"``'forkserver'``. On Windows only ``'spawn'`` is available. On Unix "
"``'fork'`` and ``'spawn'`` are always supported, with ``'fork'`` being the "
"default."
msgstr ""
"Renvoie la liste des méthodes de démarrage supportées, la première étant "
"celle par défaut. Les méthodes de démarrage possibles sont ``'fork'``, "
"``'spawn'`` et ``'forkserver'``. Sous Windows seule ``'spawn'`` est "
"disponible. Sous Unix ``'fork'`` et ``'spawn'`` sont disponibles, ``'fork'`` "
"étant celle par défaut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1045
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a context object which has the same attributes as the :mod:"
"`multiprocessing` module."
msgstr ""
"Renvoie un contexte ayant les mêmes attributs que le module :mod:"
"`multiprocessing`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1048
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *method* is ``None`` then the default context is returned. Otherwise "
"*method* should be ``'fork'``, ``'spawn'``, ``'forkserver'``. :exc:"
"`ValueError` is raised if the specified start method is not available."
msgstr ""
"Si *method* est ``None`` le contexte par défaut est renvoyé. Sinon *method* "
"doit valoir ``'fork'``, ``'spawn'`` ou ``'forkserver'``. Une :exc:"
"`ValueError` est levée si la méthode de démarrage spécifiée n'est pas "
"disponible."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1057
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Return the name of start method used for starting processes."
msgstr ""
"Renvoie le nom de la méthode de démarrage utilisée pour démarrer le "
"processus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1059
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If the start method has not been fixed and *allow_none* is false, then the "
"start method is fixed to the default and the name is returned. If the start "
"method has not been fixed and *allow_none* is true then ``None`` is returned."
msgstr ""
"Si le nom de la méthode n'a pas été fixé et que *allow_none* est faux, alors "
"la méthode de démarrage est réglée à celle par défaut et son nom est "
"renvoyé. Si la méthode n'a pas été fixée et que *allow_none* est vrai, "
"``None`` est renvoyé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1064
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The return value can be ``'fork'``, ``'spawn'``, ``'forkserver'`` or "
"``None``. ``'fork'`` is the default on Unix, while ``'spawn'`` is the "
"default on Windows and macOS."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"La valeur de retour peut être ``'fork'``, ``'spawn'``, ``'forkserver'`` ou "
"``None``. ``'fork'`` est la valeur par défaut sous Unix, ``'spawn'`` est "
"celle sous Windows et macsOS."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1078
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Set the path of the Python interpreter to use when starting a child process. "
"(By default :data:`sys.executable` is used). Embedders will probably need "
"to do some thing like ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Définit le chemin de l'interpréteur Python à utiliser pour démarrer un "
"processus fils. (Par défaut :data:`sys.executable` est utilisé). Les "
"intégrateurs devront probablement faire quelque chose comme ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1084
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "before they can create child processes."
msgstr "avant de pouvoir créer des processus fils."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1086
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Now supported on Unix when the ``'spawn'`` start method is used."
msgstr ""
"Maintenant supporté sous Unix quand la méthode de démarrage ``'spawn'`` est "
"utilisée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1089
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid "Accepts a :term:`path-like object`."
msgstr ""
#: library/multiprocessing.rst:1094
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Set the method which should be used to start child processes. The *method* "
"argument can be ``'fork'``, ``'spawn'`` or ``'forkserver'``. Raises :exc:"
"`RuntimeError` if the start method has already been set and *force* is not "
"``True``. If *method* is ``None`` and *force* is ``True`` then the start "
"method is set to ``None``. If *method* is ``None`` and *force* is ``False`` "
"then the context is set to the default context."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
#: library/multiprocessing.rst:1101
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that this should be called at most once, and it should be protected "
"inside the ``if __name__ == '__main__'`` clause of the main module."
msgstr ""
"Notez que cette fonction ne devrait être appelée qu'une fois au plus, et "
"l'appel devrait être protégé à l'intérieur d'une clause ``if __name__ == "
"'__main__'`` dans le module principal."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1109
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":mod:`multiprocessing` contains no analogues of :func:`threading."
"active_count`, :func:`threading.enumerate`, :func:`threading.settrace`, :"
"func:`threading.setprofile`, :class:`threading.Timer`, or :class:`threading."
"local`."
msgstr ""
":mod:`multiprocessing` ne contient pas d'analogues à :func:`threading."
"active_count`, :func:`threading.enumerate`, :func:`threading.settrace`, :"
"func:`threading.setprofile`, :class:`threading.Timer`, ou :class:`threading."
"local`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1116
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Connection Objects"
msgstr "Objets de connexions"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1120
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Connection objects allow the sending and receiving of picklable objects or "
"strings. They can be thought of as message oriented connected sockets."
msgstr ""
"Les objets de connexion autorisent l'envoi et la réception d'objets "
"sérialisables ou de chaînes de caractères. Ils peuvent être vus comme des "
"interfaces de connexion (*sockets*) connectées orientées messages."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1123
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-05-01 22:20:18 +00:00
"Connection objects are usually created using :func:`Pipe <multiprocessing."
"Pipe>` -- see also :ref:`multiprocessing-listeners-clients`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Les objets de connexion sont habituellement créés via :func:`Pipe "
"<multiprocessing.Pipe>` voir aussi :ref:`multiprocessing-listeners-"
"clients`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1131
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Send an object to the other end of the connection which should be read "
"using :meth:`recv`."
msgstr ""
"Envoie un objet sur l'autre extrémité de la connexion, qui devra être lu "
"avec :meth:`recv`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1134
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"The object must be picklable. Very large pickles (approximately 32 MiB+, "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"though it depends on the OS) may raise a :exc:`ValueError` exception."
msgstr ""
"L'objet doit être sérialisable. Les *pickles* très larges (approximativement "
"32 Mo+, bien que cela dépende de l'OS) pourront lever une exception :exc:"
"`ValueError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1139
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return an object sent from the other end of the connection using :meth:"
2017-08-01 11:29:09 +00:00
"`send`. Blocks until there is something to receive. Raises :exc:`EOFError` "
"if there is nothing left to receive and the other end was closed."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renvoie un objet envoyé depuis l'autre extrémité de la connexion en "
"utilisant :meth:`send`. Bloque jusqu'à ce que quelque chose soit reçu. Lève "
"une :exc:`EOFError` s'il n'y a plus rien à recevoir et que l'autre extrémité "
"a été fermée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1146
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Return the file descriptor or handle used by the connection."
msgstr ""
"Renvoie le descripteur de fichier ou identifiant utilisé par la connexion."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1150
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Close the connection."
msgstr "Ferme la connexion."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1152
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "This is called automatically when the connection is garbage collected."
msgstr ""
"Elle est appelée automatiquement quand la connexion est collectée par le "
"ramasse-miettes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1156
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Return whether there is any data available to be read."
msgstr ""
"Renvoie vrai ou faux selon si des données sont disponibles à la lecture."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1158
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *timeout* is not specified then it will return immediately. If *timeout* "
"is a number then this specifies the maximum time in seconds to block. If "
"*timeout* is ``None`` then an infinite timeout is used."
msgstr ""
"Si *timeout* n'est pas spécifié la méthode renverra immédiatement. Si "
"*timeout* est un nombre alors il spécifie le temps maximum de blocage en "
"secondes. Si *timeout* est ``None``, un temps d'attente infini est utilisé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1162
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that multiple connection objects may be polled at once by using :func:"
"`multiprocessing.connection.wait`."
msgstr ""
"Notez que plusieurs objets de connexions peuvent être attendus en même temps "
"à l'aide de :func:`multiprocessing.connection.wait`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1167
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Send byte data from a :term:`bytes-like object` as a complete message."
msgstr ""
"Envoie des données binaires depuis un :term:`bytes-like object` comme un "
"message complet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1169
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *offset* is given then data is read from that position in *buffer*. If "
"*size* is given then that many bytes will be read from buffer. Very large "
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"buffers (approximately 32 MiB+, though it depends on the OS) may raise a :"
"exc:`ValueError` exception"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Si *offset* est fourni, les données sont lues depuis cette position dans le "
"tampon *buffer*. Si *size* est fourni, il indique le nombre d'octets qui "
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"seront lus depuis *buffer*. Les tampons très larges (approximativement 32 "
"MiB+, bien que cela dépende de l'OS) pourront lever une exception :exc:"
"`ValueError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1176
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a complete message of byte data sent from the other end of the "
"connection as a string. Blocks until there is something to receive. Raises :"
"exc:`EOFError` if there is nothing left to receive and the other end has "
"closed."
msgstr ""
"Renvoie un message complet de données binaires envoyées depuis l'autre "
"extrémité de la connexion comme une chaîne de caractères. Bloque jusqu'à ce "
"qu'il y ait quelque chose à recevoir. Lève une :exc:`EOFError` s'il ne reste "
"rien à recevoir et que l'autre côté de la connexion a été fermé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1181
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *maxlength* is specified and the message is longer than *maxlength* then :"
"exc:`OSError` is raised and the connection will no longer be readable."
msgstr ""
"Si *maxlength* est précisé que que le message est plus long que *maxlength* "
"alors une :exc:`OSError` est levée et la connexion n'est plus lisible."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1185
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This function used to raise :exc:`IOError`, which is now an alias of :exc:"
"`OSError`."
msgstr ""
"Cette fonction levait auparavant une :exc:`IOError`, qui est maintenant un "
"alias pour :exc:`OSError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1192
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Read into *buffer* a complete message of byte data sent from the other end "
"of the connection and return the number of bytes in the message. Blocks "
"until there is something to receive. Raises :exc:`EOFError` if there is "
"nothing left to receive and the other end was closed."
msgstr ""
"Lit et stocke dans *buffer* un message complet de données binaires envoyées "
"depuis l'autre extrémité de la connexion et renvoie le nombre d'octets du "
"message. Bloque jusqu'à ce qu'il y ait quelque chose à recevoir. Lève une :"
"exc:`EOFError` s'il ne reste rien à recevoir et que l'autre côté de la "
"connexion a été fermé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1198
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*buffer* must be a writable :term:`bytes-like object`. If *offset* is given "
"then the message will be written into the buffer from that position. Offset "
"must be a non-negative integer less than the length of *buffer* (in bytes)."
msgstr ""
"*buffer* doit être un :term:`bytes-like object` accessible en écriture. Si "
"*offset* est donné, le message sera écrit dans le tampon à partir de cette "
"position. *offset* doit être un entier positif, inférieur à la taille de "
"*buffer* (en octets)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1203
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If the buffer is too short then a :exc:`BufferTooShort` exception is raised "
"and the complete message is available as ``e.args[0]`` where ``e`` is the "
"exception instance."
msgstr ""
"Si le tampon est trop petit une exception :exc:`BufferTooShort` est levée et "
"le message complet est accessible via ``e.args[0]`` où ``e`` est l'instance "
"de l'exception."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1207
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Connection objects themselves can now be transferred between processes "
"using :meth:`Connection.send` and :meth:`Connection.recv`."
msgstr ""
"Les objets de connexions eux-mêmes peuvent maintenant être transférés entre "
"les processus en utilisant :meth:`Connection.send` et :meth:`Connection."
"recv`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1211
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Connection objects now support the context management protocol -- see :ref:"
"`typecontextmanager`. :meth:`~contextmanager.__enter__` returns the "
"connection object, and :meth:`~contextmanager.__exit__` calls :meth:`close`."
msgstr ""
"Les objets de connexions supportent maintenant le protocole des "
"gestionnaires de contexte voir :ref:`typecontextmanager`. :meth:"
"`~contextmanager.__enter__` renvoie l'objet de connexion, et :meth:"
"`~contextmanager.__exit__` appelle :meth:`close`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1216
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "For example:"
2019-03-09 22:39:59 +00:00
msgstr "Par exemple :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1241
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :meth:`Connection.recv` method automatically unpickles the data it "
"receives, which can be a security risk unless you can trust the process "
"which sent the message."
msgstr ""
"La méthode :meth:`Connection.recv` désérialise automatiquement les données "
"qu'elle reçoit, ce qui peut être un risque de sécurité à moins que vous ne "
"fassiez réellement confiance au processus émetteur du message."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1245
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Therefore, unless the connection object was produced using :func:`Pipe` you "
"should only use the :meth:`~Connection.recv` and :meth:`~Connection.send` "
"methods after performing some sort of authentication. See :ref:"
"`multiprocessing-auth-keys`."
msgstr ""
"Par conséquent, à moins que l'objet de connexion soit instancié par :func:"
"`Pipe`, vous ne devriez uniquement utiliser les méthodes :meth:`~Connection."
"recv` et :meth:`~Connection.send` après avoir effectué une quelconque forme "
"d'authentification. Voir :ref:`multiprocessing-auth-keys`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1252
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If a process is killed while it is trying to read or write to a pipe then "
"the data in the pipe is likely to become corrupted, because it may become "
"impossible to be sure where the message boundaries lie."
msgstr ""
"Si un processus est tué pendant qu'il essaye de lire ou écrire sur le tube, "
"alors les données du tube ont des chances d'être corrompues, parce qu'il "
"devient impossible d'être sûr d'où se trouvent les bornes du message."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1258
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Synchronization primitives"
msgstr "Primitives de synchronisation"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1262
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Generally synchronization primitives are not as necessary in a multiprocess "
"program as they are in a multithreaded program. See the documentation for :"
"mod:`threading` module."
msgstr ""
"Généralement les primitives de synchronisation ne sont pas nécessaire dans "
"un programme multi-processus comme elles le sont dans un programme multi-"
"fils d'exécution. Voir la documentation du module :mod:`threading`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1266
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that one can also create synchronization primitives by using a manager "
"object -- see :ref:`multiprocessing-managers`."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez aussi créer des primitives de synchronisation en "
"utilisant un objet gestionnaire voir :ref:`multiprocessing-managers`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1271
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "A barrier object: a clone of :class:`threading.Barrier`."
msgstr "Un objet barrière : un clone de :class:`threading.Barrier`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1277
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A bounded semaphore object: a close analog of :class:`threading."
"BoundedSemaphore`."
msgstr ""
"Un objet sémaphore lié : un analogue proche de :class:`threading."
"BoundedSemaphore`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1280 library/multiprocessing.rst:1418
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A solitary difference from its close analog exists: its ``acquire`` method's "
"first argument is named *block*, as is consistent with :meth:`Lock.acquire`."
msgstr ""
"Une seule différence existe avec son proche analogue : le premier argument "
"de sa méthode ``acquire`` est appelé *block*, pour la cohérence avec :meth:"
"`Lock.acquire`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1284
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"On macOS, this is indistinguishable from :class:`Semaphore` because "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"``sem_getvalue()`` is not implemented on that platform."
msgstr ""
"Sur macOS, elle n'est pas distinguable de la classe :class:`Semaphore` parce "
"que ``sem_getvalue()`` n'est pas implémentée sur cette plateforme."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1289
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "A condition variable: an alias for :class:`threading.Condition`."
msgstr ""
"Une variable conditionnelle : un alias pour :class:`threading.Condition`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1291
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *lock* is specified then it should be a :class:`Lock` or :class:`RLock` "
"object from :mod:`multiprocessing`."
msgstr ""
"Si *lock* est spécifié il doit être un objet :class:`Lock` ou :class:`RLock` "
"du module :mod:`multiprocessing`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1294 library/multiprocessing.rst:1843
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The :meth:`~threading.Condition.wait_for` method was added."
msgstr "La méthode :meth:`~threading.Condition.wait_for` a été ajoutée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1299
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "A clone of :class:`threading.Event`."
msgstr "Un clone de :class:`threading.Event`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1304
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A non-recursive lock object: a close analog of :class:`threading.Lock`. Once "
"a process or thread has acquired a lock, subsequent attempts to acquire it "
"from any process or thread will block until it is released; any process or "
"thread may release it. The concepts and behaviors of :class:`threading."
"Lock` as it applies to threads are replicated here in :class:"
"`multiprocessing.Lock` as it applies to either processes or threads, except "
"as noted."
msgstr ""
"Un verrou non récursif : un analogue proche de :class:`threading.Lock`. Une "
"fois que le processus ou le fil d'exécution a acquis un verrou, les "
"tentatives suivantes d'acquisition depuis n'importe quel processus ou fil "
"d'exécution bloqueront jusqu'à ce qu'il soit libéré ; n'importe quel "
"processus ou fil peut le libérer. Les concepts et comportements de :class:"
"`threading.Lock` qui s'appliquent aux fils d'exécution sont répliqués ici "
"dans :class:`multiprocessing.Lock` et s'appliquent aux processus et aux fils "
"d'exécution, à l'exception de ce qui est indiqué."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1312
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that :class:`Lock` is actually a factory function which returns an "
"instance of ``multiprocessing.synchronize.Lock`` initialized with a default "
"context."
msgstr ""
"Notez que :class:`Lock` est en fait une fonction *factory* qui renvoie une "
"instance de ``multiprocessing.synchronize.Lock`` initialisée avec un "
"contexte par défaut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1316
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":class:`Lock` supports the :term:`context manager` protocol and thus may be "
"used in :keyword:`with` statements."
msgstr ""
":class:`Lock` supporte le protocole :term:`context manager` et peut ainsi "
"être utilisé avec une instruction :keyword:`with`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1321 library/multiprocessing.rst:1372
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Acquire a lock, blocking or non-blocking."
msgstr "Acquiert un verrou, bloquant ou non bloquant."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1323
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"With the *block* argument set to ``True`` (the default), the method call "
"will block until the lock is in an unlocked state, then set it to locked and "
"return ``True``. Note that the name of this first argument differs from "
"that in :meth:`threading.Lock.acquire`."
msgstr ""
"Avec l'argument *block* à ``True`` (par défaut), l'appel de méthode bloquera "
"jusqu'à ce que le verrou soit dans déverrouillé, puis le verrouillera avant "
"de renvoyer ``True``. Notez que le nom de ce premier argument diffère de "
"celui de :meth:`threading.Lock.acquire`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1328
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"With the *block* argument set to ``False``, the method call does not block. "
"If the lock is currently in a locked state, return ``False``; otherwise set "
"the lock to a locked state and return ``True``."
msgstr ""
"Avec l'argument *block* à ``False``, l'appel de méthode ne bloque pas. Si le "
"verrou est actuellement verrouillé, renvoie ``False`` ; autrement verrouille "
"le verrou et renvoie ``True``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1332
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When invoked with a positive, floating-point value for *timeout*, block for "
"at most the number of seconds specified by *timeout* as long as the lock can "
"not be acquired. Invocations with a negative value for *timeout* are "
"equivalent to a *timeout* of zero. Invocations with a *timeout* value of "
"``None`` (the default) set the timeout period to infinite. Note that the "
"treatment of negative or ``None`` values for *timeout* differs from the "
"implemented behavior in :meth:`threading.Lock.acquire`. The *timeout* "
"argument has no practical implications if the *block* argument is set to "
"``False`` and is thus ignored. Returns ``True`` if the lock has been "
"acquired or ``False`` if the timeout period has elapsed."
msgstr ""
"Quand invoqué avec un nombre flottant positif comme *timeout*, bloque au "
"maximum pendant ce nombre spécifié de secondes, tant que le verrou ne peut "
"être acquis. Les invocations avec une valeur de *timeout* négatives sont "
"équivalents à zéro. Les invocations avec un *timeout* à ``None`` (par "
"défaut) correspondent à un délai d'attente infini. Notez que le traitement "
"des valeurs de *timeout* négatives et ``None`` diffère du comportement "
"implémenté dans :meth:`threading.Lock.acquire`. L'argument *timeout* n'a pas "
"d'implication pratique si l'argument *block* est mis ) ``False`` et est "
"alors ignoré. Renvoie ``True`` si le verrou a été acquis et ``False`` si le "
"temps de *timeout* a expiré."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1347
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Release a lock. This can be called from any process or thread, not only the "
"process or thread which originally acquired the lock."
msgstr ""
"Libère un verrou. Elle peut être appelée depuis n'importe quel processus ou "
"fil d'exécution, pas uniquement le processus ou le fil qui a acquis le "
"verrou à l'origine."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1350
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Behavior is the same as in :meth:`threading.Lock.release` except that when "
"invoked on an unlocked lock, a :exc:`ValueError` is raised."
msgstr ""
"Le comportement est le même que :meth:`threading.Lock.release` excepté que "
"lorsque la méthode est appelée sur un verrou déverrouillé, une :exc:"
"`ValueError` est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1356
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A recursive lock object: a close analog of :class:`threading.RLock`. A "
"recursive lock must be released by the process or thread that acquired it. "
"Once a process or thread has acquired a recursive lock, the same process or "
"thread may acquire it again without blocking; that process or thread must "
"release it once for each time it has been acquired."
msgstr ""
"Un objet verrou récursif : un analogue proche de :class:`threading.RLock`. "
"Un verrou récursif doit être libéré par le processus ou le fil d'exécution "
"qui l'a acquis. Quand un processus ou un fil acquiert un verrou récursif, le "
"même processus/fil peut l'acquérir à nouveau sans bloquer ; le processus/fil "
"doit le libérer autant de fois qu'il l'acquiert."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1362
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that :class:`RLock` is actually a factory function which returns an "
"instance of ``multiprocessing.synchronize.RLock`` initialized with a default "
"context."
msgstr ""
"Notez que :class:`RLock` est en fait une fonction *factory* qui renvoie une "
"instance de ``multiprocessing.synchronize.RLock`` initialisée avec un "
"contexte par défaut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1366
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":class:`RLock` supports the :term:`context manager` protocol and thus may be "
"used in :keyword:`with` statements."
msgstr ""
":class:`RLock` supporte le protocole :term:`context manager` et peut ainsi "
"être utilisée avec une instruction :keyword:`with`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1374
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When invoked with the *block* argument set to ``True``, block until the lock "
"is in an unlocked state (not owned by any process or thread) unless the lock "
"is already owned by the current process or thread. The current process or "
"thread then takes ownership of the lock (if it does not already have "
"ownership) and the recursion level inside the lock increments by one, "
"resulting in a return value of ``True``. Note that there are several "
"differences in this first argument's behavior compared to the implementation "
"of :meth:`threading.RLock.acquire`, starting with the name of the argument "
"itself."
msgstr ""
"Quand invoqué avec l'argument *block* à ``True``, bloque jusqu'à ce que le "
"verrou soit déverrouillé (n'appartenant à aucun processus ou fil "
"d'exécution) sauf s'il appartient déjà au processus ou fil d'exécution "
"courant. Le processus ou fil d'exécution courant prend la possession du "
"verrou (s'il ne l'a pas déjà) et incrémente d'un le niveau de récursion du "
"verrou, renvoyant ainsi ``True``. Notez qu'il y a plusieurs différences dans "
"le comportement de ce premier argument comparé à l'implémentation de :meth:"
"`threading.RLock.acquire`, à commencer par le nom de l'argument lui-même."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1384
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When invoked with the *block* argument set to ``False``, do not block. If "
"the lock has already been acquired (and thus is owned) by another process or "
"thread, the current process or thread does not take ownership and the "
"recursion level within the lock is not changed, resulting in a return value "
"of ``False``. If the lock is in an unlocked state, the current process or "
"thread takes ownership and the recursion level is incremented, resulting in "
"a return value of ``True``."
msgstr ""
"Quand invoqué avec l'argument *block* à ``False``, ne bloque pas. Si le "
"verrou est déjà acquis (et possédé) par un autre processus ou fil "
"d'exécution, le processus/fil courant n'en prend pas la possession et le "
"niveau de récursion n'est pas incrémenté, résultant en une valeur de retour "
"à ``False``. Si le verrou est déverrouillé, le processus/fil courant en "
"prend possession et incrémente son niveau de récursion, renvoyant ``True``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1392
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Use and behaviors of the *timeout* argument are the same as in :meth:`Lock."
"acquire`. Note that some of these behaviors of *timeout* differ from the "
"implemented behaviors in :meth:`threading.RLock.acquire`."
msgstr ""
"L'usage et les comportements de l'argument *timeout* sont les mêmes que "
"pour :meth:`Lock.acquire`. Notez que certains de ces comportements diffèrent "
"par rapport à ceux implémentés par :meth:`threading.RLock.acquire`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1399
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Release a lock, decrementing the recursion level. If after the decrement "
"the recursion level is zero, reset the lock to unlocked (not owned by any "
"process or thread) and if any other processes or threads are blocked waiting "
"for the lock to become unlocked, allow exactly one of them to proceed. If "
"after the decrement the recursion level is still nonzero, the lock remains "
"locked and owned by the calling process or thread."
msgstr ""
"Libère un verrou, décrémentant son niveau de récursion. Si après la "
"décrémentation le niveau de récursion est zéro, réinitialise le verrou à un "
"état déverrouillé (n'appartenant à aucun processus ou fil d'exécution) et si "
"des processus/fils attendent que le verrou se déverrouillé, autorise un seul "
"d'entre-eux à continuer. Si après cette décrémentation le niveau de "
"récursion est toujours strictement positif, le verrou reste verrouillé et "
"propriété du processus/fil appelant."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1407
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Only call this method when the calling process or thread owns the lock. An :"
"exc:`AssertionError` is raised if this method is called by a process or "
"thread other than the owner or if the lock is in an unlocked (unowned) "
"state. Note that the type of exception raised in this situation differs "
"from the implemented behavior in :meth:`threading.RLock.release`."
msgstr ""
"N'appelez cette méthode que si le processus ou fil d'exécution appelant est "
"propriétaire du verrou. Une :exc:`AssertionError` est levée si cette méthode "
"est appelée par un processus/fil autre que le propriétaire ou si le verrou "
"n'est pas verrouillé (possédé). Notez que le type d'exception levé dans "
"cette situation diffère du comportement de :meth:`threading.RLock.release`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1416
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "A semaphore object: a close analog of :class:`threading.Semaphore`."
msgstr "Un objet sémaphore, proche analogue de :class:`threading.Semaphore`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1423
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"On macOS, ``sem_timedwait`` is unsupported, so calling ``acquire()`` with a "
"timeout will emulate that function's behavior using a sleeping loop."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Sous macOS, ``sem_timedwait`` n'est pas pris en charge, donc appeler "
"``acquire()`` avec un temps d'exécution limité émule le comportement de "
"cette fonction en utilisant une boucle d'attente."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1428
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If the SIGINT signal generated by :kbd:`Ctrl-C` arrives while the main "
"thread is blocked by a call to :meth:`BoundedSemaphore.acquire`, :meth:`Lock."
"acquire`, :meth:`RLock.acquire`, :meth:`Semaphore.acquire`, :meth:`Condition."
"acquire` or :meth:`Condition.wait` then the call will be immediately "
"interrupted and :exc:`KeyboardInterrupt` will be raised."
msgstr ""
"Si le signal *SIGINT* généré par un :kbd:`Ctrl-C` survient pendant que le "
"fil d'exécution principal est bloqué par un appel à :meth:`BoundedSemaphore."
"acquire`, :meth:`Lock.acquire`, :meth:`RLock.acquire`, :meth:`Semaphore."
"acquire`, :meth:`Condition.acquire` ou :meth:`Condition.wait`, l'appel sera "
"immédiatement interrompu et une :exc:`KeyboardInterrupt` sera levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1434
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This differs from the behaviour of :mod:`threading` where SIGINT will be "
"ignored while the equivalent blocking calls are in progress."
msgstr ""
"Cela diffère du comportement de :mod:`threading` où le *SIGINT* est ignoré "
"tant que les appels bloquants sont en cours."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1439
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Some of this package's functionality requires a functioning shared semaphore "
"implementation on the host operating system. Without one, the :mod:"
"`multiprocessing.synchronize` module will be disabled, and attempts to "
"import it will result in an :exc:`ImportError`. See :issue:`3770` for "
"additional information."
msgstr ""
"Certaines des fonctionnalités de ce paquet requièrent une implémentation "
"fonctionnelle de sémaphores partagés sur le système hôte. Sans cela, le "
"module :mod:`multiprocessing.synchronize` sera désactivé, et les tentatives "
"de l'importer lèveront une :exc:`ImportError`. Voir :issue:`3770` pour plus "
"d'informations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1447
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Shared :mod:`ctypes` Objects"
msgstr "Objets :mod:`ctypes` partagés"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1449
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"It is possible to create shared objects using shared memory which can be "
"inherited by child processes."
msgstr ""
"Il est possible de créer des objets partagés utilisant une mémoire partagée "
"pouvant être héritée par les processus fils."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1454
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a :mod:`ctypes` object allocated from shared memory. By default the "
"return value is actually a synchronized wrapper for the object. The object "
"itself can be accessed via the *value* attribute of a :class:`Value`."
msgstr ""
"Renvoie un objet :mod:`ctypes` alloué depuis la mémoire partagée. Par défaut "
"la valeur de retour est en fait un *wrapper* synchronisé autour de l'objet. "
"L'objet en lui-même est accessible par l'attribut *value* de l'une :class:"
"`Value`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1458 library/multiprocessing.rst:1545
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*typecode_or_type* determines the type of the returned object: it is either "
"a ctypes type or a one character typecode of the kind used by the :mod:"
"`array` module. *\\*args* is passed on to the constructor for the type."
msgstr ""
"*typecode_or_type* détermine le type de l'objet renvoyé : il s'agit soit "
"d'un type *ctype* soit d'un caractère *typecode* tel qu'utilisé par le "
"module :mod:`array`. *\\*args* est passé au constructeur de ce type."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1462
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *lock* is ``True`` (the default) then a new recursive lock object is "
"created to synchronize access to the value. If *lock* is a :class:`Lock` "
"or :class:`RLock` object then that will be used to synchronize access to the "
"value. If *lock* is ``False`` then access to the returned object will not "
"be automatically protected by a lock, so it will not necessarily be "
"\"process-safe\"."
msgstr ""
"Si *lock* vaut ``True`` (par défaut), alors un nouveau verrou récursif est "
"créé pour synchroniser l'accès à la valeur. Si *lock* est un objet :class:"
"`Lock` ou :class:`RLock` alors il sera utilisé pour synchroniser l'accès à "
"la valeur. Si *lock* vaut ``False``, l'accès à l'objet renvoyé ne sera pas "
"automatiquement protégé par un verrou, donc il ne sera pas forcément "
"« *process-safe* »."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1469
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Operations like ``+=`` which involve a read and write are not atomic. So "
"if, for instance, you want to atomically increment a shared value it is "
"insufficient to just do ::"
msgstr ""
"Les opérations telles que ``+=`` qui impliquent une lecture et une écriture "
"ne sont pas atomiques. Ainsi si vous souhaitez par exemple réaliser une "
"incrémentation atomique sur une valeur partagée, vous ne pouvez pas "
"simplement faire ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1475
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Assuming the associated lock is recursive (which it is by default) you can "
"instead do ::"
msgstr ""
"En supposant que le verrou associé est récursif (ce qui est le cas par "
"défaut), vous pouvez à la place faire ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1481 library/multiprocessing.rst:1571
#: library/multiprocessing.rst:1586
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Note that *lock* is a keyword-only argument."
msgstr "Notez que *lock* est un argument *keyword-only*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1485
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a ctypes array allocated from shared memory. By default the return "
"value is actually a synchronized wrapper for the array."
msgstr ""
"Renvoie un tableau *ctypes* alloué depuis la mémoire partagée. Par défaut la "
"valeur de retour est en fait un *wrapper* synchronisé autour du tableau."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1488
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*typecode_or_type* determines the type of the elements of the returned "
"array: it is either a ctypes type or a one character typecode of the kind "
"used by the :mod:`array` module. If *size_or_initializer* is an integer, "
"then it determines the length of the array, and the array will be initially "
"zeroed. Otherwise, *size_or_initializer* is a sequence which is used to "
"initialize the array and whose length determines the length of the array."
msgstr ""
"*typecode_or_type* détermine le type des éléments du tableau renvoyé : il "
"s'agit soit d'un type *ctype* soit d'un caractère *typecode* tel qu'utilisé "
"par le module :mod:`array`. Si *size_or_initialize* est un entier, alors il "
"détermine la taille du tableau, et le tableau sera initialisé avec des "
"zéros. Autrement, *size*or_initializer* est une séquence qui sera utilisée "
"pour initialiser le tableau et dont la taille détermine celle du tableau."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1495
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *lock* is ``True`` (the default) then a new lock object is created to "
"synchronize access to the value. If *lock* is a :class:`Lock` or :class:"
"`RLock` object then that will be used to synchronize access to the value. "
"If *lock* is ``False`` then access to the returned object will not be "
"automatically protected by a lock, so it will not necessarily be \"process-"
"safe\"."
msgstr ""
"Si *lock* vaut ``True`` (par défaut), alors un nouveau verrou est créé pour "
"synchroniser l'accès à la valeur. Si *lock* est un objet :class:`Lock` ou :"
"class:`RLock` alors il sera utilisé pour synchroniser l'accès à la valeur. "
"Si *lock* vaut ``False``, l'accès à l'objet renvoyé ne sera pas "
"automatiquement protégé par un verrou, donc il ne sera pas forcément "
"« *process-safe* »."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1502
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Note that *lock* is a keyword only argument."
msgstr "Notez que *lock* est un argument *keyword-only*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1504
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that an array of :data:`ctypes.c_char` has *value* and *raw* attributes "
"which allow one to use it to store and retrieve strings."
msgstr ""
"Notez qu'un tableau de :data:`ctypes.c_char` a ses attributs *value* et "
"*raw* qui permettent de l'utiliser pour stocker et récupérer des chaînes de "
"caractères."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1509
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The :mod:`multiprocessing.sharedctypes` module"
msgstr "Le module :mod:`multiprocessing.sharedctypes`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1514
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :mod:`multiprocessing.sharedctypes` module provides functions for "
"allocating :mod:`ctypes` objects from shared memory which can be inherited "
"by child processes."
msgstr ""
"Le module :mod:`multiprocessing.sharedctypes` fournit des fonctions pour "
"allouer des objets :mod:`ctypes` depuis la mémoire partagée, qui peuvent "
"être hérités par les processus fils."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1520
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Although it is possible to store a pointer in shared memory remember that "
"this will refer to a location in the address space of a specific process. "
"However, the pointer is quite likely to be invalid in the context of a "
"second process and trying to dereference the pointer from the second process "
"may cause a crash."
msgstr ""
"Bien qu'il soit possible de stocker un pointeur en mémoire partagée, "
"rappelez-vous qu'un pointer référence un emplacement dans l'espace "
"d'adressage d'un processus particulier. Ainsi, ce pointeur a de fortes "
"chances d'être invalide dans le contexte d'un autre processus et "
"déréférencer le pointeur depuis ce second processus peut causer un plantage."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1528
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Return a ctypes array allocated from shared memory."
msgstr "Renvoie un tableau *ctypes* alloué depuis la mémoire partagée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1530
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*typecode_or_type* determines the type of the elements of the returned "
"array: it is either a ctypes type or a one character typecode of the kind "
"used by the :mod:`array` module. If *size_or_initializer* is an integer "
"then it determines the length of the array, and the array will be initially "
"zeroed. Otherwise *size_or_initializer* is a sequence which is used to "
"initialize the array and whose length determines the length of the array."
msgstr ""
"*typecode_or_type* détermine le type des éléments du tableau renvoyé : il "
"s'agit soit d'un type *ctype* soit d'un caractère codant le type des "
"éléments du tableau (*typecode*) tel qu'utilisé par le module :mod:`array`. "
"Si *size_or_initialize* est un entier, alors il détermine la taille du "
"tableau, et le tableau sera initialisé avec des zéros. Autrement, "
"*size_or_initializer* est une séquence qui sera utilisée pour initialiser le "
"tableau et dont la taille détermine celle du tableau."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1537
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that setting and getting an element is potentially non-atomic -- use :"
"func:`Array` instead to make sure that access is automatically synchronized "
"using a lock."
msgstr ""
"Notez que définir ou récupérer un élément est potentiellement non atomique "
"utilisez plutôt :func:`Array` pour vous assurer de synchroniser "
"automatiquement avec un verrou."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1543
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Return a ctypes object allocated from shared memory."
msgstr "Renvoie un objet *ctypes* alloué depuis la mémoire partagée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1549
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that setting and getting the value is potentially non-atomic -- use :"
"func:`Value` instead to make sure that access is automatically synchronized "
"using a lock."
msgstr ""
"Notez que définir ou récupérer un élément est potentiellement non atomique "
"utilisez plutôt :func:`Value` pour vous assurer de synchroniser "
"automatiquement avec un verrou."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1553
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that an array of :data:`ctypes.c_char` has ``value`` and ``raw`` "
"attributes which allow one to use it to store and retrieve strings -- see "
"documentation for :mod:`ctypes`."
msgstr ""
"Notez qu'un tableau de :data:`ctypes.c_char` a ses attributs *value* et "
"*raw* qui permettent de l'utiliser pour stocker et récupérer des chaînes de "
"caractères voir la documentation de :mod:`ctypes`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1559
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The same as :func:`RawArray` except that depending on the value of *lock* a "
"process-safe synchronization wrapper may be returned instead of a raw ctypes "
"array."
msgstr ""
"Identique à :func:`RawArray` à l'exception que suivant la valeur de *lock* "
"un *wrapper* de synchronisation *process-safe* pourra être renvoyé à la "
"place d'un tableau *ctypes* brut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1563 library/multiprocessing.rst:1579
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *lock* is ``True`` (the default) then a new lock object is created to "
"synchronize access to the value. If *lock* is a :class:`~multiprocessing."
"Lock` or :class:`~multiprocessing.RLock` object then that will be used to "
"synchronize access to the value. If *lock* is ``False`` then access to the "
"returned object will not be automatically protected by a lock, so it will "
"not necessarily be \"process-safe\"."
msgstr ""
"Si *lock* vaut ``True`` (par défaut), alors un nouveau verrou est créé pour "
"synchroniser l'accès à la valeur. Si *lock* est un objet :class:"
"`~multiprocessing.Lock` ou :class:`~multiprocessing.RLock` alors il sera "
"utilisé pour synchroniser l'accès à la valeur. Si *lock* vaut ``False``, "
"l'accès à l'objet renvoyé ne sera pas automatiquement protégé par un verrou, "
"donc il ne sera pas forcément « *process-safe* »."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1575
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The same as :func:`RawValue` except that depending on the value of *lock* a "
"process-safe synchronization wrapper may be returned instead of a raw ctypes "
"object."
msgstr ""
"Identique à :func:`RawValue` à l'exception que suivant la valeur de *lock* "
"un *wrapper* de synchronisation *process-safe* pourra être renvoyé à la "
"place d'un objet *ctypes* brut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1590
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a ctypes object allocated from shared memory which is a copy of the "
"ctypes object *obj*."
msgstr ""
"Renvoie un objet *ctypes* alloué depuis la mémoire partagée, qui est une "
"copie de l'objet *ctypes* *obj*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1595
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a process-safe wrapper object for a ctypes object which uses *lock* "
"to synchronize access. If *lock* is ``None`` (the default) then a :class:"
"`multiprocessing.RLock` object is created automatically."
msgstr ""
"Renvoie un *wrapper* *process-safe* autour de l'objet *ctypes* qui utilise "
"*lock* pour synchroniser l'accès. Si *lock* est ``None`` (par défaut), un "
"objet :class:`multiprocessing.RLock` est créé automatiquement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1599
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A synchronized wrapper will have two methods in addition to those of the "
"object it wraps: :meth:`get_obj` returns the wrapped object and :meth:"
"`get_lock` returns the lock object used for synchronization."
msgstr ""
"Un *wrapper* synchronisé aura deux méthodes en plus de celles de l'objet "
"qu'il enveloppe : :meth:`get_obj` renvoie l'objet *wrappé* et :meth:"
"`get_lock` renvoie le verrou utilisé pour la synchronisation."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1603
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that accessing the ctypes object through the wrapper can be a lot "
"slower than accessing the raw ctypes object."
msgstr ""
"Notez qu'accéder à l'objet *ctypes* à travers le *wrapper* peut s'avérer "
"beaucoup plus lent qu'accéder directement à l'objet *ctypes* brut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1606
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Synchronized objects support the :term:`context manager` protocol."
msgstr ""
"Les objets synchronisés supportent le protocole :term:`context manager`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1610
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The table below compares the syntax for creating shared ctypes objects from "
"shared memory with the normal ctypes syntax. (In the table ``MyStruct`` is "
"some subclass of :class:`ctypes.Structure`.)"
msgstr ""
"Le tableau ci-dessous compare la syntaxe de création des objets *ctypes* "
"partagés depuis une mémoire partagée avec la syntaxe normale *ctypes*. (Dans "
"le tableau, ``MyStruct`` est une sous-classe quelconque de :class:`ctypes."
"Structure`.)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1615
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "ctypes"
msgstr "ctypes"
#: library/multiprocessing.rst:1615
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "sharedctypes using type"
msgstr "*sharedctypes* utilisant un type"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1615
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "sharedctypes using typecode"
msgstr "*sharedctypes* utilisant un *typecode*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1617
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "c_double(2.4)"
msgstr "c_double(2.4)"
#: library/multiprocessing.rst:1617
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "RawValue(c_double, 2.4)"
msgstr "RawValue(c_double, 2.4)"
#: library/multiprocessing.rst:1617
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "RawValue('d', 2.4)"
msgstr "RawValue('d', 2.4)"
#: library/multiprocessing.rst:1618
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "MyStruct(4, 6)"
msgstr "MyStruct(4, 6)"
#: library/multiprocessing.rst:1618
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "RawValue(MyStruct, 4, 6)"
msgstr "RawValue(MyStruct, 4, 6)"
#: library/multiprocessing.rst:1619
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "(c_short * 7)()"
msgstr "(c_short * 7)()"
#: library/multiprocessing.rst:1619
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "RawArray(c_short, 7)"
msgstr "RawArray(c_short, 7)"
#: library/multiprocessing.rst:1619
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "RawArray('h', 7)"
msgstr "RawArray('h', 7)"
#: library/multiprocessing.rst:1620
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "(c_int * 3)(9, 2, 8)"
msgstr "(c_int * 3)(9, 2, 8)"
#: library/multiprocessing.rst:1620
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "RawArray(c_int, (9, 2, 8))"
msgstr "RawArray(c_int, (9, 2, 8))"
#: library/multiprocessing.rst:1620
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "RawArray('i', (9, 2, 8))"
msgstr "RawArray('i', (9, 2, 8))"
#: library/multiprocessing.rst:1624
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Below is an example where a number of ctypes objects are modified by a child "
"process::"
msgstr ""
"Ci-dessous un exemple où des objets *ctypes* sont modifiés par un processus "
"fils ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1662
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The results printed are ::"
msgstr "Les résultats affichés sont ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1675
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Managers"
msgstr "Gestionnaires"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1677
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Managers provide a way to create data which can be shared between different "
"processes, including sharing over a network between processes running on "
"different machines. A manager object controls a server process which manages "
"*shared objects*. Other processes can access the shared objects by using "
"proxies."
msgstr ""
"Les gestionnaires fournissent un moyen de créer des données qui peuvent être "
"partagées entre les différents processus, incluant le partage à travers le "
"réseau entre des processus tournant sur des machines différentes. Un objet "
"gestionnaire contrôle un processus serveur qui gère les *shared objects*. "
"Les autres processus peuvent accéder aux objets partagés à l'aide de "
"mandataires."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1686
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Returns a started :class:`~multiprocessing.managers.SyncManager` object "
"which can be used for sharing objects between processes. The returned "
"manager object corresponds to a spawned child process and has methods which "
"will create shared objects and return corresponding proxies."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`~multiprocessing.managers.SyncManager` démarré qui "
"peut être utilisé pour partager des objets entre les processus. L'objet "
"gestionnaire renvoyé correspond à un processus fils instancié et possède des "
"méthodes pour créer des objets partagés et renvoyer les mandataires "
"correspondants."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1694
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Manager processes will be shutdown as soon as they are garbage collected or "
"their parent process exits. The manager classes are defined in the :mod:"
"`multiprocessing.managers` module:"
msgstr ""
"Les processus gestionnaires seront arrêtés dès qu'ils seront collectés par "
"le ramasse-miettes ou que leur processus parent se terminera. Les classes "
"gestionnaires sont définies dans le module :mod:`multiprocessing.managers` :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1700
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Create a BaseManager object."
msgstr "Crée un objet *BaseManager*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1702
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Once created one should call :meth:`start` or ``get_server()."
"serve_forever()`` to ensure that the manager object refers to a started "
"manager process."
msgstr ""
"Une fois créé il faut appeler :meth:`start` ou ``get_server()."
"serve_forever()`` pour assurer que l'objet gestionnaire référence un "
"processus gestionnaire démarré."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1705
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*address* is the address on which the manager process listens for new "
"connections. If *address* is ``None`` then an arbitrary one is chosen."
msgstr ""
"*address* est l'adresse sur laquelle le processus gestionnaire écoute pour "
"de nouvelles connexions. Si *address* est ``None``, une adresse arbitraire "
"est choisie."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1708
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*authkey* is the authentication key which will be used to check the validity "
"of incoming connections to the server process. If *authkey* is ``None`` "
"then ``current_process().authkey`` is used. Otherwise *authkey* is used and "
"it must be a byte string."
msgstr ""
"*authkey* est la clé d'authentification qui sera utilisée pour vérifier la "
"validité des connexions entrantes sur le processus serveur. Si *authkey* est "
"``None`` alors ``current_process().authkey`` est utilisée. Autrement "
"*authkey* est utilisée et doit être une chaîne d'octets."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1713
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"*serializer* must be ``'pickle'`` (use :mod:`pickle` serialization) or "
"``'xmlrpclib'`` (use :mod:`xmlrpc.client` serialization)."
msgstr ""
#: library/multiprocessing.rst:1716
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"*ctx* is a context object, or ``None`` (use the current context). See the :"
"func:`get_context` function."
msgstr ""
#: library/multiprocessing.rst:1719
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"*shutdown_timeout* is a timeout in seconds used to wait until the process "
"used by the manager completes in the :meth:`shutdown` method. If the "
"shutdown times out, the process is terminated. If terminating the process "
"also times out, the process is killed."
msgstr ""
#: library/multiprocessing.rst:1724
#, fuzzy
msgid "Added the *shutdown_timeout* parameter."
msgstr "Ajout de l'argument *daemon*."
#: library/multiprocessing.rst:1729
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Start a subprocess to start the manager. If *initializer* is not ``None`` "
"then the subprocess will call ``initializer(*initargs)`` when it starts."
msgstr ""
"Démarre un sous-processus pour démarrer le gestionnaire. Si *initializer* "
"n'est pas ``None`` alors le sous-processus appellera "
"``initializer(*initargs)`` quand il démarrera."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1734
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Returns a :class:`Server` object which represents the actual server under "
"the control of the Manager. The :class:`Server` object supports the :meth:"
"`serve_forever` method::"
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`Server` qui représente le serveur sous le contrôle "
"du gestionnaire. L'objet :class:`Server` supporte la méthode :meth:"
"`serve_forever` ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1743
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`Server` additionally has an :attr:`address` attribute."
msgstr ":class:`Server` possède en plus un attribut :attr:`address`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1747
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Connect a local manager object to a remote manager process::"
msgstr ""
"Connecte un objet gestionnaire local au processus gestionnaire distant ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1755
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Stop the process used by the manager. This is only available if :meth:"
"`start` has been used to start the server process."
msgstr ""
"Stoppe le processus utilisé par le gestionnaire. Cela est disponible "
"uniquement si :meth:`start` a été utilisée pour démarrer le processus "
"serveur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1758
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "This can be called multiple times."
msgstr "Cette méthode peut être appelée plusieurs fois."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1762
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A classmethod which can be used for registering a type or callable with the "
"manager class."
msgstr ""
"Une méthode de classe qui peut être utilisée pour enregistrer un type ou un "
"appelable avec la classe gestionnaire."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1765
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*typeid* is a \"type identifier\" which is used to identify a particular "
"type of shared object. This must be a string."
msgstr ""
"*typeif* est un « *type identifier* » qui est utilisé pour identifier un "
"type particulier d'objet partagé. Cela doit être une chaîne de caractères."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1768
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*callable* is a callable used for creating objects for this type "
"identifier. If a manager instance will be connected to the server using "
"the :meth:`connect` method, or if the *create_method* argument is ``False`` "
"then this can be left as ``None``."
msgstr ""
"*callable* est un objet appelable utilisé pour créer les objets avec cet "
"identifiant de type. Si une instance de gestionnaire prévoit de se connecter "
"au serveur en utilisant sa méthode :meth:`connect` ou si l'argument "
"*create_method* vaut ``False`` alors cet argument peut être laissé à "
"``None``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1774
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*proxytype* is a subclass of :class:`BaseProxy` which is used to create "
"proxies for shared objects with this *typeid*. If ``None`` then a proxy "
"class is created automatically."
msgstr ""
"*proxytype* est une sous-classe de :class:`BaseProxy` utilisée pour créer "
"des mandataires autour des objets partagés avec ce *typeid*. S'il est "
"``None``, une classe mandataire sera créée automatiquement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1778
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*exposed* is used to specify a sequence of method names which proxies for "
"this typeid should be allowed to access using :meth:`BaseProxy."
"_callmethod`. (If *exposed* is ``None`` then :attr:`proxytype._exposed_` is "
"used instead if it exists.) In the case where no exposed list is specified, "
"all \"public methods\" of the shared object will be accessible. (Here a "
"\"public method\" means any attribute which has a :meth:`~object.__call__` "
"method and whose name does not begin with ``'_'``.)"
msgstr ""
"*exposed* est utilisé pour préciser une séquence de noms de méthodes dont "
"les mandataires pour ce *typeid* doivent être autorisés à accéder via :meth:"
"`BaseProxy._callmethod`. (Si *exposed* est ``None`` alors :attr:`proxytype."
"_exposed_` est utilisé à la place s'il existe.) Dans le cas où aucune liste "
"*exposed* n'est précisée, toutes les « méthodes publiques » de l'objet "
"partagé seront accessibles. (Ici une « méthode publique » signifie n'importe "
"quel attribut qui possède une méthode :meth:`~object.__call__` et dont le "
"nom ne commence pas par un ``'_'``.)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1787
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*method_to_typeid* is a mapping used to specify the return type of those "
"exposed methods which should return a proxy. It maps method names to typeid "
"strings. (If *method_to_typeid* is ``None`` then :attr:`proxytype."
"_method_to_typeid_` is used instead if it exists.) If a method's name is "
"not a key of this mapping or if the mapping is ``None`` then the object "
"returned by the method will be copied by value."
msgstr ""
"*method_to_typeid* est un tableau associatif utilisé pour préciser le type "
"de retour de ces méthodes exposées qui doivent renvoyer un mandataire. Il "
"associé un nom de méthode à une chaîne de caractères *typeid*. (Si "
"*method_to_typeid* est ``None``, :attr:`proxytype._method_to_typeid_` est "
"utilisé à la place s'il existe). Si le nom d'une méthode n'est pas une clé "
"de ce tableau associatif ou si la valeur associée est ``None``, l'objet "
"renvoyé par la méthode sera une copie de la valeur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1794
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*create_method* determines whether a method should be created with name "
"*typeid* which can be used to tell the server process to create a new shared "
"object and return a proxy for it. By default it is ``True``."
msgstr ""
"*create_method* détermine si une méthode devrait être créée avec le nom "
"*typeid*, qui peut être utilisée pour indiquer au processus serveur de créer "
"un nouvel objet partagé et d'en renvoyer un mandataire. a valeur par défaut "
"est ``True``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1798
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`BaseManager` instances also have one read-only property:"
msgstr ""
"Les instances de :class:`BaseManager` ont aussi une propriété en lecture "
"seule :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1802
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The address used by the manager."
msgstr "L'adresse utilisée par le gestionnaire."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1804
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Manager objects support the context management protocol -- see :ref:"
"`typecontextmanager`. :meth:`~contextmanager.__enter__` starts the server "
"process (if it has not already started) and then returns the manager "
"object. :meth:`~contextmanager.__exit__` calls :meth:`shutdown`."
msgstr ""
"Les objets gestionnaires supportent le protocole des gestionnaires de "
"contexte voir :ref:`typecontextmanager`. :meth:`~contextmanager.__enter__` "
"démarre le processus serveur (s'il n'a pas déjà été démarré) et renvoie "
"l'objet gestionnaire. :meth:`~contextmanager.__exit__` appelle :meth:"
"`shutdown`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1810
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"In previous versions :meth:`~contextmanager.__enter__` did not start the "
"manager's server process if it was not already started."
msgstr ""
"Dans les versions précédentes :meth:`~contextmanager.__enter__` ne démarrait "
"pas le processus serveur du gestionnaire s'il n'était pas déjà démarré."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1815
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A subclass of :class:`BaseManager` which can be used for the synchronization "
"of processes. Objects of this type are returned by :func:`multiprocessing."
"Manager`."
msgstr ""
"Une sous-classe de :class:`BaseManager` qui peut être utilisée pour la "
"synchronisation entre processus. Des objets de ce type sont renvoyés par :"
"func:`multiprocessing.Manager`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1819
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Its methods create and return :ref:`multiprocessing-proxy_objects` for a "
"number of commonly used data types to be synchronized across processes. This "
"notably includes shared lists and dictionaries."
msgstr ""
"Ces méthodes créent et renvoient des :ref:`multiprocessing-proxy_objects` "
"pour un certain nombre de types de données communément utilisés pour être "
"synchronisés entre les processus. Elles incluent notamment des listes et "
"dictionnaires partagés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1825
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Create a shared :class:`threading.Barrier` object and return a proxy for it."
msgstr ""
"Crée un objet :class:`threading.Barrier` partagé et renvoie un mandataire "
"pour cet objet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1832
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Create a shared :class:`threading.BoundedSemaphore` object and return a "
"proxy for it."
msgstr ""
"Crée un objet :class:`threading.BoundedSemaphore` partagé et renvoie un "
"mandataire pour cet objet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1837
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Create a shared :class:`threading.Condition` object and return a proxy for "
"it."
msgstr ""
"Crée un objet :class:`threading.Condition` partagé et renvoie un mandataire "
"pour cet objet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1840
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *lock* is supplied then it should be a proxy for a :class:`threading."
"Lock` or :class:`threading.RLock` object."
msgstr ""
"Si *lock* est fourni alors il doit être un mandataire pour un objet :class:"
"`threading.Lock` ou :class:`threading.RLock`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1848
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Create a shared :class:`threading.Event` object and return a proxy for it."
msgstr ""
"Crée un objet :class:`threading.Event` partagé et renvoie un mandataire pour "
"cet objet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1852
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Create a shared :class:`threading.Lock` object and return a proxy for it."
msgstr ""
"Crée un objet :class:`threading.Lock` partagé et renvoie un mandataire pour "
"cet objet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1856
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Create a shared :class:`Namespace` object and return a proxy for it."
msgstr ""
"Crée un objet :class:`Namespace` partagé et renvoie un mandataire pour cet "
"objet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1860
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Create a shared :class:`queue.Queue` object and return a proxy for it."
msgstr ""
"Crée un objet :class:`queue.Queue` partagé et renvoie un mandataire pour cet "
"objet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1864
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Create a shared :class:`threading.RLock` object and return a proxy for it."
msgstr ""
"Crée un objet :class:`threading.RLock` partagé et renvoie un mandataire pour "
"cet objet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1868
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Create a shared :class:`threading.Semaphore` object and return a proxy for "
"it."
msgstr ""
"Crée un objet :class:`threading.Semaphore` partagé et renvoie un mandataire "
"pour cet objet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1873
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Create an array and return a proxy for it."
msgstr "Crée un tableau et renvoie un mandataire pour cet objet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1877
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Create an object with a writable ``value`` attribute and return a proxy for "
"it."
msgstr ""
"Crée un objet avec un attribut ``value`` accessible en écriture et renvoie "
"un mandataire pour cet objet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1884
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Create a shared :class:`dict` object and return a proxy for it."
msgstr ""
"Crée un objet :class:`dict` partagé et renvoie un mandataire pour cet objet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1889
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Create a shared :class:`list` object and return a proxy for it."
msgstr ""
"Crée un objet :class:`list` partagé et renvoie un mandataire pour cet objet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1891
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Shared objects are capable of being nested. For example, a shared container "
"object such as a shared list can contain other shared objects which will all "
"be managed and synchronized by the :class:`SyncManager`."
msgstr ""
"Les objets partagés peuvent être imbriqués. Par exemple, un conteneur "
"partagé tel qu'une liste partagée peu contenir d'autres objets partagés qui "
"seront aussi gérés et synchronisés par le :class:`SyncManager`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1898
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "A type that can register with :class:`SyncManager`."
msgstr "Un type qui peut être enregistré avec :class:`SyncManager`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1900
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A namespace object has no public methods, but does have writable attributes. "
"Its representation shows the values of its attributes."
msgstr ""
"Un espace de nommage n'a pas de méthodes publiques, mais possède des "
"attributs accessibles en écriture. Sa représentation montre les valeurs de "
"ses attributs."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1903
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"However, when using a proxy for a namespace object, an attribute beginning "
"with ``'_'`` will be an attribute of the proxy and not an attribute of the "
"referent:"
msgstr ""
"Cependant, en utilisant un mandataire pour un espace de nommage, un attribut "
"débutant par ``'_'`` est un attribut du mandataire et non de l'objet cible :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1919
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Customized managers"
msgstr "Gestionnaires personnalisés"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1921
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"To create one's own manager, one creates a subclass of :class:`BaseManager` "
"and uses the :meth:`~BaseManager.register` classmethod to register new types "
"or callables with the manager class. For example::"
msgstr ""
"Pour créer son propre gestionnaire, il faut créer une sous-classe de :class:"
"`BaseManager` et utiliser la méthode de classe :meth:`~BaseManager.register` "
"pour enregistrer de nouveaux types ou *callables* au gestionnaire. Par "
"exemple ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1946
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Using a remote manager"
msgstr "Utiliser un gestionnaire distant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1948
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"It is possible to run a manager server on one machine and have clients use "
"it from other machines (assuming that the firewalls involved allow it)."
msgstr ""
"Il est possible de lancer un serveur gestionnaire sur une machine et d'avoir "
"des clients l'utilisant sur d'autres machines (en supposant que les pare-"
"feus impliqués l'autorisent)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1951
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Running the following commands creates a server for a single shared queue "
"which remote clients can access::"
msgstr ""
"Exécuter les commandes suivantes crée un serveur pour une file simple "
"partagée à laquelle des clients distants peuvent accéder ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1963
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "One client can access the server as follows::"
msgstr "Un client peut accéder au serveur comme suit ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1973
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Another client can also use it::"
msgstr "Un autre client peut aussi l'utiliser ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:1984
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Local processes can also access that queue, using the code from above on the "
"client to access it remotely::"
msgstr ""
"Les processus locaux peuvent aussi accéder à cette file, utilisant le code "
"précédent sur le client pour y accéder à distance ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2009
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Proxy Objects"
msgstr "Objets mandataires"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2011
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A proxy is an object which *refers* to a shared object which lives "
"(presumably) in a different process. The shared object is said to be the "
"*referent* of the proxy. Multiple proxy objects may have the same referent."
msgstr ""
"Un mandataire est un objet qui *référence* un objet partagé appartenant "
"(supposément) à un processus différent. L'objet partagé est appelé le "
"*référent* du mandataire. Plusieurs mandataires peuvent avoir un même "
"référent."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2015
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A proxy object has methods which invoke corresponding methods of its "
"referent (although not every method of the referent will necessarily be "
"available through the proxy). In this way, a proxy can be used just like "
"its referent can:"
msgstr ""
"Un mandataire possède des méthodes qui appellent les méthodes "
"correspondantes du référent (bien que toutes les méthodes du référent ne "
"soient pas nécessairement accessibles à travers le mandataire). De cette "
"manière, un mandataire peut être utilisé comme le serait sont référent :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2033
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Notice that applying :func:`str` to a proxy will return the representation "
"of the referent, whereas applying :func:`repr` will return the "
"representation of the proxy."
msgstr ""
"Notez qu'appliquer :func:`str` à un mandataire renvoie la représentation du "
"référent, alors que :func:`repr` renvoie celle du mandataire."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2037
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An important feature of proxy objects is that they are picklable so they can "
"be passed between processes. As such, a referent can contain :ref:"
"`multiprocessing-proxy_objects`. This permits nesting of these managed "
"lists, dicts, and other :ref:`multiprocessing-proxy_objects`:"
msgstr ""
"Une fonctionnalité importantes des objets mandataires est qu'ils sont "
"sérialisables et peuvent donc être échangés entre les processus. Ainsi, un "
"référent peut contenir des :ref:`multiprocessing-proxy_objects`. Cela permet "
"d'imbriquer des listes et dictionnaires gérés ainsi que d'autres :ref:"
"`multiprocessing-proxy_objects` :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2053
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Similarly, dict and list proxies may be nested inside one another::"
msgstr ""
"De même, les mandataires de listes et dictionnaires peuvent être imbriqués "
"dans d'autres ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2066
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If standard (non-proxy) :class:`list` or :class:`dict` objects are contained "
"in a referent, modifications to those mutable values will not be propagated "
"through the manager because the proxy has no way of knowing when the values "
"contained within are modified. However, storing a value in a container "
"proxy (which triggers a ``__setitem__`` on the proxy object) does propagate "
"through the manager and so to effectively modify such an item, one could re-"
"assign the modified value to the container proxy::"
msgstr ""
"Si des objets standards (non *proxyfiés*) :class:`list` ou :class:`dict` "
"sont contenus dans un référent, les modifications sur ces valeurs mutables "
"ne seront pas propagées à travers le gestionnaire parce que le mandataire "
"n'a aucun moyen de savoir quand les valeurs contenues sont modifiées. "
"Cependant, stocker une valeur dans un conteneur mandataire (qui déclenche un "
"appel à ``__setitem__`` sur le mandataire) propage bien la modification à "
"travers le gestionnaire et modifie effectivement l'élément, il est ainsi "
"possible de réassigner la valeur modifiée au conteneur mandataire ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2085
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This approach is perhaps less convenient than employing nested :ref:"
"`multiprocessing-proxy_objects` for most use cases but also demonstrates a "
"level of control over the synchronization."
msgstr ""
"Cette approche est peut-être moins pratique que d'utiliser des :ref:"
"`multiprocessing-proxy_objects` imbriqués pour la majorité des cas "
"d'utilisation, mais démontre aussi un certain niveau de contrôle sur la "
"synchronisation."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2091
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The proxy types in :mod:`multiprocessing` do nothing to support comparisons "
"by value. So, for instance, we have:"
msgstr ""
"Les types de mandataires de :mod:`multiprocessing` n'implémentent rien pour "
"la comparaison par valeurs. Par exemple, on a :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2099
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"One should just use a copy of the referent instead when making comparisons."
msgstr ""
"Il faut à la place simplement utiliser une copie du référent pour faire les "
"comparaisons."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2103
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Proxy objects are instances of subclasses of :class:`BaseProxy`."
msgstr ""
"Les objets mandataires sont des instances de sous-classes de :class:"
"`BaseProxy`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2107
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Call and return the result of a method of the proxy's referent."
msgstr ""
"Appelle et renvoie le résultat d'une méthode du référent du mandataire."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2109
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If ``proxy`` is a proxy whose referent is ``obj`` then the expression ::"
msgstr ""
"Si ``proxy`` est un mandataire sont le référent est ``obj``, alors "
"l'expression ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2113
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "will evaluate the expression ::"
msgstr "s'évalue comme ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2117
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "in the manager's process."
msgstr "dans le processus du gestionnaire."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2119
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The returned value will be a copy of the result of the call or a proxy to a "
"new shared object -- see documentation for the *method_to_typeid* argument "
"of :meth:`BaseManager.register`."
msgstr ""
"La valeur renvoyée sera une copie du résultat de l'appel ou un mandataire "
"sur un nouvel objet partagé voir l'a documentation de l'argument "
"*method_to_typeid* de :meth:`BaseManager.register`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2123
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If an exception is raised by the call, then is re-raised by :meth:"
"`_callmethod`. If some other exception is raised in the manager's process "
"then this is converted into a :exc:`RemoteError` exception and is raised by :"
"meth:`_callmethod`."
msgstr ""
"Si une exception est levée par l'appel, elle est relayée par :meth:"
"`_callmethod`. Si une autre exception est levée par le processus du "
"gestionnaire, elle est convertie en une :exc:`RemoteError` et est levée par :"
"meth:`_callmethod`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2128
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note in particular that an exception will be raised if *methodname* has not "
"been *exposed*."
msgstr ""
"Notez en particulier qu'une exception est levée si *methodname* n'est pas "
"*exposée*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2131
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "An example of the usage of :meth:`_callmethod`:"
msgstr "Un exemple d'utilisation de :meth:`_callmethod` :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2147
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Return a copy of the referent."
msgstr "Renvoie une copie du référent."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2149
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "If the referent is unpicklable then this will raise an exception."
msgstr "Si le référent n'est pas sérialisable, une exception est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2153
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Return a representation of the proxy object."
msgstr "Renvoie la représentation de l'objet mandataire."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2157
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Return the representation of the referent."
msgstr "Renvoie la représentation du référent."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2161
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Cleanup"
msgstr "Nettoyage"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2163
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A proxy object uses a weakref callback so that when it gets garbage "
"collected it deregisters itself from the manager which owns its referent."
msgstr ""
"Un mandataire utilise un *callback* sous une référence faible de façon à ce "
"que quand il est collecté par le ramasse-miettes, il se désenregistre auprès "
"du gestionnaire qui possède le référent."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2166
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A shared object gets deleted from the manager process when there are no "
"longer any proxies referring to it."
msgstr ""
"Un objet partagé est supprimé par le processus gestionnaire quand plus aucun "
"mandataire ne le référence."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2171
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Process Pools"
msgstr "Pools de processus"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2176
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"One can create a pool of processes which will carry out tasks submitted to "
"it with the :class:`Pool` class."
msgstr ""
"On peut créer un pool de processus qui exécuteront les tâches qui lui seront "
"soumises avec la classe :class:`Pool`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2181
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A process pool object which controls a pool of worker processes to which "
"jobs can be submitted. It supports asynchronous results with timeouts and "
"callbacks and has a parallel map implementation."
msgstr ""
"Un objet *process pool* qui contrôle un pool de processus *workers* auquel "
"sont soumises des tâches. Il supporte les résultats asynchrones avec des "
"*timeouts* et des *callbacks* et possède une implémentation parallèle de "
"*map*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2185
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*processes* is the number of worker processes to use. If *processes* is "
"``None`` then the number returned by :func:`os.cpu_count` is used."
msgstr ""
"*processes* est le nombre de processus *workers* à utiliser. Si *processes* "
"est ``None``, le nombre renvoyé par :func:`os.cpu_count` est utilisé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2188 library/multiprocessing.rst:2749
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *initializer* is not ``None`` then each worker process will call "
"``initializer(*initargs)`` when it starts."
msgstr ""
"Si *initializer* n'est pas ``None``, chaque processus *worker* appellera "
"``initializer(*initargs)`` en démarrant."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2191
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*maxtasksperchild* is the number of tasks a worker process can complete "
"before it will exit and be replaced with a fresh worker process, to enable "
"unused resources to be freed. The default *maxtasksperchild* is ``None``, "
"which means worker processes will live as long as the pool."
msgstr ""
"*maxtasksperchild* est le nombre de tâches qu'un processus *worker* peut "
"accomplir avant de se fermer et d'être remplacé par un *worker* frais, pour "
"permettre aux ressources inutilisées d'être libérées. Par défaut "
"*maxtasksperchild* est ``None``, ce qui signifie que le *worker* vit aussi "
"longtemps que le pool."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2196
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*context* can be used to specify the context used for starting the worker "
"processes. Usually a pool is created using the function :func:"
"`multiprocessing.Pool` or the :meth:`Pool` method of a context object. In "
"both cases *context* is set appropriately."
msgstr ""
"*context* peut être utilisé pour préciser le contexte utilisé pour démarrer "
"les processus *workers*. Habituellement un pool est créé à l'aide de la "
"fonction :func:`multiprocessing.Pool` ou de la méthode :meth:`Pool` d'un "
"objet de contexte. Dans les deux cas *context* est réglé de façon appropriée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2202
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that the methods of the pool object should only be called by the "
"process which created the pool."
msgstr ""
"Notez que les méthodes de l'objet *pool* ne doivent être appelées que par le "
"processus qui l'a créé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2206
2020-05-24 14:31:50 +00:00
msgid ""
":class:`multiprocessing.pool` objects have internal resources that need to "
"be properly managed (like any other resource) by using the pool as a context "
"manager or by calling :meth:`close` and :meth:`terminate` manually. Failure "
"to do this can lead to the process hanging on finalization."
msgstr ""
"Les objets :class:`multiprocessing.pool` ont des ressources internes qui "
"doivent être correctement gérées (comme toute autre ressource) en utilisant "
"le pool comme gestionnaire de contexte ou en appelant :meth:`close` et :meth:"
"`terminate` manuellement. Si cela n'est pas fait, le processus peut être "
"bloqué à la finalisation."
2020-05-24 14:31:50 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2211
2020-05-24 14:31:50 +00:00
msgid ""
"Note that it is **not correct** to rely on the garbage collector to destroy "
"the pool as CPython does not assure that the finalizer of the pool will be "
2020-05-24 14:31:50 +00:00
"called (see :meth:`object.__del__` for more information)."
msgstr ""
"Notez qu'il n'est **pas** correct de compter sur le ramasse-miette pour "
"détruire le pool car CPython ne garantit pas que le *finalizer* du pool est "
"appelé (voir :meth:`object.__del__` pour plus d'informations)."
2020-05-24 14:31:50 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2215
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "*maxtasksperchild*"
msgstr "*maxtasksperchild*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2218
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "*context*"
msgstr "*context*"
#: library/multiprocessing.rst:2223
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Worker processes within a :class:`Pool` typically live for the complete "
"duration of the Pool's work queue. A frequent pattern found in other systems "
"(such as Apache, mod_wsgi, etc) to free resources held by workers is to "
"allow a worker within a pool to complete only a set amount of work before "
"being exiting, being cleaned up and a new process spawned to replace the old "
"one. The *maxtasksperchild* argument to the :class:`Pool` exposes this "
"ability to the end user."
msgstr ""
"Les processus *workers* à l'intérieur d'une :class:`Pool` vivent par défaut "
"aussi longtemps que la file de travail du pool. Un modèle fréquent chez "
"d'autres systèmes (tels qu'Apache, *mod_wsgi*, etc.) pour libérer les "
"ressources détenues par les *workers* est d'autoriser un *worker* dans le "
"pool à accomplir seulement une certaine charge de travail avant de se "
"fermer, se retrouvant nettoyé et remplacé par un nouveau processus "
"fraîchement lancé. L'argument *maxtasksperchild* de :class:`Pool` expose "
"cette fonctionnalité à l'utilisateur final."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2233
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Call *func* with arguments *args* and keyword arguments *kwds*. It blocks "
"until the result is ready. Given this blocks, :meth:`apply_async` is better "
"suited for performing work in parallel. Additionally, *func* is only "
"executed in one of the workers of the pool."
msgstr ""
"Appelle *func* avec les arguments *args* et les arguments nommés *kwds*. "
"Bloque jusqu'à ce que que le résultat soit prêt. En raison de ce blocage, :"
"meth:`apply_async` est préférable pour exécuter du travail en parallèle. De "
"plus, *func* est exécutée sur un seul des *workers* du pool."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2240
2020-09-11 07:11:46 +00:00
msgid ""
"A variant of the :meth:`apply` method which returns a :class:"
"`~multiprocessing.pool.AsyncResult` object."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Une variante de la méthode :meth:`apply` qui renvoie un objet :class:"
"`~multiprocessing.pool.AsyncResult`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2243 library/multiprocessing.rst:2274
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *callback* is specified then it should be a callable which accepts a "
"single argument. When the result becomes ready *callback* is applied to it, "
"that is unless the call failed, in which case the *error_callback* is "
"applied instead."
msgstr ""
"Si *callback* est précisé alors ce doit être un objet appelable qui accepte "
"un seul argument. Quand le résultat est prêt, *callback* est appelé avec ce "
"résultat, si l'appel n'échoue pas auquel cas *error_callback* est appelé à "
"la place."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2248 library/multiprocessing.rst:2279
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *error_callback* is specified then it should be a callable which accepts "
"a single argument. If the target function fails, then the *error_callback* "
"is called with the exception instance."
msgstr ""
"Si *error_callback* est précisé alors ce doit être un objet appelable qui "
"accepte un seul argument. Si la fonction cible échoue, alors "
"*error_callback* est appelé avec l'instance de l'exception."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2252 library/multiprocessing.rst:2283
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Callbacks should complete immediately since otherwise the thread which "
"handles the results will get blocked."
msgstr ""
"Les *callbacks* doivent se terminer immédiatement, autrement le fil "
"d'exécution qui gère les résultats se retrouverait bloqué."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2257
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A parallel equivalent of the :func:`map` built-in function (it supports only "
2019-12-05 22:41:32 +00:00
"one *iterable* argument though, for multiple iterables see :meth:`starmap`). "
"It blocks until the result is ready."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Un équivalent parallèle de la fonction native :func:`map` (qui ne prend "
"qu'un seul argument *itérable* ; pour en passer plusieurs, référez-vous à :"
"meth:`starmap`). Elle bloque jusqu'à ce que le résultat soit prêt."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2261
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This method chops the iterable into a number of chunks which it submits to "
"the process pool as separate tasks. The (approximate) size of these chunks "
"can be specified by setting *chunksize* to a positive integer."
msgstr ""
"La méthode découpe l'itérable en un nombre de morceaux qu'elle envoie au "
"pool de processus comme des tâches séparées. La taille (approximative) de "
"ces morceaux peut être précisée en passant à *chunksize* un entier positif."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2265
2019-03-20 08:02:55 +00:00
msgid ""
"Note that it may cause high memory usage for very long iterables. Consider "
"using :meth:`imap` or :meth:`imap_unordered` with explicit *chunksize* "
"option for better efficiency."
msgstr ""
"Notez que cela peut entraîner une grosse consommation de mémoire pour les "
"itérables très longs. Envisagez d'utiliser :meth:`imap` ou :meth:"
"`imap_unordered` avec l'option *chunksize* explicite pour une meilleure "
"efficacité."
2019-03-20 08:02:55 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2271
2020-09-11 07:11:46 +00:00
msgid ""
"A variant of the :meth:`.map` method which returns a :class:"
"`~multiprocessing.pool.AsyncResult` object."
msgstr ""
"Une variante de la méthode :meth:`.map` qui renvoie un objet :class:"
"`~multiprocessing.pool.AsyncResult`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2288
2019-03-20 08:02:55 +00:00
msgid "A lazier version of :meth:`.map`."
msgstr "Une version paresseuse de :meth:`map`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2290
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The *chunksize* argument is the same as the one used by the :meth:`.map` "
"method. For very long iterables using a large value for *chunksize* can "
"make the job complete **much** faster than using the default value of ``1``."
msgstr ""
"L'argument *chunksize* est le même que celui utilisé par la méthode :meth:`."
"map`. Pour de très longs itérables, utiliser une grande valeur pour "
"*chunksize* peut faire s'exécuter la tâche **beaucoup** plus rapidement "
"qu'en utilisant la valeur par défaut de ``1``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2295
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Also if *chunksize* is ``1`` then the :meth:`!next` method of the iterator "
"returned by the :meth:`imap` method has an optional *timeout* parameter: "
"``next(timeout)`` will raise :exc:`multiprocessing.TimeoutError` if the "
"result cannot be returned within *timeout* seconds."
msgstr ""
"Aussi, si *chucksize* vaut ``1`` alors la méthode :meth:`!next` de "
"l'itérateur renvoyé par :meth:`imap` prend un paramètre optionnel "
"*timeout* : ``next(timeout)`` lève une :exc:`multiprocessing.TimeoutError` "
"si le résultat ne peut pas être renvoyé avant *timeout* secondes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2302
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The same as :meth:`imap` except that the ordering of the results from the "
"returned iterator should be considered arbitrary. (Only when there is only "
"one worker process is the order guaranteed to be \"correct\".)"
msgstr ""
"Identique à :meth:`imap` si ce n'est que l'ordre des résultats de "
"l'itérateur renvoyé doit être considéré comme arbitraire. (L'ordre n'est "
"garanti que quand il n'y a qu'un *worker*.)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2308
2021-12-31 10:41:52 +00:00
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2021-12-31 10:41:52 +00:00
"Like :meth:`~multiprocessing.pool.Pool.map` except that the elements of the "
"*iterable* are expected to be iterables that are unpacked as arguments."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Semblable à :meth:`map` à l'exception que les éléments d'*iterable* doivent "
"être des itérables qui seront dépaquetés comme arguments pour la fonction."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2312
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Hence an *iterable* of ``[(1,2), (3, 4)]`` results in ``[func(1,2), "
"func(3,4)]``."
msgstr ""
"Par conséquent un *iterable* ``[(1,2), (3, 4)]`` donnera pour résultat "
"``[func(1,2), func(3,4)]``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2319
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A combination of :meth:`starmap` and :meth:`map_async` that iterates over "
"*iterable* of iterables and calls *func* with the iterables unpacked. "
"Returns a result object."
msgstr ""
"Une combinaison de :meth:`starmap` et :meth:`map_async` qui itère sur "
"*iterable* (composé d'itérables) et appelle *func* pour chaque itérable "
"dépaqueté. Renvoie l'objet résultat."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2327
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Prevents any more tasks from being submitted to the pool. Once all the "
"tasks have been completed the worker processes will exit."
msgstr ""
"Empêche de nouvelles tâches d'être envoyées à la *pool*. Les processus "
"*workers* se terminent une fois que toutes les tâches ont été complétées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2332
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Stops the worker processes immediately without completing outstanding work. "
"When the pool object is garbage collected :meth:`terminate` will be called "
"immediately."
msgstr ""
"Stoppe immédiatement les processus *workers* sans finaliser les travaux "
"courants. Quand l'objet *pool* est collecté par le ramasse-miettes, sa "
"méthode :meth:`terminate` est appelée immédiatement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2338
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Wait for the worker processes to exit. One must call :meth:`close` or :meth:"
"`terminate` before using :meth:`join`."
msgstr ""
"Attend que les processus *workers* se terminent. Il est nécessaire "
"d'appeler :meth:`close` ou :meth:`terminate` avant d'utiliser :meth:`join`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2341
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Pool objects now support the context management protocol -- see :ref:"
"`typecontextmanager`. :meth:`~contextmanager.__enter__` returns the pool "
"object, and :meth:`~contextmanager.__exit__` calls :meth:`terminate`."
msgstr ""
"Les pools de *workers* supportent maintenant le protocole des gestionnaires "
"de contexte voir :ref:`typecontextmanager`. :meth:`~contextmanager."
"__enter__` renvoie l'objet *pool* et :meth:`~contextmanager.__exit__` "
"appelle :meth:`terminate`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2349
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The class of the result returned by :meth:`Pool.apply_async` and :meth:`Pool."
"map_async`."
msgstr ""
"La classe des résultats renvoyés par :meth:`Pool.apply_async` et :meth:`Pool."
"map_async`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2354
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the result when it arrives. If *timeout* is not ``None`` and the "
"result does not arrive within *timeout* seconds then :exc:`multiprocessing."
"TimeoutError` is raised. If the remote call raised an exception then that "
"exception will be reraised by :meth:`get`."
msgstr ""
"Renvoie le résultat quand il arrive. Si *timeout* n'est pas ``None`` et que "
"le résultat n'arrive pas avant *timeout* secondes, une :exc:`multiprocessing."
"TimeoutError` est levée. Si l'appel distance lève une exception, alors elle "
"est relayée par :meth:`get`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2361
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Wait until the result is available or until *timeout* seconds pass."
msgstr ""
"Attend que le résultat soit disponible ou que *timeout* secondes s'écoulent."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2365
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Return whether the call has completed."
msgstr "Renvoie ``True`` ou ``False`` suivant si la tâche est accomplie."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2369
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return whether the call completed without raising an exception. Will raise :"
2020-02-04 10:14:03 +00:00
"exc:`ValueError` if the result is not ready."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renvoie ``True`` ou ``False`` suivant si la tâche est accomplie sans lever "
"d'exception. Lève une :exc:`ValueError` si le résultat n'est pas prêt."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2372
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"If the result is not ready, :exc:`ValueError` is raised instead of :exc:"
"`AssertionError`."
msgstr ""
"Si le résultat n'est pas prêt, une :exc:`ValueError` est levée au lieu "
"d'une :exc:`AssertionError` auparavant."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2376
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The following example demonstrates the use of a pool::"
msgstr ""
"Les exemples suivants présentent l'utilisation d'un pool de *workers* ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2403
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Listeners and Clients"
msgstr "Auditeurs et Clients"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2408
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Usually message passing between processes is done using queues or by using :"
2018-05-01 22:20:18 +00:00
"class:`~Connection` objects returned by :func:`~multiprocessing.Pipe`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Habituellement l'échange de messages entre processus est réalisé en "
"utilisant des files ou des objets :class:`~Connection` renvoyés par :func:"
"`~multiprocessing.Pipe`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2412
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"However, the :mod:`multiprocessing.connection` module allows some extra "
"flexibility. It basically gives a high level message oriented API for "
"dealing with sockets or Windows named pipes. It also has support for "
"*digest authentication* using the :mod:`hmac` module, and for polling "
"multiple connections at the same time."
msgstr ""
"Cependant, le module :mod:`multiprocessing.connection` permet un peu plus de "
"flexibilité. Il fournit un message de plus haut-niveau orienté API pour "
"gérer des connecteurs ou des tubes nommés sous Windows. Il gère aussi "
"l'authentification par condensat (*digest authentication* en anglais) en "
"utilisant le module :mod:`hmac`, et pour interroger de multiples connexions "
"en même temps."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2421
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Send a randomly generated message to the other end of the connection and "
"wait for a reply."
msgstr ""
"Envoie un message généré aléatoirement à l'autre extrémité de la connexion "
"et attend une réponse."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2424
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If the reply matches the digest of the message using *authkey* as the key "
"then a welcome message is sent to the other end of the connection. "
"Otherwise :exc:`~multiprocessing.AuthenticationError` is raised."
msgstr ""
"Si la réponse correspond au condensat du message avec la clé *authkey*, "
"alors un message de bienvenue est envoyé à l'autre extrémité de la "
"connexion. Autrement, une :exc:`~multiprocessing.AuthenticationError` est "
"levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2430
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Receive a message, calculate the digest of the message using *authkey* as "
"the key, and then send the digest back."
msgstr ""
"Reçoit un message, calcule le condensat du message en utilisant la clé "
"*authkey*, et envoie le condensat en réponse."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2433
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If a welcome message is not received, then :exc:`~multiprocessing."
"AuthenticationError` is raised."
msgstr ""
"Si un message de bienvenue n'est pas reçu, une :exc:`~multiprocessing."
"AuthenticationError` est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2438
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Attempt to set up a connection to the listener which is using address "
2018-05-01 22:20:18 +00:00
"*address*, returning a :class:`~Connection`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Essaie d'établir une connexion avec l'auditeur qui utilise l'adresse "
"*address*, renvoie une :class:`~Connection`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2441
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The type of the connection is determined by *family* argument, but this can "
"generally be omitted since it can usually be inferred from the format of "
"*address*. (See :ref:`multiprocessing-address-formats`)"
msgstr ""
"Le type de la connexion est déterminé par l'argument *family*, mais il peut "
"généralement être omis puisqu'il peut être inféré depuis le format "
"d'*address*. (Voir :ref:`multiprocessing-address-formats`)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2445 library/multiprocessing.rst:2480
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2017-12-01 06:48:13 +00:00
"If *authkey* is given and not None, it should be a byte string and will be "
"used as the secret key for an HMAC-based authentication challenge. No "
"authentication is done if *authkey* is None. :exc:`~multiprocessing."
"AuthenticationError` is raised if authentication fails. See :ref:"
"`multiprocessing-auth-keys`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Si *authkey* est passée et n'est pas ``None``, elle doit être une chaîne "
"d'octets et sera utilisée comme clé secrète pour le défi d'authentification "
"basé sur HMAC. Aucune authentification n'est réalisée si *authkey* est "
"``None``. Une :exc:`~multiprocessing.AuthenticationError` est levée si "
"l'authentification échoue. Voir :ref:`multiprocessing-auth-keys`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2453
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A wrapper for a bound socket or Windows named pipe which is 'listening' for "
"connections."
msgstr ""
"Une enveloppe autour d'un connecteur lié ou un tube nommé sous Windows qui "
"écoute pour des connexions."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2456
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*address* is the address to be used by the bound socket or named pipe of the "
"listener object."
msgstr ""
"*address* est l'adresse à utiliser par le connecteur lié ou le tube nommé de "
"l'objet auditeur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2461
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If an address of '0.0.0.0' is used, the address will not be a connectable "
"end point on Windows. If you require a connectable end-point, you should use "
"'127.0.0.1'."
msgstr ""
"Si une adresse '0.0.0.0' est utilisée, l'adresse ne sera pas un point "
"d'accès connectable sous Windows. Si vous avez besoin d'un point d'accès "
"connectable, utilisez '127.0.0.1'."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2465
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*family* is the type of socket (or named pipe) to use. This can be one of "
"the strings ``'AF_INET'`` (for a TCP socket), ``'AF_UNIX'`` (for a Unix "
"domain socket) or ``'AF_PIPE'`` (for a Windows named pipe). Of these only "
"the first is guaranteed to be available. If *family* is ``None`` then the "
"family is inferred from the format of *address*. If *address* is also "
"``None`` then a default is chosen. This default is the family which is "
"assumed to be the fastest available. See :ref:`multiprocessing-address-"
"formats`. Note that if *family* is ``'AF_UNIX'`` and address is ``None`` "
"then the socket will be created in a private temporary directory created "
"using :func:`tempfile.mkstemp`."
msgstr ""
"*family* est le type de connecteur (ou tube nommé) à utiliser. Cela peut "
"être l'une des chaînes ``'AF_INET'`` (pour un connecteur TCP), ``'AF_UNIX'`` "
"(pour un connecteur Unix) ou ``'AF_PIPE'`` (pour un tube nommé sous "
"Windows). Seulement le premier d'entre eux est garanti d'être disponible. Si "
"*family* est ``None``, la famille est inférée depuis le format d'*address*. "
"Si *address* est aussi ``None``, la famille par défaut est utilisée. La "
"famille par défaut est supposée être la plus rapide disponible. Voir :ref:"
"`multiprocessing-address-formats`. Notez que si la *family* est "
"``'AF_UNIX'`` et qu'*address* est ``None``, le connecteur est créé dans un "
"répertoire temporaire privé créé avec :func:`tempfile.mkstemp`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2476
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If the listener object uses a socket then *backlog* (1 by default) is passed "
"to the :meth:`~socket.socket.listen` method of the socket once it has been "
"bound."
msgstr ""
"Si l'objet auditeur utilise un connecteur alors *backlog* (1 par défaut) est "
"passé à la méthode :meth:`~socket.socket.listen` du connecteur une fois "
"qu'il a été lié."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2488
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Accept a connection on the bound socket or named pipe of the listener object "
2018-05-01 22:20:18 +00:00
"and return a :class:`~Connection` object. If authentication is attempted and "
"fails, then :exc:`~multiprocessing.AuthenticationError` is raised."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Accepte une connexion sur le connecteur lié ou le tube nommé de l'objet "
"auditeur et renvoie un objet :class:`~Connection`. Si la tentative "
"d'authentification échoue, une :exc:`~multiprocessing.AuthenticationError` "
"est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2495
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Close the bound socket or named pipe of the listener object. This is called "
"automatically when the listener is garbage collected. However it is "
"advisable to call it explicitly."
msgstr ""
"Ferme le connecteur lié ou le tube nommé de l'objet auditeur. La méthode est "
"appelée automatiquement quand l'auditeur est collecté par le ramasse-"
"miettes. Il est cependant conseillé de l'appeler explicitement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2499
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Listener objects have the following read-only properties:"
msgstr ""
"Les objets auditeurs ont aussi les propriétés en lecture seule suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2503
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The address which is being used by the Listener object."
msgstr "L'adresse utilisée par l'objet auditeur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2507
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The address from which the last accepted connection came. If this is "
"unavailable then it is ``None``."
msgstr ""
"L'adresse depuis laquelle a été établie la dernière connexion. ``None`` si "
"aucune n'est disponible."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2510
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Listener objects now support the context management protocol -- see :ref:"
"`typecontextmanager`. :meth:`~contextmanager.__enter__` returns the "
"listener object, and :meth:`~contextmanager.__exit__` calls :meth:`close`."
msgstr ""
"Les objets auditeurs supportent maintenant le protocole des gestionnaires de "
"contexte voir :ref:`typecontextmanager`. :meth:`~contextmanager.__enter__` "
"renvoie l'objet auditeur, et :meth:`~contextmanager.__exit__` appelle :meth:"
"`close`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2517
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Wait till an object in *object_list* is ready. Returns the list of those "
"objects in *object_list* which are ready. If *timeout* is a float then the "
"call blocks for at most that many seconds. If *timeout* is ``None`` then it "
"will block for an unlimited period. A negative timeout is equivalent to a "
"zero timeout."
msgstr ""
"Attend qu'un objet d'*object_list* soit prêt. Renvoie la liste de ces objets "
"d'*object_list* qui sont prêts. Si *timeout* est un nombre flottant, l'appel "
"bloquera au maximum ce nombre de secondes. Si *timeout* est ``None``, "
"l'appelle bloquera pour une durée non limitée. Un *timeout* négatif est "
"équivalent à un *timeout* nul."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2523
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For both Unix and Windows, an object can appear in *object_list* if it is"
msgstr ""
"Pour Unix et Windows, un objet peut apparaître dans *object_list* s'il est"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2526
2018-05-01 22:20:18 +00:00
msgid "a readable :class:`~multiprocessing.connection.Connection` object;"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"un objet :class:`~multiprocessing.connection.Connection` accessible en "
"lecture ;"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2527
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "a connected and readable :class:`socket.socket` object; or"
msgstr "un objet :class:`socket.socket` connecté et accessible en lecture ; ou"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2528
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"the :attr:`~multiprocessing.Process.sentinel` attribute of a :class:"
"`~multiprocessing.Process` object."
msgstr ""
"l'attribut :attr:`~multiprocessing.Process.sentinel` d'un objet :class:"
"`~multiprocessing.Process`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2531
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A connection or socket object is ready when there is data available to be "
"read from it, or the other end has been closed."
msgstr ""
"Une connexion (*socket* en anglais) est prête quand il y a des données "
"disponibles en lecture dessus, ou que l'autre extrémité a été fermée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2534
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"**Unix**: ``wait(object_list, timeout)`` almost equivalent ``select."
"select(object_list, [], [], timeout)``. The difference is that, if :func:"
"`select.select` is interrupted by a signal, it can raise :exc:`OSError` with "
"an error number of ``EINTR``, whereas :func:`wait` will not."
msgstr ""
"**Unix**: ``wait(object_list, timeout)`` est en grande partie équivalente à "
"``select.select(object_list, [], [], timeout)``. La différence est que, si :"
"func:`select.select` est interrompue par un signal, elle peut lever une :exc:"
"`OSError` avec un numéro d'erreur ``EINTR``, alors que :func:`wait` ne le "
"fera pas."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2540
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"**Windows**: An item in *object_list* must either be an integer handle which "
"is waitable (according to the definition used by the documentation of the "
"Win32 function ``WaitForMultipleObjects()``) or it can be an object with a :"
"meth:`fileno` method which returns a socket handle or pipe handle. (Note "
"that pipe handles and socket handles are **not** waitable handles.)"
msgstr ""
"**Windows** : un élément d'*object_list* doit être soit un identifiant "
"*waitable* (en accord avec la définition utilisée par la documentation de la "
"fonction Win32 ``WaitForMultipleObjects()``), soit un objet avec une "
"méthode :meth:`fileno` qui renvoie un identifiant de connecteur ou de tube "
"(notez que les identifiants de tubes et de connecteurs **ne sont pas** des "
"identifiants *waitables*)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2550
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "**Examples**"
msgstr "**Exemples**"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2552
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The following server code creates a listener which uses ``'secret "
"password'`` as an authentication key. It then waits for a connection and "
"sends some data to the client::"
msgstr ""
"Le code serveur suivant crée un auditeur qui utilise ``'secret password'`` "
"comme clé d'authentification. Il attend ensuite une connexion et envoie les "
"données au client ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2571
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The following code connects to the server and receives some data from the "
"server::"
msgstr "Le code suivant se connecte au serveur et en reçoit des données ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2588
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The following code uses :func:`~multiprocessing.connection.wait` to wait for "
"messages from multiple processes at once::"
msgstr ""
"Le code suivant utilise :func:`~multiprocessing.connection.wait` pour "
"attendre des messages depuis plusieurs processus à la fois ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2627
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Address Formats"
msgstr "Formats d'adresses"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2629
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An ``'AF_INET'`` address is a tuple of the form ``(hostname, port)`` where "
"*hostname* is a string and *port* is an integer."
msgstr ""
"une adresse ``'AF_INET'`` est une paire de la forme ``(hostname, port)`` où "
"*hostname* est une chaîne et *port* un entier ;"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2632
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An ``'AF_UNIX'`` address is a string representing a filename on the "
"filesystem."
msgstr ""
"une adresse ``'AF_UNIX'`` est une chaîne représentant un nom de fichier sur "
"le système de fichiers ;"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2635
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An ``'AF_PIPE'`` address is a string of the form :samp:`r'\\\\\\\\\\\\.\\"
"\\pipe\\\\\\\\{PipeName}'`. To use :func:`Client` to connect to a named "
"pipe on a remote computer called *ServerName* one should use an address of "
"the form :samp:`r'\\\\\\\\\\\\\\\\{ServerName}\\\\pipe\\\\\\\\{PipeName}'` "
"instead."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"une adresse ``'AF_PIPE'`` est une chaîne de caractères de la forme :samp:"
"`r'\\\\\\\\.\\\\pipe\\\\{NomDuTube}'`. Pour utiliser :func:`Client` pour se "
"connecter à un tube nommé sur une machine distante appelée *NomDeLaMachine*, "
"il faut utiliser une adresse de la forme :samp:`r'\\\\\\\\{NomDeLaMachine}\\"
"\\pipe\\\\{NomDuTube}'`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2640
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that any string beginning with two backslashes is assumed by default to "
"be an ``'AF_PIPE'`` address rather than an ``'AF_UNIX'`` address."
msgstr ""
"Notez que toute chaîne commençant par deux antislashs est considérée par "
"défaut comme l'adresse d'un ``'AF_PIPE'`` plutôt qu'une adresse "
"``'AF_UNIX'``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2647
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Authentication keys"
msgstr "Clés d'authentification"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2649
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-05-01 22:20:18 +00:00
"When one uses :meth:`Connection.recv <Connection.recv>`, the data received "
"is automatically unpickled. Unfortunately unpickling data from an untrusted "
"source is a security risk. Therefore :class:`Listener` and :func:`Client` "
"use the :mod:`hmac` module to provide digest authentication."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Quand :meth:`Connection.recv <Connection.recv>` est utilisée, les données "
"reçues sont automatiquement désérialisées par *pickle*. Malheureusement "
"désérialiser des données depuis une source non sûre constitue un risque de "
"sécurité. Par conséquent :class:`Listener` et :func:`Client` utilisent le "
"module :mod:`hmac` pour fournir une authentification par condensat."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2655
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An authentication key is a byte string which can be thought of as a "
"password: once a connection is established both ends will demand proof that "
"the other knows the authentication key. (Demonstrating that both ends are "
"using the same key does **not** involve sending the key over the connection.)"
msgstr ""
"Une clé d'authentification est une chaîne d'octets qui peut être vue comme "
"un mot de passe : quand une connexion est établie, les deux interlocuteurs "
"vont demander à l'autre une preuve qu'il connaît la clé d'authentification. "
"(Démontrer que les deux utilisent la même clé n'implique **pas** d'échanger "
"la clé sur la connexion.)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2661
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If authentication is requested but no authentication key is specified then "
"the return value of ``current_process().authkey`` is used (see :class:"
"`~multiprocessing.Process`). This value will be automatically inherited by "
"any :class:`~multiprocessing.Process` object that the current process "
"creates. This means that (by default) all processes of a multi-process "
"program will share a single authentication key which can be used when "
"setting up connections between themselves."
msgstr ""
"Si l'authentification est requise et qu'aucune clé n'est spécifiée alors la "
"valeur de retour de ``current_process().authkey`` est utilisée (voir :class:"
"`~multiprocessing.Process`). Celle valeur est automatiquement héritée par "
"tout objet :class:`~multiprocessing.Process` créé par le processus courant. "
"Cela signifie que (par défaut) tous les processus d'un programme multi-"
"processus partageront une clé d'authentification unique qui peut être "
"utilisée pour mettre en place des connexions entre-eux."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2669
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Suitable authentication keys can also be generated by using :func:`os."
"urandom`."
msgstr ""
"Des clés d'authentification adaptées peuvent aussi être générées par :func:"
"`os.urandom`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2673
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#: library/multiprocessing.rst:2675
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Some support for logging is available. Note, however, that the :mod:"
"`logging` package does not use process shared locks so it is possible "
"(depending on the handler type) for messages from different processes to get "
"mixed up."
msgstr ""
"Un certain support de la journalisation est disponible. Notez cependant que "
"le le paquet :mod:`logging` n'utilise pas de verrous partagés entre les "
"processus et il est donc possible (dépendant du type de gestionnaire) que "
"les messages de différents processus soient mélangés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2682
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Returns the logger used by :mod:`multiprocessing`. If necessary, a new one "
"will be created."
msgstr ""
"Renvoie le journaliseur utilisé par :mod:`multiprocessing`. Si nécessaire, "
"un nouveau sera créé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2685
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When first created the logger has level :data:`logging.NOTSET` and no "
"default handler. Messages sent to this logger will not by default propagate "
"to the root logger."
msgstr ""
"À sa première création le journaliseur a pour niveau :data:`logging.NOTSET` "
"et pas de gestionnaire par défaut. Les messages envoyés à ce journaliseur ne "
"seront pas propagés par défaut au journaliseur principal."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2689
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that on Windows child processes will only inherit the level of the "
"parent process's logger -- any other customization of the logger will not be "
"inherited."
msgstr ""
"Notez que sous Windows les processus fils n'hériteront que du niveau du "
"journaliseur du processus parent toute autre personnalisation du "
"journaliseur ne sera pas héritée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2696
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This function performs a call to :func:`get_logger` but in addition to "
"returning the logger created by get_logger, it adds a handler which sends "
"output to :data:`sys.stderr` using format ``'[%(levelname)s/%(processName)s] "
"%(message)s'``. You can modify ``levelname`` of the logger by passing a "
"``level`` argument."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Cette fonction effectue un appel à :func:`get_logger` mais en plus de "
"renvoyer le journaliseur créé par *get_logger*, elle ajoute un gestionnaire "
"qui envoie la sortie sur :data:`sys.stderr` en utilisant le format "
"``'[%(levelname)s/%(processName)s] %(message)s'``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2702
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Below is an example session with logging turned on::"
msgstr ""
"L'exemple ci-dessous présente une session avec la journalisation activée ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2717
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "For a full table of logging levels, see the :mod:`logging` module."
msgstr ""
"Pour un tableau complet des niveaux de journalisation, voir le module :mod:"
"`logging`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2721
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The :mod:`multiprocessing.dummy` module"
msgstr "Le module :mod:`multiprocessing.dummy`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2726
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":mod:`multiprocessing.dummy` replicates the API of :mod:`multiprocessing` "
"but is no more than a wrapper around the :mod:`threading` module."
msgstr ""
":mod:`multiprocessing.dummy` réplique toute l'API de :mod:`multiprocessing` "
"mais n'est rien de plus qu'une interface autour du module :mod:`threading`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2731
2021-01-27 19:42:04 +00:00
msgid ""
"In particular, the ``Pool`` function provided by :mod:`multiprocessing."
"dummy` returns an instance of :class:`ThreadPool`, which is a subclass of :"
"class:`Pool` that supports all the same method calls but uses a pool of "
"worker threads rather than worker processes."
msgstr ""
"En particulier, la fonction ``Pool`` du module :mod:`multiprocessing.dummy` "
"renvoie une instance de :class:`ThreadPool`, qui est une sous-classe de :"
"class:`Pool`. Elle a la même interface, mais elle utilise un pool de fils "
"d'exécution plutôt qu'un pool de processus."
2021-01-27 19:42:04 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2739
2021-01-27 19:42:04 +00:00
msgid ""
"A thread pool object which controls a pool of worker threads to which jobs "
"can be submitted. :class:`ThreadPool` instances are fully interface "
"compatible with :class:`Pool` instances, and their resources must also be "
"properly managed, either by using the pool as a context manager or by "
"calling :meth:`~multiprocessing.pool.Pool.close` and :meth:`~multiprocessing."
"pool.Pool.terminate` manually."
msgstr ""
"Un objet qui contrôle un pool de fils d'exécution auquel des tâches peuvent "
"être envoyées. L'interface des instances de :class:`ThreadPool` est "
"entièrement compatible avec celle des instances de :class:`Pool`, et leur "
"ressources doivent être aussi correctement gérées, soit en utilisant le pool "
"avec un contexte, soit en appelant explicitement :meth:`~multiprocessing."
"pool.Pool.close` et :meth:`~multiprocessing.pool.Pool.terminate`."
2021-01-27 19:42:04 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2746
2021-01-27 19:42:04 +00:00
msgid ""
"*processes* is the number of worker threads to use. If *processes* is "
"``None`` then the number returned by :func:`os.cpu_count` is used."
msgstr ""
"*processes* est le nombre de fils d'exécution à utiliser. Si *processes* est "
"``None``, le nombre renvoyé par :func:`os.cpu_count` est utilisé."
2021-01-27 19:42:04 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2752
2021-01-27 19:42:04 +00:00
msgid ""
"Unlike :class:`Pool`, *maxtasksperchild* and *context* cannot be provided."
msgstr ""
"À la différence de :class:`Pool`, *maxtasksperchild* et *context* ne peuvent "
"pas être passés en arguments."
2021-01-27 19:42:04 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2756
2021-01-27 19:42:04 +00:00
msgid ""
"A :class:`ThreadPool` shares the same interface as :class:`Pool`, which is "
"designed around a pool of processes and predates the introduction of the :"
"class:`concurrent.futures` module. As such, it inherits some operations "
"that don't make sense for a pool backed by threads, and it has its own type "
"for representing the status of asynchronous jobs, :class:`AsyncResult`, that "
"is not understood by any other libraries."
msgstr ""
"La classe :class:`ThreadPool` a la même interface que la classe :class:"
"`Pool`, dont l'implémentation repose sur un pool de processus, et a été "
"introduite avant le module :class:`concurrent.futures`. Par conséquent elle "
"implémente des opérations qui n'ont pas vraiment de sens pour un pool "
"implémenté avec des fils d'exécution et possède son propre type pour "
"représenter le statut de tâches asynchrones, :class:`AsyncResult`, qui n'est "
"pas géré par les autres modules."
2021-01-27 19:42:04 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2763
2021-01-27 19:42:04 +00:00
msgid ""
"Users should generally prefer to use :class:`concurrent.futures."
"ThreadPoolExecutor`, which has a simpler interface that was designed around "
"threads from the start, and which returns :class:`concurrent.futures.Future` "
"instances that are compatible with many other libraries, including :mod:"
"`asyncio`."
msgstr ""
"Il est souvent plus judicieux d'utiliser :class:`concurrent.futures."
"ThreadPoolExecutor` qui a une interface plus simple, qui a été pensée dès "
"l'origine pour les fils d'exécution et qui renvoie des instances de :class:"
"`concurrent.futures.Future` qui sont compatibles avec de nombreux modules, "
"dont :mod:`asyncio`."
2021-01-27 19:42:04 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2773
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Programming guidelines"
msgstr "Lignes directrices de programmation"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2775
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"There are certain guidelines and idioms which should be adhered to when "
"using :mod:`multiprocessing`."
msgstr ""
"Il y a certaines lignes directrices et idiomes à respecter pour utiliser :"
"mod:`multiprocessing`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2780
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "All start methods"
msgstr "Toutes les méthodes de démarrage"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2782
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The following applies to all start methods."
msgstr "Les règles suivantes s'appliquent aux méthodes de démarrage."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2784
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Avoid shared state"
msgstr "Éviter les états partagés"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2786
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"As far as possible one should try to avoid shifting large amounts of data "
"between processes."
msgstr ""
"Autant que possible, il faut éviter de transférer de gros volumes de données "
"entre les processus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2789
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"It is probably best to stick to using queues or pipes for communication "
"between processes rather than using the lower level synchronization "
"primitives."
msgstr ""
"Il est souvent plus judicieux de se borner à utiliser des files et des tubes "
"pour gérer la communication entre processus plutôt que d'utiliser des "
"primitives de synchronisation plus bas-niveau."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2793
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Picklability"
msgstr "Sérialisation"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2795
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Ensure that the arguments to the methods of proxies are picklable."
msgstr ""
"Assurez-vous que les arguments passés aux méthodes des mandataires soient "
"sérialisables (*pickables*)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2797
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Thread safety of proxies"
msgstr "Sûreté des mandataires à travers les fils d'exécution"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2799
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Do not use a proxy object from more than one thread unless you protect it "
"with a lock."
msgstr ""
"N'utilisez pas d'objet mandataire depuis plus d'un fil d'exécution à moins "
"que vous ne le protégiez avec un verrou."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2802
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"(There is never a problem with different processes using the *same* proxy.)"
msgstr ""
"Il n'y a jamais de problème à avoir plusieurs processus qui utilisent un "
"*même* mandataire."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2804
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Joining zombie processes"
msgstr "Attendre les processus zombies"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2806
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"On Unix when a process finishes but has not been joined it becomes a zombie. "
"There should never be very many because each time a new process starts (or :"
"func:`~multiprocessing.active_children` is called) all completed processes "
"which have not yet been joined will be joined. Also calling a finished "
"process's :meth:`Process.is_alive <multiprocessing.Process.is_alive>` will "
"join the process. Even so it is probably good practice to explicitly join "
"all the processes that you start."
msgstr ""
"Sous Unix quand un processus se termine mais n'est pas attendu, il devient "
"un zombie. Il ne devrait jamais y en avoir beaucoup parce que chaque fois "
"qu'un nouveau processus démarre (ou que :func:`~multiprocessing."
"active_children` est appelée) tous les processus complétés qui n'ont pas été "
"attendus le sont alors. Appeler la méthode :meth:`Process.is_alive "
"<multiprocessing.Process.is_alive>` d'un processus terminé attend aussi le "
"processus. Toutefois, il est, en règle générale, conseillé d'attendre "
"explicitement tous les processus que vous démarrez."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2814
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Better to inherit than pickle/unpickle"
msgstr "Mieux vaut hériter que sérialiser - désérialiser"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2816
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When using the *spawn* or *forkserver* start methods many types from :mod:"
"`multiprocessing` need to be picklable so that child processes can use "
"them. However, one should generally avoid sending shared objects to other "
"processes using pipes or queues. Instead you should arrange the program so "
"that a process which needs access to a shared resource created elsewhere can "
"inherit it from an ancestor process."
msgstr ""
"Quand vous utilisez les méthodes de démarrage *spawn* ou *forkserver*, de "
"nombreux types de :mod:`multiprocessing` nécessitent d'être sérialisés pour "
"que les processus fils puissent les utiliser. Cependant, il faut "
"généralement éviter d'envoyer des objets partagés aux autres processus en "
"utilisant des tubes ou des files. Vous devez plutôt vous arranger pour qu'un "
"processus qui nécessite l'accès à une ressource partagée créée autre part "
"qu'il en hérite depuis un de ses processus ancêtres."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2824
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Avoid terminating processes"
msgstr "Éviter de terminer les processus"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2826
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Using the :meth:`Process.terminate <multiprocessing.Process.terminate>` "
"method to stop a process is liable to cause any shared resources (such as "
"locks, semaphores, pipes and queues) currently being used by the process to "
"become broken or unavailable to other processes."
msgstr ""
"Utiliser la méthode :meth:`Process.terminate <multiprocessing.Process."
"terminate>` pour stopper un processus risque de casser ou de rendre "
"indisponible aux autres processus des ressources partagées (comme des "
"verrous, sémaphores, tubes et files) actuellement utilisées par le processus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2832
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Therefore it is probably best to only consider using :meth:`Process."
"terminate <multiprocessing.Process.terminate>` on processes which never use "
"any shared resources."
msgstr ""
"Il est donc préférable de n'utiliser :meth:`Process.terminate "
"<multiprocessing.Process.terminate>` que sur les processus qui n'utilisent "
"jamais de ressources partagées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2836
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Joining processes that use queues"
msgstr "Attendre les processus qui utilisent des files"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2838
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Bear in mind that a process that has put items in a queue will wait before "
"terminating until all the buffered items are fed by the \"feeder\" thread to "
"the underlying pipe. (The child process can call the :meth:`Queue."
"cancel_join_thread <multiprocessing.Queue.cancel_join_thread>` method of the "
"queue to avoid this behaviour.)"
msgstr ""
"Gardez à l'esprit qu'un processus qui a placé des éléments dans une file "
"attend que tous les éléments mis en tampon soient consommés par le fil "
"d'exécution « chargeur » du tube sous-jacent avant de se terminer (le "
"processus fils peut appeler la méthode :meth:`Queue.cancel_join_thread "
"<multiprocessing.Queue.cancel_join_thread>` de la queue pour éviter ce "
"comportement)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2844
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This means that whenever you use a queue you need to make sure that all "
"items which have been put on the queue will eventually be removed before the "
"process is joined. Otherwise you cannot be sure that processes which have "
"put items on the queue will terminate. Remember also that non-daemonic "
"processes will be joined automatically."
msgstr ""
"Cela signifie que chaque fois que vous utilisez une file, vous devez vous "
"assurer que tous les éléments qui y ont été placés ont été effectivement "
"supprimés avant que le processus ne soit attendu. Autrement vous ne pouvez "
"pas être sûr que les processus qui ont placé des éléments dans la file se "
"termineront. Souvenez-vous aussi que tous les processus non *daemons* sont "
"attendus automatiquement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2850
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "An example which will deadlock is the following::"
msgstr "L'exemple suivant provoque un interblocage ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2864
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A fix here would be to swap the last two lines (or simply remove the ``p."
"join()`` line)."
msgstr ""
"Une solution ici consiste à intervertir les deux dernières lignes (ou "
"simplement à supprimer la ligne ``p.join()``)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2867
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Explicitly pass resources to child processes"
msgstr "Passer explicitement les ressources aux processus fils"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2869
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"On Unix using the *fork* start method, a child process can make use of a "
"shared resource created in a parent process using a global resource. "
"However, it is better to pass the object as an argument to the constructor "
"for the child process."
msgstr ""
"Sous Unix, en utilisant la méthode de démarrage *fork*, un processus fils "
"peut utiliser une ressource partagée créée par un processus parent en "
"utilisant une ressource globale. Cependant, il est préférable de passer "
"l'objet en argument au constructeur du processus fils."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2874
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Apart from making the code (potentially) compatible with Windows and the "
"other start methods this also ensures that as long as the child process is "
"still alive the object will not be garbage collected in the parent process. "
"This might be important if some resource is freed when the object is garbage "
"collected in the parent process."
msgstr ""
"En plus de rendre le code (potentiellement) compatible avec Windows et les "
"autres méthodes de démarrage, cela assure aussi que tant que le processus "
"fils est en vie, l'objet ne sera pas collecté par le ramasse-miettes du "
"processus parent. Cela peut être important si certaines ressources sont "
"libérées quand l'objet est collecté par le ramasse-miettes du processus "
"parent."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2881
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "So for instance ::"
msgstr "Donc par exemple ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2893
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "should be rewritten as ::"
msgstr "devrait être réécrit comme ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2905
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Beware of replacing :data:`sys.stdin` with a \"file like object\""
msgstr ""
"Faire attention à remplacer :data:`sys.stdin` par un objet simili-fichier"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2907
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":mod:`multiprocessing` originally unconditionally called::"
msgstr "À l'origine, :mod:`multiprocessing` appelait inconditionnellement ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2911
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"in the :meth:`multiprocessing.Process._bootstrap` method --- this resulted "
"in issues with processes-in-processes. This has been changed to::"
msgstr ""
"dans la méthode :meth:`multiprocessing.Process._bootstrap` — cela provoquait "
"des problèmes avec les processus imbriqués. Cela peut être changé en ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2917
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Which solves the fundamental issue of processes colliding with each other "
"resulting in a bad file descriptor error, but introduces a potential danger "
"to applications which replace :func:`sys.stdin` with a \"file-like object\" "
"with output buffering. This danger is that if multiple processes call :meth:"
"`~io.IOBase.close()` on this file-like object, it could result in the same "
"data being flushed to the object multiple times, resulting in corruption."
msgstr ""
"Qui résout le problème fondamental des collisions entre processus provoquant "
"des erreurs de mauvais descripteurs de fichiers, mais introduit un potentiel "
"danger pour les applications qui remplacent :func:`sys.stdin` avec un objet "
"simili-fichier ayant une sortie mise en tampon. Ce danger est que si "
"plusieurs processus appellent :meth:`~io.IOBase.close()` sur cet objet, cela "
"peut amener les données à être transmises à l'objet à plusieurs reprises, "
"résultant en une corruption."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2924
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If you write a file-like object and implement your own caching, you can make "
"it fork-safe by storing the pid whenever you append to the cache, and "
"discarding the cache when the pid changes. For example::"
msgstr ""
"Si vous écrivez un objet simili-fichier et implémentez votre propre cache, "
"vous pouvez le rendre sûr pour les *forks* en stockant le *pid* chaque fois "
"que vous ajoutez des données au cache, et annulez le cache quand le *pid* "
"change. Par exemple ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2936
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For more information, see :issue:`5155`, :issue:`5313` and :issue:`5331`"
msgstr ""
"Pour plus d'informations, voir :issue:`5155`, :issue:`5313` et :issue:`5331`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2939
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The *spawn* and *forkserver* start methods"
msgstr "Les méthodes de démarrage *spawn* et *forkserver*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2941
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"There are a few extra restriction which don't apply to the *fork* start "
"method."
msgstr ""
"Certaines restrictions ne s'appliquent pas à la méthode de démarrage *fork*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2944
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "More picklability"
msgstr "Contraintes supplémentaires sur la sérialisation"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2946
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Ensure that all arguments to :meth:`Process.__init__` are picklable. Also, "
"if you subclass :class:`~multiprocessing.Process` then make sure that "
"instances will be picklable when the :meth:`Process.start <multiprocessing."
"Process.start>` method is called."
msgstr ""
"Assurez-vous que tous les argument de :meth:`Process.__init__` sont "
"sérialisables avec *pickle*. Aussi, si vous héritez de :class:"
"`~multiprocessing.Process`, assurez-vous que toutes les instances sont "
"sérialisables quand la méthode :meth:`Process.start <multiprocessing.Process."
"start>` est appelée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2951
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Global variables"
msgstr "Variables globales"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2953
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Bear in mind that if code run in a child process tries to access a global "
"variable, then the value it sees (if any) may not be the same as the value "
"in the parent process at the time that :meth:`Process.start <multiprocessing."
"Process.start>` was called."
msgstr ""
"Gardez en tête que si le code exécuté dans un processus fils essaie "
"d'accéder à une variable globale, alors la valeur qu'il voit (s'il y en a "
"une) pourrait ne pas être la même que la valeur du processus parent au "
"moment même où :meth:`Process.start <multiprocessing.Process.start>` est "
"appelée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2958
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"However, global variables which are just module level constants cause no "
"problems."
msgstr ""
"Cependant, les variables globales qui sont juste des constantes de modules "
"ne posent pas de problèmes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2963
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Safe importing of main module"
msgstr "Importation sécurisée du module principal"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2965
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Make sure that the main module can be safely imported by a new Python "
"interpreter without causing unintended side effects (such a starting a new "
"process)."
msgstr ""
"Assurez-vous que le module principal peut être importé en toute sécurité par "
"un nouvel interpréteur Python sans causer d'effets de bord inattendus (comme "
"le démarrage d'un nouveau processus)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2969
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For example, using the *spawn* or *forkserver* start method running the "
"following module would fail with a :exc:`RuntimeError`::"
msgstr ""
"Par exemple, utiliser la méthode de démarrage *spawn* ou *forkserver* pour "
"lancer le module suivant échouerait avec une :exc:`RuntimeError` ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2981
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Instead one should protect the \"entry point\" of the program by using ``if "
"__name__ == '__main__':`` as follows::"
msgstr ""
"Vous devriez plutôt protéger le « point d'entrée » du programme en utilisant "
"``if __name__ == '__main__':`` comme suit ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2995
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"(The ``freeze_support()`` line can be omitted if the program will be run "
"normally instead of frozen.)"
msgstr ""
"(La ligne ``freeze_support()`` peut être omise si le programme est "
2020-08-25 10:15:49 +00:00
"uniquement lancé normalement et pas figé.)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:2998
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This allows the newly spawned Python interpreter to safely import the module "
"and then run the module's ``foo()`` function."
msgstr ""
"Cela permet aux interpréteurs Python fraîchement instanciés d'importer en "
"toute sécurité le module et d'exécution ensuite la fonction ``foo()``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:3001
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Similar restrictions apply if a pool or manager is created in the main "
"module."
msgstr ""
"Des restrictions similaires s'appliquent si un pool ou un gestionnaire est "
"créé dans le module principal."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:3008
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: library/multiprocessing.rst:3010
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Demonstration of how to create and use customized managers and proxies:"
msgstr ""
"Démonstration de comment créer et utiliser des gestionnaires et mandataires "
"personnalisés :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:3016
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Using :class:`~multiprocessing.pool.Pool`:"
msgstr "En utilisant :class:`~multiprocessing.pool.Pool` :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/multiprocessing.rst:3022
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An example showing how to use queues to feed tasks to a collection of worker "
"processes and collect the results:"
msgstr ""
"Un exemple montrant comment utiliser des files pour alimenter en tâches une "
"collection de processus *workers* et collecter les résultats :"
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Set the method which should be used to start child processes. *method* "
#~ "can be ``'fork'``, ``'spawn'`` or ``'forkserver'``."
#~ msgstr ""
#~ "Règle la méthode qui doit être utilisée pour démarrer un processus fils. "
#~ "*method* peut être ``'fork'``, ``'spawn'`` ou ``'forkserver'``."
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#~ msgid "By default, no arguments are passed to *target*."
#~ msgstr "Par défaut, aucun argument n'est passé à *target*."
#~ msgid "May raise :exc:`NotImplementedError`."
#~ msgstr "Peut lever une :exc:`NotImplementedError`."
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#~ msgid "An ``'AF_PIPE'`` address is a string of the form"
#~ msgstr "Une adresse ``'AF_PIPE'`` est une chaîne de la forme"