1
0
Fork 0
python-docs-fr/using/cmdline.po

2068 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2018-07-04 09:08:42 +00:00
# For licence information, see README file.
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-12-05 22:15:54 +00:00
"Project-Id-Version: Python 3\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
2018-07-04 09:14:25 +00:00
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:9
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Command line and environment"
msgstr "Ligne de commande et environnement"
#: using/cmdline.rst:11
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The CPython interpreter scans the command line and the environment for "
"various settings."
msgstr ""
"L'interpréteur CPython analyse la ligne de commande et l'environnement à la "
"recherche de différents paramètres."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:16
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Other implementations' command line schemes may differ. See :ref:"
"`implementations` for further resources."
msgstr ""
"Le format des lignes de commande utilisé par d'autres implémentations peut "
"s'avérer différent. Voir :ref:`implementations` pour plus d'informations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:23
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Command line"
msgstr "Ligne de commande"
#: using/cmdline.rst:25
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "When invoking Python, you may specify any of these options::"
msgstr ""
"Quand vous invoquez Python, vous pouvez spécifier nimporte laquelle de ces "
"options ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:29
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The most common use case is, of course, a simple invocation of a script::"
msgstr ""
"Le cas d'utilisation le plus courant est, bien entendu, la simple invocation "
"d'un script ::"
#: using/cmdline.rst:37
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Interface options"
msgstr "Options de l'interface"
#: using/cmdline.rst:39
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell, but provides "
"some additional methods of invocation:"
msgstr ""
"L'interface de linterpréteur ressemble à celle du shell UNIX mais fournit "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"quelques méthodes d'invocation supplémentaires :"
#: using/cmdline.rst:42
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When called with standard input connected to a tty device, it prompts for "
"commands and executes them until an EOF (an end-of-file character, you can "
"produce that with :kbd:`Ctrl-D` on UNIX or :kbd:`Ctrl-Z, Enter` on Windows) "
"is read."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec l'entrée standard connectée à un "
"périphérique tty, il lit les lignes de commande et les exécute jusqu'à ce "
"qu'un caractère EOF (caractère fin de fichier, que vous pouvez produire "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"avec :kbd:`Ctrl-D` sous UNIX ou :kbd:`Ctrl-Z, Enter` sous Windows) soit lu."
#: using/cmdline.rst:45
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When called with a file name argument or with a file as standard input, it "
"reads and executes a script from that file."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec un argument correspondant à un nom de "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"fichier ou avec un fichier comme entrée standard, il lit et exécute le "
"script contenu dans ce fichier."
#: using/cmdline.rst:47
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When called with a directory name argument, it reads and executes an "
"appropriately named script from that directory."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec un argument correspondant à un "
"répertoire, il lit et exécute un script dun certain nom dans ce répertoire."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:49
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When called with ``-c command``, it executes the Python statement(s) given "
"as *command*. Here *command* may contain multiple statements separated by "
"newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!"
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec l'option ``-c commande``, il exécute la "
"ou les instructions Python données comme *commande*. Ici *commande* peut "
"contenir plusieurs instructions séparées par des fins de ligne. Les blancs "
"en début de ligne ne sont pas ignorés dans les instructions Python !"
#: using/cmdline.rst:52
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When called with ``-m module-name``, the given module is located on the "
"Python module path and executed as a script."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec l'option ``-m nom-de-module``, le "
"module donné est recherché dans le chemin des modules Python et est exécuté "
"en tant que script."
#: using/cmdline.rst:55
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is executed."
msgstr ""
2018-03-20 23:16:43 +00:00
"En mode non-interactif, toute lentrée est analysée avant dêtre exécutée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:57
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An interface option terminates the list of options consumed by the "
"interpreter, all consecutive arguments will end up in :data:`sys.argv` -- "
"note that the first element, subscript zero (``sys.argv[0]``), is a string "
"reflecting the program's source."
msgstr ""
"Une option d'interface termine la liste des options consommées par "
"l'interpréteur ; tous les arguments atterrissent dans :data:`sys.argv` "
"— notez que le premier élément, à l'indice zéro (``sys.argv|0]``), est une "
"chaîne de caractères indiquant la source du programme."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:64
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Execute the Python code in *command*. *command* can be one or more "
"statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in "
"normal module code."
msgstr ""
"Exécute le code Python dans *command*. *command* peut être une ou plusieurs "
"instructions, séparées par des fins de ligne, dont les espaces en début de "
"ligne sont significatives, comme dans le code dun module."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:68
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-"
"c\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"path` (allowing modules in that directory to be imported as top level "
"modules)."
msgstr ""
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est ``\"-"
"c\"`` et le répertoire courant est ajouté au début de :data:`sys.path` "
"(permettant aux modules de ce répertoire d'être importés comme des modules "
"de premier niveau)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:73
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_command`` with "
"argument ``command``."
msgstr ""
2019-11-22 23:53:51 +00:00
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``cpython.run_command`` avec "
"comme argument ``command``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: using/cmdline.rst:77
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Search :data:`sys.path` for the named module and execute its contents as "
"the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Parcourt :data:`sys.path` à la recherche du module donné et exécute son "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"contenu en tant que module :mod:`__main__`."
#: using/cmdline.rst:80
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Since the argument is a *module* name, you must not give a file extension "
"(``.py``). The module name should be a valid absolute Python module name, "
"but the implementation may not always enforce this (e.g. it may allow you to "
"use a name that includes a hyphen)."
msgstr ""
"L'argument étant un nom de *module*, vous ne devez pas fournir dextension "
"de fichier (``.py``). Le nom du module doit être un nom de module Python "
"valide, absolu, mais l'implémentation peut ne pas l'imposer (par exemple, "
"l'utilisation d'un trait d'union peut être autorisée)."
#: using/cmdline.rst:85
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Package names (including namespace packages) are also permitted. When a "
"package name is supplied instead of a normal module, the interpreter will "
"execute ``<pkg>.__main__`` as the main module. This behaviour is "
"deliberately similar to the handling of directories and zipfiles that are "
"passed to the interpreter as the script argument."
msgstr ""
"Les noms de paquets sont aussi autorisés (ainsi que les paquets-espace de "
"nommage, *namespace packages* en anglais). Quand un nom de paquet est donné "
"à la place d'un simple module, l'interpréteur exécute ``<pkg>.__main__`` "
"comme module principal. Ce comportement est délibérément identique au "
"traitement d'un dossier ou d'un fichier zip donné en argument à "
"l'interpréteur comme script."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:94
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This option cannot be used with built-in modules and extension modules "
"written in C, since they do not have Python module files. However, it can "
"still be used for precompiled modules, even if the original source file is "
"not available."
msgstr ""
"Cette option ne peut pas être utilisée avec les modules natifs et les "
"modules d'extension écrits en C, étant donné qu'ils ne possèdent pas de "
"fichiers modules en Python. Cependant, elle peut toujours être utilisée pour "
"les modules pré-compilés, même si le fichier source original n'est pas "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"disponible."
#: using/cmdline.rst:99
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the "
"full path to the module file (while the module file is being located, the "
"first element will be set to ``\"-m\"``). As with the :option:`-c` option, "
"the current directory will be added to the start of :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est le "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"chemin complet d'accès au fichier du module (pendant que le fichier est "
"recherché, le premier élément est mis à ``\"-m\"``). Comme avec l'option :"
"option:`-c`, le dossier courant est ajouté au début de :data:`sys.path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:104
2019-10-09 16:10:12 +00:00
msgid ""
":option:`-I` option can be used to run the script in isolated mode where :"
"data:`sys.path` contains neither the current directory nor the user's site-"
"packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are ignored, "
"too."
msgstr ""
"L'option :option:`-I` peut être utilisée pour exécuter le script en mode "
"isolé où :data:`sys.path` ne contient ni le dossier courant, ni le dossier "
"``site-packages`` de l'utilisateur. Toutes les variables d'environnement :"
"envvar:`PYTHON*` sont également ignorées."
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: using/cmdline.rst:109
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Many standard library modules contain code that is invoked on their "
"execution as a script. An example is the :mod:`timeit` module::"
msgstr ""
"De nombreux modules de la bibliothèque standard contiennent du code qui est "
"invoqué quand ils sont exécutés comme scripts. Un exemple est le module :mod:"
"`timeit`\\ ::"
#: using/cmdline.rst:115
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_module`` with "
"argument ``module-name``."
msgstr ""
2019-11-22 23:53:51 +00:00
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``cpython.run_command`` avec "
"comme argument ``module-name``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: using/cmdline.rst:119
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":func:`runpy.run_module`"
msgstr ":func:`runpy.run_module`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: using/cmdline.rst:171
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Equivalent functionality directly available to Python code"
msgstr "Fonctionnalité équivalente directement disponible en code Python"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:121
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts"
msgstr ":pep:`338` -- Exécuter des modules en tant que scripts"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:123
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Supply the package name to run a ``__main__`` submodule."
msgstr "Fournir le nom d'un paquet pour exécuter un sous-module ``__main__``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:126
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "namespace packages are also supported"
msgstr "les paquets-espaces de nommage sont aussi gérés"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:133
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Read commands from standard input (:data:`sys.stdin`). If standard input is "
"a terminal, :option:`-i` is implied."
msgstr ""
"Lit les commandes depuis l'entrée standard (:data:`sys.stdin`). Si l'entrée "
"standard est un terminal, l'option :option:`-i` est activée implicitement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:136
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-"
"\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys."
"path`."
msgstr ""
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est ``\"-"
"\"`` et le dossier courant est ajouté au début de :data:`sys.path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:140
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_stdin`` with no "
"arguments."
msgstr ""
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``cpython.run_stdin`` sans "
"argument."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: using/cmdline.rst:146
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Execute the Python code contained in *script*, which must be a filesystem "
"path (absolute or relative) referring to either a Python file, a directory "
"containing a ``__main__.py`` file, or a zipfile containing a ``__main__.py`` "
"file."
msgstr ""
"Exécute le code Python contenu dans *script*, qui doit être un chemin "
"d'accès (absolu ou relatif) à un fichier, faisant référence à un fichier "
"Python, à un répertoire contenant un fichier ``__main__.py`` ou à un fichier "
"zip contenant un fichier ``__main__.py``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:151
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the "
"script name as given on the command line."
msgstr ""
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est le "
"nom du script tel que donné sur la ligne de commande."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:154
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If the script name refers directly to a Python file, the directory "
"containing that file is added to the start of :data:`sys.path`, and the file "
"is executed as the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Si le nom du script se réfère directement à un fichier Python, le répertoire "
"contenant ce fichier est ajouté au début de :data:`sys.path` et le fichier "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"est exécuté en tant que module :mod:`__main__`."
#: using/cmdline.rst:158
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If the script name refers to a directory or zipfile, the script name is "
"added to the start of :data:`sys.path` and the ``__main__.py`` file in that "
"location is executed as the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Si le nom du script fait référence à un dossier ou à un fichier zip, le nom "
"du script est ajouté au début de :data:`sys.path` et le fichier ``__main__."
"py`` à cet endroit est exécuté en tant que module :mod:`__main__`."
#: using/cmdline.rst:162
2019-10-09 16:10:12 +00:00
msgid ""
":option:`-I` option can be used to run the script in isolated mode where :"
"data:`sys.path` contains neither the script's directory nor the user's site-"
"packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are ignored, "
"too."
msgstr ""
"L'option :option:`-I` peut être utilisée pour lancer le script en mode isolé "
"où :data:`sys.path` ne contient ni le dossier du script, ni le dossier "
"``site-packages`` de l'utilisateur. Toutes les variables d'environnement :"
"envvar:`PYTHON*` sont aussi ignorées."
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: using/cmdline.rst:167
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_file`` with "
"argument ``filename``."
msgstr ""
2019-11-22 23:53:51 +00:00
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``cpython.run_file`` avec comme "
"argument ``filename``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: using/cmdline.rst:170
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":func:`runpy.run_path`"
msgstr ":func:`runpy.run_path`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:174
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If no interface option is given, :option:`-i` is implied, ``sys.argv[0]`` is "
"an empty string (``\"\"``) and the current directory will be added to the "
"start of :data:`sys.path`. Also, tab-completion and history editing is "
"automatically enabled, if available on your platform (see :ref:`rlcompleter-"
"config`)."
msgstr ""
"Si aucune option d'interface n'est donnée, l'option :option:`-i` est activée "
"implicitement, ``sys.argv[0]`` est une chaine vide (``\"\"``) et le dossier "
"courant est ajouté au début de :data:`sys.path`. Aussi, la complétion par "
"tabulation et l'édition de l'historique sont automatiquement activés, s'ils "
"sont disponibles sur votre système (voir :ref:`rlcompleter-config`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:180
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":ref:`tut-invoking`"
msgstr ":ref:`tut-invoking`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:182
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Automatic enabling of tab-completion and history editing."
msgstr ""
"Activation automatique de la complétion par tabulation et édition de "
"l'historique."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:189
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Generic options"
msgstr "Options génériques"
#: using/cmdline.rst:195
#, fuzzy
msgid ""
"Print a short description of all command line options and corresponding "
"environment variables and exit."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Affiche une brève description de toutes les options de la ligne de commande."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:200
#, fuzzy
msgid ""
"Print a short description of Python-specific environment variables and exit."
msgstr ""
"Affiche une brève description de toutes les options de la ligne de commande."
#: using/cmdline.rst:207
msgid ""
"Print a description of implementation-specific :option:`-X` options and exit."
msgstr ""
#: using/cmdline.rst:214
msgid "Print complete usage information and exit."
msgstr ""
#: using/cmdline.rst:221
2018-04-28 22:28:01 +00:00
msgid "Print the Python version number and exit. Example output could be:"
2018-05-08 18:27:09 +00:00
msgstr "Affiche la version de Python et termine. Par exemple :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:227
2018-04-28 22:28:01 +00:00
msgid "When given twice, print more information about the build, like:"
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgstr ""
"Lorsque l'option est doublée, affiche davantage d'informations sur la "
2018-05-08 18:27:09 +00:00
"manière dont Python a été compilé, comme :"
2017-04-02 20:14:06 +00:00
#: using/cmdline.rst:234
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid "The ``-VV`` option."
msgstr "L'option ``-VV``."
2017-04-02 20:14:06 +00:00
#: using/cmdline.rst:241
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
#: using/cmdline.rst:245
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Issue a warning when comparing :class:`bytes` or :class:`bytearray` with :"
"class:`str` or :class:`bytes` with :class:`int`. Issue an error when the "
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"option is given twice (:option:`!-bb`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Affiche un avertissement (*warning* en anglais) lors d'une comparaison d'un "
"objet de type :class:`bytes` ou :class:`bytearray` avec un objet de type :"
"class:`str` ou un objet de type :class:`bytes` avec un objet de type :class:"
"`int`. Lève une erreur si cette option est doublée (:option:`!-bb`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:249
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Affects comparisons of :class:`bytes` with :class:`int`."
msgstr "Concerne les comparaisons de :class:`bytes` avec :class:`int`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:254
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If given, Python won't try to write ``.pyc`` files on the import of source "
"modules. See also :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`."
msgstr ""
"S'il est donné, Python ne tente pas d'écrire de fichier ``.pyc`` ou ``.pyo`` "
"à l'importation des modules sources. Voir aussi :envvar:"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`."
#: using/cmdline.rst:260
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"Control the validation behavior of hash-based ``.pyc`` files. See :ref:`pyc-"
"invalidation`. When set to ``default``, checked and unchecked hash-based "
"bytecode cache files are validated according to their default semantics. "
"When set to ``always``, all hash-based ``.pyc`` files, whether checked or "
"unchecked, are validated against their corresponding source file. When set "
"to ``never``, hash-based ``.pyc`` files are not validated against their "
"corresponding source files."
msgstr ""
"Contrôle la façon dont sont validés les fichiers ``.pyc`` avec empreinte "
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"(voir :ref:`pyc-invalidation`). Quand la valeur est ``default``, les caches "
"de fichiers de code intermédiaire sont validés en fonction de leur "
"sémantique par défaut. Quand la valeur est ``always``, tous les fichiers ``."
"pyc``, qu'ils soient vérifiés ou non, sont validés par rapport à leurs "
"fichiers sources correspondants. Quand la valeur est ``never``, les fichiers "
"``.pyc`` ne sont pas validés par rapport à leurs fichiers sources "
"correspondants."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:268
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"The semantics of timestamp-based ``.pyc`` files are unaffected by this "
"option."
msgstr ""
"La sémantique des fichiers ``.pyc`` générés en fonction de l'horodatage "
"n'est pas affectée par cette option."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:274
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"options). See also :envvar:`PYTHONDEBUG`."
msgstr ""
"Active la sortie de l'analyseur en mode débogage (pour les experts "
"uniquement, en fonction des options de compilation). Voir aussi :envvar:"
"`PYTHONDEBUG`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:280
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:"
"`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set."
msgstr ""
"Ignore toutes les variables d'environnement :envvar:`PYTHON*` qui pourraient "
"être définies. Par exemple, :envvar:`PYTHONPATH` et :envvar:`PYTHONHOME`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:283
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid "See also the :option:`-P` and :option:`-I` (isolated) options."
msgstr "Voir aussi les options :option:`-P` et :option:`-I` (mode isolé)."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: using/cmdline.rst:288
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When a script is passed as first argument or the :option:`-c` option is "
"used, enter interactive mode after executing the script or the command, even "
"when :data:`sys.stdin` does not appear to be a terminal. The :envvar:"
"`PYTHONSTARTUP` file is not read."
msgstr ""
"Quand un script est passé comme premier argument ou que l'option :option:`-"
"c` est utilisée, entre en mode interactif après avoir exécuté le script ou "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"la commande, même lorsque :data:`sys.stdin` ne semble pas être un terminal. "
"Le fichier :envvar:`PYTHONSTARTUP` n'est pas lu."
#: using/cmdline.rst:293
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This can be useful to inspect global variables or a stack trace when a "
"script raises an exception. See also :envvar:`PYTHONINSPECT`."
msgstr ""
"Cela peut être utile pour examiner les variables globales ou une trace de la "
"pile lorsque le script lève une exception. Voir aussi :envvar:"
"`PYTHONINSPECT`."
#: using/cmdline.rst:299
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"Run Python in isolated mode. This also implies :option:`-E`, :option:`-P` "
"and :option:`-s` options."
msgstr ""
"Lance Python en mode isolé. Cela implique les options :option:`-E`, :option:"
"`-P` et :option:`-s`."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: using/cmdline.rst:302
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"In isolated mode :data:`sys.path` contains neither the script's directory "
"nor the user's site-packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment "
"variables are ignored, too. Further restrictions may be imposed to prevent "
"the user from injecting malicious code."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"En mode isolé, :data:`sys.path` ne contient ni le répertoire du script ni le "
"répertoire *site-packages* de l'utilisateur. Toutes les variables "
"d'environnement :envvar:`PYTHON*` sont aussi ignorées. Davantage de "
"restrictions peuvent être imposées pour éviter que l'utilisateur n'injecte "
"du code malicieux."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:312
2018-03-23 08:57:03 +00:00
msgid ""
"Remove assert statements and any code conditional on the value of :const:"
"`__debug__`. Augment the filename for compiled (:term:`bytecode`) files by "
"adding ``.opt-1`` before the ``.pyc`` extension (see :pep:`488`). See also :"
"envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
msgstr ""
"Enlève les instructions *assert* et tout le code qui dépend de la valeur de :"
"const:`__debug__`. Ajoute ``.opt-1`` au nom de fichier du code intermédiaire "
"(:term:`bytecode`), avant l'extension ``.pyc`` (voir la :pep:`488`). Voir "
"aussi :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
2018-03-23 08:57:03 +00:00
#: using/cmdline.rst:327
2018-03-23 08:57:03 +00:00
msgid "Modify ``.pyc`` filenames according to :pep:`488`."
msgstr "Modifie les noms de fichiers ``.pyc`` suivant la :pep:`488`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:323
2018-03-23 08:57:03 +00:00
msgid ""
"Do :option:`-O` and also discard docstrings. Augment the filename for "
"compiled (:term:`bytecode`) files by adding ``.opt-2`` before the ``.pyc`` "
"extension (see :pep:`488`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Agit comme :option:`-O` et ignore aussi les *docstrings*. Ajoute ``.opt-2`` "
"au nom de fichier du code intermédiaire (:term:`bytecode`), avant "
"l'extension ``.pyc`` (voir la :pep:`488`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:333
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid "Don't prepend a potentially unsafe path to :data:`sys.path`:"
msgstr ""
"Ne pas ajouter de chemin (qui serait alors prioritaire) potentiellement non "
"sûr à :data:`sys.path` :"
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: using/cmdline.rst:335
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"``python -m module`` command line: Don't prepend the current working "
"directory."
msgstr ""
"``python -m module`` en ligne de commande : ne pas ajouter le répertoire de "
"travail courant."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: using/cmdline.rst:337
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"``python script.py`` command line: Don't prepend the script's directory. If "
"it's a symbolic link, resolve symbolic links."
msgstr ""
"``python script.py`` en ligne de commande : ne pas ajouter le répertoire du "
"script. Si c'est un lien symbolique, résoudre les liens symboliques."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: using/cmdline.rst:339
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"``python -c code`` and ``python`` (REPL) command lines: Don't prepend an "
"empty string, which means the current working directory."
msgstr ""
"``python -c code`` et ``python`` (REPL) en lignes de commande : ne pas "
"ajouter de chaîne vide, ce qui voudrait dire le répertoire de travail "
"courant."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: using/cmdline.rst:342
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"See also the :envvar:`PYTHONSAFEPATH` environment variable, and :option:`-E` "
"and :option:`-I` (isolated) options."
msgstr ""
"Voir aussi la variable d'environnement :envvar:`PYTHONSAFEPATH` ainsi que "
"les options :option:`-E` et :option:`-I` (mode isolé)."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: using/cmdline.rst:350
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Don't display the copyright and version messages even in interactive mode."
msgstr "N'affiche pas le copyright et la version, même en mode interactif."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:357
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"Turn on hash randomization. This option only has an effect if the :envvar:"
"`PYTHONHASHSEED` environment variable is set to ``0``, since hash "
"randomization is enabled by default."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"Active l'imprévisibilité du hachage. Cette option ne produit un effet que si "
"la variable d'environnement :envvar:`PYTHONHASHSEED` est mise à ``0``, "
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"puisque l'imprévisibilité du hachage est activée par défaut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:361
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"On previous versions of Python, this option turns on hash randomization, so "
2019-09-04 09:35:23 +00:00
"that the :meth:`__hash__` values of str and bytes objects are \"salted\" "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"with an unpredictable random value. Although they remain constant within an "
"individual Python process, they are not predictable between repeated "
"invocations of Python."
msgstr ""
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"Sur les versions précédentes de Python, cette option activait "
"l'imprévisibilité des empreintes de manière à ce que les :meth:`__hash__` "
"des *str* et des *bytes* soient « salés » avec une valeur aléatoire non "
"prévisible. Bien que ce sel soit constant durant le déroulement d'un "
"processus Python, il n'est pas prévisible pour des invocations répétées de "
"code Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:367
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Hash randomization is intended to provide protection against a denial-of-"
"service caused by carefully chosen inputs that exploit the worst case "
"performance of a dict construction, O(n\\ :sup:`2`) complexity. See http://"
"www.ocert.org/advisories/ocert-2011-003.html for details."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"L'imprévisibilité des empreintes a pour objectif de se protéger contre les "
"dénis de service qui utiliseraient des valeurs d'entrée judicieusement "
"choisies afin de forcer la construction des dictionnaires dans le pire cas, "
"c'est-à-dire avec une complexité en O(n\\ :sup:`2`). Voir http://www.ocert."
"org/advisories/ocert-2011-003.html pour obtenir les détails."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:372
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":envvar:`PYTHONHASHSEED` allows you to set a fixed value for the hash seed "
"secret."
msgstr ""
":envvar:`PYTHONHASHSEED` vous permet de définir vous-même la valeur du sel "
"pour l'algorithme de calcul des empreintes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:375
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "The option is no longer ignored."
msgstr "Cette option n'est plus ignorée."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:383
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Don't add the :data:`user site-packages directory <site.USER_SITE>` to :data:"
"`sys.path`."
msgstr ""
"N'ajoute pas le répertoire utilisateur :data:`site-packages <site."
"USER_SITE>` à :data:`sys.path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:790 using/cmdline.rst:802
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory"
msgstr ":pep:`370` -- Répertoire site-packages propre à l'utilisateur"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:393
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Disable the import of the module :mod:`site` and the site-dependent "
"manipulations of :data:`sys.path` that it entails. Also disable these "
"manipulations if :mod:`site` is explicitly imported later (call :func:`site."
"main` if you want them to be triggered)."
msgstr ""
"Désactive limportation du module :mod:`site` et les modifications locales "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"de :data:`sys.path` quil implique. Désactive aussi ces manipulations si :"
"mod:`site` est importé explicitement plus tard (appelez :func:`site.main` si "
"vous voulez les déclencher)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:401
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no "
"effect on the stdin stream."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Force les flux de sortie et d'erreur standards à ne pas utiliser de tampon. "
"Cette option n'a pas d'effet sur le flux d'entrée standard."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:404
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "See also :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
msgstr "Voir aussi :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
#: using/cmdline.rst:406
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "The text layer of the stdout and stderr streams now is unbuffered."
msgstr ""
"La couche texte des flux de sortie et d'erreur standards n'utilise "
"maintenant plus de tampon."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:412
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice (:"
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"option:`!-vv`), print a message for each file that is checked for when "
"searching for a module. Also provides information on module cleanup at exit."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Affiche un message chaque fois qu'un module est initialisé, montrant "
"l'emplacement (nom du fichier ou module natif) à partir duquel il est "
"chargé. Lorsque l'option est doublée (:option:`!-vv`), affiche un message "
"pour chaque fichier vérifié lors de la recherche du module. Fournit aussi "
"des informations sur le nettoyage des modules à la fin."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:417
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :mod:`site` module reports the site-specific paths and :file:`.pth` "
"files being processed."
msgstr ""
"Le module :mod:`site` affiche les emplacements de recherche de modules "
"spécifiques à l'installation ainsi que les fichiers :file:`.pth` qui sont "
"lus."
#: using/cmdline.rst:421
msgid "See also :envvar:`PYTHONVERBOSE`."
msgstr "Voir aussi :envvar:`PYTHONVERBOSE`."
#: using/cmdline.rst:427
msgid ""
"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
"messages to :data:`sys.stderr`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Contrôle des avertissements. Le mécanisme d'avertissement de Python, par "
"défaut, affiche les messages d'avertissement sur :data:`sys.stderr`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:818
msgid ""
"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all "
"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by "
"default)::"
msgstr ""
"Les configurations les plus simples forcent l'application de l'action à tous "
"les avertissements émis par un processus (même ceux qui auraient été ignorés "
"par défaut) ::"
#: using/cmdline.rst:441
msgid ""
"The action names can be abbreviated as desired and the interpreter will "
"resolve them to the appropriate action name. For example, ``-Wi`` is the "
"same as ``-Wignore``."
msgstr ""
"Les noms des actions peuvent être abrégés à votre convenance, l'interpréteur "
"fait la résolution vers le nom adéquat. Par exemple, ``-Wi`` équivaut à ``-"
"Wignore``."
#: using/cmdline.rst:445
msgid "The full form of argument is::"
msgstr "La forme développée de l'argument de ``-W`` est ::"
#: using/cmdline.rst:449
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Empty fields match all values; trailing empty fields may be omitted. For "
"example ``-W ignore::DeprecationWarning`` ignores all DeprecationWarning "
"warnings."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Les champs *message*, *category*, *module*, *line* appliquent des filtres de "
"sélection. Ils sont facultatifs : on peut les laisser vides, ou en omettre "
"certains à la fin. Par exemple, ``-W ignore::DeprecationWarning`` permet "
"d'ignorer tous les avertissements de type ``DeprecationWarning``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:453
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The *action* field is as explained above but only applies to warnings that "
"match the remaining fields."
msgstr ""
"Le champ *action* déjà décrit s'applique donc uniquement aux avertissements "
"qui sont passés à travers les filtres."
#: using/cmdline.rst:456
msgid ""
"The *message* field must match the whole warning message; this match is case-"
"insensitive."
msgstr ""
"Un filtre *message* restreint l'action aux avertissements dont le texte "
"complet correspond à *message* (la comparaison ne prend pas en compte la "
"casse)."
#: using/cmdline.rst:459
msgid ""
"The *category* field matches the warning category (ex: "
"``DeprecationWarning``). This must be a class name; the match test whether "
"the actual warning category of the message is a subclass of the specified "
"warning category."
msgstr ""
"Un filtre *category* restreint l'action aux avertissements dont la classe "
"est celle nommée *category*, ou bien une classe fille de la classe nommée "
"*category*. Un exemple pour *category* est ``DeprecationWarning``."
#: using/cmdline.rst:464
#, fuzzy
msgid ""
"The *module* field matches the (fully qualified) module name; this match is "
"case-sensitive."
msgstr ""
"Un filtre *module* restreint l'action aux avertissements qui ont leur "
"origine dans un certain module, désigné par son nom complètement qualifié. "
"La comparaison est sensible à la casse."
#: using/cmdline.rst:467
msgid ""
"The *lineno* field matches the line number, where zero matches all line "
"numbers and is thus equivalent to an omitted line number."
msgstr ""
"Enfin, un filtre *lineno* restreint l'action aux avertissements qui "
"proviennent d'un numéro de ligne donné. La valeur zéro revient à appliquer "
"le filtre sur toutes les lignes, c.-à-d. l'équivalent de ne pas mettre de "
"numéro."
#: using/cmdline.rst:470
msgid ""
"Multiple :option:`-W` options can be given; when a warning matches more than "
"one option, the action for the last matching option is performed. Invalid :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"option:`-W` options are ignored (though, a warning message is printed about "
"invalid options when the first warning is issued)."
msgstr ""
"L'option :option:`-W` peut être répétée ; lorsqu'un avertissement correspond "
"à plus d'une option, l'action associée à la dernière correspondance est "
"effectuée. Les options :option:`-W` invalides sont ignorées (cependant, un "
"message d'avertissement est affiché sur les options invalides au moment où "
2018-03-20 23:16:43 +00:00
"le premier avertissement est généré)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:475
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"Warnings can also be controlled using the :envvar:`PYTHONWARNINGS` "
"environment variable and from within a Python program using the :mod:"
"`warnings` module. For example, the :func:`warnings.filterwarnings` function "
"can be used to use a regular expression on the warning message."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2018-07-23 13:30:11 +00:00
"Les avertissements peuvent aussi être contrôlés en utilisant la variable "
"d'environnement :envvar:`PYTHONWARNINGS` et depuis un programme Python en "
"utilisant le module :mod:`warnings`. Par exemple, la fonction :func:"
"`warnings.filterwarnings` peut être utilisée pour filtrer les messages "
"d'avertissement en utilisant une expression rationnelle."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:829
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"See :ref:`warning-filter` and :ref:`describing-warning-filters` for more "
"details."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Voir :ref:`warning-filter` et :ref:`describing-warning-filters` pour plus "
"de détails."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:486
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Skip the first line of the source, allowing use of non-Unix forms of ``#!"
"cmd``. This is intended for a DOS specific hack only."
msgstr ""
"Saute la première ligne du code source, autorisant ainsi les directives de "
"type ``#!cmd`` non conformes au standard Unix. L'objectif est de proposer "
"une astuce spécifique pour le DOS."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:492
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Reserved for various implementation-specific options. CPython currently "
"defines the following possible values:"
msgstr ""
"Réservée pour les options spécifiques aux différentes implémentations. "
"CPython reconnaît actuellement les valeurs suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:495
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``-X faulthandler`` to enable :mod:`faulthandler`;"
msgstr "``-X faulthandler`` pour activer :mod:`faulthandler`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:496
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ""
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"``-X showrefcount`` to output the total reference count and number of used "
"memory blocks when the program finishes or after each statement in the "
"interactive interpreter. This only works on :ref:`debug builds <debug-"
"build>`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"``-X showrefcount`` pour afficher le compteur des références et le nombre de "
"blocs mémoire utilisés lorsque le programme se termine ou après chaque "
"entrée de l'interpréteur interactif. Ceci ne fonctionne que sur les "
"versions :ref:`compilées en mode débogage <debug-build>`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:500
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``-X tracemalloc`` to start tracing Python memory allocations using the :mod:"
"`tracemalloc` module. By default, only the most recent frame is stored in a "
"traceback of a trace. Use ``-X tracemalloc=NFRAME`` to start tracing with a "
"traceback limit of *NFRAME* frames. See the :func:`tracemalloc.start` for "
"more information."
msgstr ""
"``-X tracemalloc`` pour lancer le suivi des allocations mémoire par Python "
"en utilisant le module :mod:`tracemalloc`. Par défaut, seul l'appel (la "
"*frame* en anglais) le plus récent est stocké dans la trace de la pile "
"d'appels. Utilisez ``-X tracemalloc=NFRAME`` pour lancer le suivi avec une "
"limite des traces à *NFRAME* appels. Voir :func:`tracemalloc.start` pour "
"plus d'informations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:505
msgid ""
"``-X int_max_str_digits`` configures the :ref:`integer string conversion "
"length limitation <int_max_str_digits>`. See also :envvar:"
"`PYTHONINTMAXSTRDIGITS`."
msgstr ""
#: using/cmdline.rst:508
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"``-X importtime`` to show how long each import takes. It shows module name, "
"cumulative time (including nested imports) and self time (excluding nested "
"imports). Note that its output may be broken in multi-threaded "
"application. Typical usage is ``python3 -X importtime -c 'import "
"asyncio'``. See also :envvar:`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`."
msgstr ""
"``-X importtime`` affiche le temps mis pour chaque importation. Le temps "
"total par module est affiché (y compris le temps pris par les importations "
"imbriquées) ainsi que le temps propre du module (c.-à-d. sans les "
"importations imbriquées). Notez que l'affichage peut être perturbé dans une "
"application avec de multiples fils d'exécution. L'utilisation classique est "
"``python3 -X importtime -c 'import asyncio'``. Voir aussi :envvar:"
"`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:513
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
"``-X dev``: enable :ref:`Python Development Mode <devmode>`, introducing "
"additional runtime checks that are too expensive to be enabled by default."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgstr ""
"``-X dev`` : active le :ref:`mode développement de Python <devmode>`, "
"rajoutant des vérifications additionnelles durant l'exécution qui sont trop "
"lourdes pour être activées par défaut."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:516
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"``-X utf8`` enables the :ref:`Python UTF-8 Mode <utf8-mode>`. ``-X utf8=0`` "
"explicitly disables :ref:`Python UTF-8 Mode <utf8-mode>` (even when it would "
"otherwise activate automatically)."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgstr ""
"``-X utf8`` active le :ref:`mode UTF-8 <utf8-mode>`. ``-X utf8=0`` désactive "
"explicitement le :ref:`mode UTF-8 <utf8-mode>` (même s'il avait dû s'activer "
"automatiquement)."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:519
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"``-X pycache_prefix=PATH`` enables writing ``.pyc`` files to a parallel tree "
"rooted at the given directory instead of to the code tree. See also :envvar:"
"`PYTHONPYCACHEPREFIX`."
msgstr ""
"``-X pycache_prefix=PATH`` place l'arborescence des fichiers ``.pyc`` à "
"partir du chemin donné au lieu de l'arborescence du code source. Voir aussi :"
"envvar:`PYTHONPYCACHEPREFIX`."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: using/cmdline.rst:522
msgid ""
"``-X warn_default_encoding`` issues a :class:`EncodingWarning` when the "
"locale-specific default encoding is used for opening files. See also :envvar:"
"`PYTHONWARNDEFAULTENCODING`."
msgstr ""
"``-X warn_default_encoding`` pour émettre un :class:`EncodingWarning` "
"lorsqu'un fichier est ouvert avec l'encodage par défaut des paramètres "
"régionaux. Voir aussi :envvar:`PYTHONWARNDEFAULTENCODING`."
#: using/cmdline.rst:525
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"``-X no_debug_ranges`` disables the inclusion of the tables mapping extra "
"location information (end line, start column offset and end column offset) "
"to every instruction in code objects. This is useful when smaller code "
"objects and pyc files are desired as well as suppressing the extra visual "
"location indicators when the interpreter displays tracebacks. See also :"
"envvar:`PYTHONNODEBUGRANGES`."
msgstr ""
"``-X no_debug_ranges`` désactive l'inclusion des tableaux qui font la "
"correspondance avec des informations extérieures (ligne de fin, numéros des "
"colonnes de début et de fin) pour toutes les instructions du code. C'est "
"utile quand vous souhaitez diminuer la taille du code objet et des fichiers "
"pyc ou alors quand vous voulez supprimer des informations de position quand "
"l'interpréteur affiche les traces d'appels. Regardez aussi :envvar:"
"`PYTHONNODEBUGRANGES`."
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: using/cmdline.rst:531
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"``-X frozen_modules`` determines whether or not frozen modules are ignored "
"by the import machinery. A value of \"on\" means they get imported and "
"\"off\" means they are ignored. The default is \"on\" if this is an "
"installed Python (the normal case). If it's under development (running from "
"the source tree) then the default is \"off\". Note that the "
"\"importlib_bootstrap\" and \"importlib_bootstrap_external\" frozen modules "
"are always used, even if this flag is set to \"off\"."
msgstr ""
"``-X frozen_modules`` indique si le mécanisme d'importation doit ignorer ou "
"pas les modules gelés. La valeur \"on\" signifie qu'ils sont importés et "
"\"off\" qu'ils sont ignorés. La valeur par défaut est \"on\" si Python est "
"une version installée (le cas normal). Si c'est une version de développement "
"(lancée depuis l'arborescence des sources) alors la valeur par défaut est "
"\"off\". Notez que les modules gelés ``importlib_bootstrap`` et "
"``importlib_bootstrap_external`` sont toujours utilisés, même si "
"l'indicateur est mis à \"off\"."
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: using/cmdline.rst:539
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"It also allows passing arbitrary values and retrieving them through the :"
"data:`sys._xoptions` dictionary."
msgstr ""
"Il est aussi possible de passer des valeurs arbitraires et de les récupérer "
"par le dictionnaire :data:`sys._xoptions`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:542
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid "The :option:`-X` option was added."
msgstr "L'option :option:`-X` a été ajoutée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:545
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The ``-X faulthandler`` option."
msgstr "L'option ``-X faulthandler``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:548
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The ``-X showrefcount`` and ``-X tracemalloc`` options."
msgstr "Les options ``-X showrefcount`` et ``-X tracemalloc`` ."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:551
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The ``-X showalloccount`` option."
msgstr "L'option ``-X showalloccount``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:554
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "The ``-X importtime``, ``-X dev`` and ``-X utf8`` options."
msgstr "Les options ``-X importtime``, ``-X dev`` et ``-X utf8``."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:557
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"The ``-X pycache_prefix`` option. The ``-X dev`` option now logs ``close()`` "
"exceptions in :class:`io.IOBase` destructor."
msgstr ""
"L'option ``-X pycache_prefix``. L'option ``-X dev`` journalise maintenant "
"des exceptions ``close()`` dans le destructeur de la classe :class:`io."
"IOBase`."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: using/cmdline.rst:561
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ""
"Using ``-X dev`` option, check *encoding* and *errors* arguments on string "
"encoding and decoding operations."
msgstr ""
"L'utilisation de l'option ``-X dev`` entraîne la vérification des arguments "
"*encoding* et *errors* sur les opérations d'encodage et de décodage des "
"chaînes de caractères."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: using/cmdline.rst:565
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid "The ``-X showalloccount`` option has been removed."
msgstr "L'option ``-X showalloccount`` a été supprimée."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: using/cmdline.rst:567
msgid "The ``-X warn_default_encoding`` option."
msgstr "L'option ``-X warn_default_encoding``."
#: using/cmdline.rst:572
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid "The ``-X oldparser`` option."
msgstr "L'option ``-X oldparser``."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: using/cmdline.rst:573
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "The ``-X no_debug_ranges`` option."
msgstr "L'option ``-X no_debug_ranges``."
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: using/cmdline.rst:576
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "The ``-X frozen_modules`` option."
msgstr "L'option ``-X frozen_modules``."
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: using/cmdline.rst:579
#, fuzzy
msgid "The ``-X int_max_str_digits`` option."
msgstr "L'option ``-X no_debug_ranges``."
#: using/cmdline.rst:584
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Options you shouldn't use"
msgstr "Options à ne pas utiliser"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:588
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Reserved for use by Jython_."
msgstr "Utilisation réservée à Jython_."
#: using/cmdline.rst:596
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Environment variables"
msgstr "Variables d'environnement"
#: using/cmdline.rst:598
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"These environment variables influence Python's behavior, they are processed "
"before the command-line switches other than -E or -I. It is customary that "
"command-line switches override environmental variables where there is a "
"conflict."
msgstr ""
"Les variables d'environnement suivantes modifient le comportement de Python. "
"Elles sont analysées avant les options de la ligne de commande, autres que *-"
"E* ou *-I*. Il est d'usage que les options de la ligne de commande prennent "
"le pas sur les variables d'environnement en cas de conflit."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:605
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Change the location of the standard Python libraries. By default, the "
"libraries are searched in :file:`{prefix}/lib/python{version}` and :file:"
"`{exec_prefix}/lib/python{version}`, where :file:`{prefix}` and :file:"
"`{exec_prefix}` are installation-dependent directories, both defaulting to :"
"file:`/usr/local`."
msgstr ""
"Modifie l'emplacement des bibliothèques standards de Python. Par défaut, les "
"bibliothèques sont recherchées dans :file:`{préfixe}/lib/python{version}` "
"et :file:`{préfixe_exec}/lib/python{version}` où :file:`{préfixe}` et :file:"
"`{préfixe_exec}` sont des répertoires qui dépendent de l'installation (leur "
"valeur par défaut étant :file:`/usr/local`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:611
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When :envvar:`PYTHONHOME` is set to a single directory, its value replaces "
"both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different "
"values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`."
msgstr ""
"Quand :envvar:`PYTHONHOME` est défini à un simple répertoire, sa valeur "
"remplace à la fois :file:`{préfixe}` et :file:`{préfixe_exec}`. Pour "
"spécifier des valeurs différentes à ces variables, définissez :envvar:"
"`PYTHONHOME` à :file:`{préfixe}:{préfixe_exec}`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:618
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Augment the default search path for module files. The format is the same as "
"the shell's :envvar:`PATH`: one or more directory pathnames separated by :"
"data:`os.pathsep` (e.g. colons on Unix or semicolons on Windows). Non-"
"existent directories are silently ignored."
msgstr ""
"Augmente le chemin de recherche par défaut des fichiers de modules. Le "
"format est le même que pour :envvar:`PATH` du shell : un ou plusieurs "
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"chemins de répertoires séparés par :data:`os.pathsep` (par exemple, le "
"caractère deux-points sous Unix et point-virgule sous Windows). Les "
"répertoires qui n'existent pas sont ignorés silencieusement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:623
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"In addition to normal directories, individual :envvar:`PYTHONPATH` entries "
"may refer to zipfiles containing pure Python modules (in either source or "
"compiled form). Extension modules cannot be imported from zipfiles."
msgstr ""
"En plus des répertoires normaux, des entrées individuelles de :envvar:"
"`PYTHONPATH` peuvent faire référence à des fichiers zip contenant des "
"modules en pur Python (soit sous forme de code source, soit sous forme "
"compilée). Les modules d'extensions ne peuvent pas être importés à partir de "
"fichiers zip."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:627
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The default search path is installation dependent, but generally begins "
"with :file:`{prefix}/lib/python{version}` (see :envvar:`PYTHONHOME` above). "
"It is *always* appended to :envvar:`PYTHONPATH`."
msgstr ""
"Le chemin de recherche par défaut dépend de l'installation mais commence "
"généralement par :file:`{préfixe}/lib/python{version}` (voir :envvar:"
"`PYTHONHOME` ci-dessus). Il est *toujours* ajouté à :envvar:`PYTHONPATH`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:631
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An additional directory will be inserted in the search path in front of :"
"envvar:`PYTHONPATH` as described above under :ref:`using-on-interface-"
"options`. The search path can be manipulated from within a Python program as "
"the variable :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Comme indiqué ci-dessus dans :ref:`using-on-interface-options`, un "
"répertoire supplémentaire est inséré dans le chemin de recherche devant :"
"envvar:`PYTHONPATH`. Le chemin de recherche peut être manipulé depuis un "
"programme Python avec la variable :data:`sys.path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:639
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"If this is set to a non-empty string, don't prepend a potentially unsafe "
"path to :data:`sys.path`: see the :option:`-P` option for details."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, ne pas ajouter un chemin "
"potentiellement non sûr à :data:`sys.path` : voir l'option :option:`-P` pour "
"les détails."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: using/cmdline.rst:647
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ""
"If this is set to a non-empty string, it overrides the :data:`sys."
"platlibdir` value."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, elle remplace la valeur de :data:"
"`sys.platlibdir`."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: using/cmdline.rst:655
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are "
"executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The file "
"is executed in the same namespace where interactive commands are executed so "
"that objects defined or imported in it can be used without qualification in "
"the interactive session. You can also change the prompts :data:`sys.ps1` "
"and :data:`sys.ps2` and the hook :data:`sys.__interactivehook__` in this "
"file."
msgstr ""
"S'il s'agit d'un nom de fichier accessible en lecture, les commandes Python "
"de ce fichier sont exécutées avant que la première invite ne soit affichée "
"en mode interactif. Le fichier est exécuté dans le même espace de nommage "
"que les commandes interactives, de manière à ce que les objets définis ou "
"importés puissent être utilisés sans qualificatif dans la session "
"interactive. Vous pouvez aussi changer les invites :data:`sys.ps1` et :data:"
"`sys.ps2` ainsi que le point d'entrée (*hook* en anglais) :data:`sys."
"__interactivehook__` dans ce fichier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:662
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_startup`` with "
"argument ``filename``."
msgstr ""
2019-11-22 23:53:51 +00:00
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``cpython.run_startup`` avec "
"comme argument ``filename``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: using/cmdline.rst:664
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_startup`` with the "
"filename as the argument when called on startup."
msgstr ""
2019-11-22 23:53:51 +00:00
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``cpython.run_startup`` avec le "
"nom du fichier en argument lorsqu'il est lancé au démarrage."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: using/cmdline.rst:670
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
"option:`-O` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :"
"option:`-O` multiple times."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-O`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à "
"spécifier l'option :option:`-O` plusieurs fois."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:677
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"If this is set, it names a callable using dotted-path notation. The module "
"containing the callable will be imported and then the callable will be run "
"by the default implementation of :func:`sys.breakpointhook` which itself is "
"called by built-in :func:`breakpoint`. If not set, or set to the empty "
"string, it is equivalent to the value \"pdb.set_trace\". Setting this to "
"the string \"0\" causes the default implementation of :func:`sys."
"breakpointhook` to do nothing but return immediately."
msgstr ""
"Si elle est définie, elle fait référence à un appelable en utilisant la "
"notation des chemins délimités par des points. Le module contenant "
"l'appelable est importé et l'appelable est alors lancé par l'implémentation "
"par défaut de :func:`sys.breakpointhook`, elle-même étant appelée par la "
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"fonction native :func:`breakpoint`. Si elle n'est pas définie ou définie par "
2022-11-14 15:08:57 +00:00
"une chaîne vide, elle vaut la même chose que ``pdb.set_trace``. La définir à "
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"la chaîne \"0\" entraine que l'implémentation par défaut de :func:`sys."
"breakpointhook` ne fait rien et s'interrompt immédiatement."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:689
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
"option:`-d` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :"
"option:`-d` multiple times."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-d`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à "
"spécifier l'option :option:`-d` plusieurs fois."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:696
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
"option:`-i` option."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-i`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:699
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This variable can also be modified by Python code using :data:`os.environ` "
"to force inspect mode on program termination."
msgstr ""
"Cette variable peut aussi être modifiée par du code Python en utilisant :"
"data:`os.environ` pour forcer le mode introspectif à la fin du programme."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:705
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
"option:`-u` option."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-u`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:711
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
"option:`-v` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :"
"option:`-v` multiple times."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-v`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à "
"spécifier l'option :option:`-v` plusieurs fois."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:718
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is set, Python ignores case in :keyword:`import` statements. This "
"only works on Windows and macOS."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Si elle est définie, Python ignore la casse dans les instructions :keyword:"
"`import`. Ceci ne fonctionne que sous Windows et macOS."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:724
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"If this is set to a non-empty string, Python won't try to write ``.pyc`` "
"files on the import of source modules. This is equivalent to specifying "
"the :option:`-B` option."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Si elle est définie et n'est pas une chaîne vide, Python n'écrit pas de "
"fichier ``.pyc`` à l'importation des modules sources. C'est équivalent à "
"spécifier l'option :option:`-B`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:731
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"If this is set, Python will write ``.pyc`` files in a mirror directory tree "
"at this path, instead of in ``__pycache__`` directories within the source "
"tree. This is equivalent to specifying the :option:`-X` "
"``pycache_prefix=PATH`` option."
msgstr ""
"Si elle est définie, Python n'écrit pas ses fichiers ``.pyc`` dans "
"``__pycache__`` mais dans une arborescence miroir à ce chemin. C'est "
"l'équivalent de l'option :option:`-X` ``pycache_prefix=PATH``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: using/cmdline.rst:741
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this variable is not set or set to ``random``, a random value is used to "
2019-09-04 09:35:23 +00:00
"seed the hashes of str and bytes objects."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Si cette variable n'est pas définie ou définie à ``random``, une valeur "
"aléatoire est utilisée pour saler les empreintes des objets ``str`` et "
"``bytes``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:744
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If :envvar:`PYTHONHASHSEED` is set to an integer value, it is used as a "
"fixed seed for generating the hash() of the types covered by the hash "
"randomization."
msgstr ""
"Si :envvar:`PYTHONHASHSEED` est définie à une valeur entière, elle est "
"utilisée comme valeur de salage pour générer les empreintes des types "
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"utilisant l'imprévisibilité du hachage."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:748
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Its purpose is to allow repeatable hashing, such as for selftests for the "
"interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash "
"values."
msgstr ""
"L'objectif est d'avoir des empreintes reproductibles, pour des tests de "
"l'interpréteur lui-même ou pour qu'un groupe de processus Python puisse "
"partager des empreintes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:752
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. "
"Specifying the value 0 will disable hash randomization."
msgstr ""
"Le nombre entier doit être écrit en base 10 et être compris entre 0 et "
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"4 294 967 295. Spécifier la valeur 0 désactive l'imprévisibilité des "
"empreintes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:759
msgid ""
"If this variable is set to an integer, it is used to configure the "
"interpreter's global :ref:`integer string conversion length limitation "
"<int_max_str_digits>`."
msgstr ""
#: using/cmdline.rst:767
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is set before running the interpreter, it overrides the encoding "
"used for stdin/stdout/stderr, in the syntax ``encodingname:errorhandler``. "
"Both the ``encodingname`` and the ``:errorhandler`` parts are optional and "
"have the same meaning as in :func:`str.encode`."
msgstr ""
"Si la variable est définie sous la forme ``nom_encodage:"
"gestionnaire_erreur`` avant le lancement de l'interpréteur, cela prend le "
"pas sur l'encodage utilisé pour l'entrée standard, la sortie standard ou la "
"sortie d'erreur. ``nom_encodage`` et ``:gestionnaire_erreur`` sont "
"facultatifs tous les deux et possèdent la même signification que dans :func:"
"`str.encode`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:772
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For stderr, the ``:errorhandler`` part is ignored; the handler will always "
"be ``'backslashreplace'``."
msgstr ""
"Pour la sortie d'erreur, la partie ``:gestionnaire_erreur`` est ignorée : le "
"gestionnaire est toujours ``'backslashreplace'``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:775
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The ``encodingname`` part is now optional."
msgstr "La partie ``nom_encodage`` est maintenant optionnelle."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:778
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"On Windows, the encoding specified by this variable is ignored for "
2017-05-27 17:46:38 +00:00
"interactive console buffers unless :envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` is "
"also specified. Files and pipes redirected through the standard streams are "
"not affected."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Sous Windows, l'encodage spécifié par cette variable est ignoré pour le "
"tampon des consoles interactives à moins que :envvar:"
"`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` ne soit aussi spécifié. Les fichiers et tubes "
"(*pipes* en anglais) redirigés vers les flux standards ne sont pas concernés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:785
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is set, Python won't add the :data:`user site-packages directory "
"<site.USER_SITE>` to :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Si elle est définie, Python n'ajoute pas le répertoire :data:`site-packages "
"propre à l'utilisateur <site.USER_SITE>` à :data:`sys.path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:795
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Defines the :data:`user base directory <site.USER_BASE>`, which is used to "
"compute the path of the :data:`user site-packages directory <site."
"USER_SITE>` and :ref:`Distutils installation paths <inst-alt-install-user>` "
"for ``python setup.py install --user``."
msgstr ""
"Définit le répertoire :data:`base utilisateur <site.USER_BASE>`. Celui-ci "
"est utilisé pour déterminer le chemin du :data:`répertoire site-packages "
"propre à l'utilisateur <site.USER_SITE>` et des :ref:`schémas d'installation "
"de Distutils <inst-alt-install-user>` pour ``python setup.py install --"
"user``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:807
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this environment variable is set, ``sys.argv[0]`` will be set to its "
"value instead of the value got through the C runtime. Only works on macOS."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Si cette variable d'environnement est définie, ``sys.argv[0]`` est définie à "
"cette valeur au lieu de la valeur fournie par l'exécutable. Ne fonctionne "
"que sur macOS."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:813
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is equivalent to the :option:`-W` option. If set to a comma separated "
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"string, it is equivalent to specifying :option:`-W` multiple times, with "
"filters later in the list taking precedence over those earlier in the list."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"C'est équivalent à spécifier l'option :option:`-W`. Si la valeur est une "
"chaîne séparée par des virgules, c'est équivalent à spécifier l'option :"
"option:`-W` plusieurs fois. Dans ce cas, les filtres spécifiés en derniers "
"prennent le pas sur ceux qui les précèdent dans la liste."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:835
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, :func:"
"`faulthandler.enable` is called at startup: install a handler for :const:"
"`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` and :const:"
"`SIGILL` signals to dump the Python traceback. This is equivalent to :"
"option:`-X` ``faulthandler`` option."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, :func:`faulthandler.enable` est "
"appelée au démarrage : ceci installe un gestionnaire pour les signaux :const:"
"`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` et :const:"
"`SIGILL` afin de générer une trace de la pile d'appels. C'est équivalent à "
"spécifier l'option :option:`-X` ``faulthandler``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:846
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, start tracing "
"Python memory allocations using the :mod:`tracemalloc` module. The value of "
"the variable is the maximum number of frames stored in a traceback of a "
"trace. For example, ``PYTHONTRACEMALLOC=1`` stores only the most recent "
"frame. See the :func:`tracemalloc.start` for more information."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, lance le suivi des allocations "
"mémoire par Python en utilisant le module :mod:`tracemalloc`. La valeur de "
"la variable définit le nombre maximum d'appels (les *frames* en anglais) "
"stockés dans la trace de pile d'appels. Par exemple, ``PYTHONTRACEMALLOC=1`` "
"ne stocke que l'appel le plus récent. Voir :func:`tracemalloc.start` pour "
"davantage d'informations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:857
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, Python will show "
"how long each import takes. This is exactly equivalent to setting ``-X "
"importtime`` on the command line."
msgstr ""
"Si elle est définie et n'est pas une chaîne vide, Python affiche le temps "
2019-06-02 11:06:43 +00:00
"pris par les importations. C'est exactement équivalent à donner ``-X "
"importtime`` en ligne de commande."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:866
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, enable the :ref:"
"`debug mode <asyncio-debug-mode>` of the :mod:`asyncio` module."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, active le :ref:`mode debogage "
"<asyncio-debug-mode>` du module :mod:`asyncio`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:874
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Set the Python memory allocators and/or install debug hooks."
msgstr ""
"Définit l'allocateur mémoire de Python ou installe des points d'entrée "
"(*hooks* en anglais) de débogage."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:876
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Set the family of memory allocators used by Python:"
msgstr "Définit la famille d'allocateurs mémoire utilisés par Python :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:878
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"``default``: use the :ref:`default memory allocators <default-memory-"
"allocators>`."
msgstr ""
"``default``: utilise les :ref:`allocateurs de mémoire par défaut <default-"
"memory-allocators>`."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:880
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``malloc``: use the :c:func:`malloc` function of the C library for all "
"domains (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:data:"
"`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)."
msgstr ""
"``malloc`` : utilise la fonction :c:func:`malloc` de la bibliothèque C "
"standard pour tous les domaines (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:"
"`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:883
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``pymalloc``: use the :ref:`pymalloc allocator <pymalloc>` for :c:data:"
"`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:"
"func:`malloc` function for the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain."
msgstr ""
"``pymalloc`` : utilise l:ref:`allocateur pymalloc <pymalloc>` pour les "
"domaines :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` ainsi que :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` et "
"utilise la fonction :c:func:`malloc` pour le domaine :c:data:"
"`PYMEM_DOMAIN_RAW`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:887
msgid "Install :ref:`debug hooks <pymem-debug-hooks>`:"
msgstr ""
"Chacun de ces modes possède un pendant qui ajoute en plus des :ref:`points "
"d'entrée de débogage <pymem-debug-hooks>` :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:889
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"``debug``: install debug hooks on top of the :ref:`default memory allocators "
"<default-memory-allocators>`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"``debug`` pour :ref:`l'allocateur de mémoire par défaut <default-memory-"
"allocators>` ;"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:891
msgid "``malloc_debug``: same as ``malloc`` but also install debug hooks."
msgstr "``malloc_debug`` pour ``malloc`` ;"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:892
msgid "``pymalloc_debug``: same as ``pymalloc`` but also install debug hooks."
msgstr "``pymalloc_debug`` pour ``pymalloc``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:894
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "Added the ``\"default\"`` allocator."
msgstr "L'allocateur ``default`` a été ajouté."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:902
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If set to a non-empty string, Python will print statistics of the :ref:"
"`pymalloc memory allocator <pymalloc>` every time a new pymalloc object "
"arena is created, and on shutdown."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, Python affiche des statistiques "
"relatives à l:ref:`allocateur mémoire pymalloc <pymalloc>` chaque fois "
"qu'un objet est créé par ce gestionnaire, ainsi qu'à la fin de l'exécution "
"du programme."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:906
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This variable is ignored if the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable "
"is used to force the :c:func:`malloc` allocator of the C library, or if "
"Python is configured without ``pymalloc`` support."
msgstr ""
"Cette variable est ignorée si la variable d'environnement :envvar:"
"`PYTHONMALLOC` est utilisée pour forcer l'allocateur :c:func:`malloc` de la "
"bibliothèque C standard ou si Python est configuré sans le support de "
"``pymalloc``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:910
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This variable can now also be used on Python compiled in release mode. It "
"now has no effect if set to an empty string."
msgstr ""
"Cette variable peut maintenant être utilisée avec Python compilé en mode "
"*release*. Elle n'a pas d'effet si elle est définie à une chaine vide."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:917
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If set to a non-empty string, the default :term:`filesystem encoding and "
"error handler` mode will revert to their pre-3.6 values of 'mbcs' and "
"'replace', respectively. Otherwise, the new defaults 'utf-8' and "
"'surrogatepass' are used."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Si elle est définie et nest pas une chaîne vide, :term:`l'encodage utilisé "
"pour interagir avec le système de fichiers et le gestionnaire d'erreurs "
"associé <filesystem encoding and error handler>` reviennent à leurs valeurs "
"par défaut pré-3.6, respectivement ``'mbcs'`` et ``'replace'``. Sinon, elles "
"prennent les nouvelles valeurs par défaut ``\"UTF-8\"`` et "
"``\"surrogatepass\"``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:922
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This may also be enabled at runtime with :func:`sys."
"_enablelegacywindowsfsencoding()`."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi activer ceci à l'exécution avec :func:`sys."
"_enablelegacywindowsfsencoding()`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:940
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Windows."
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Windows."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:927
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "See :pep:`529` for more details."
msgstr "Voir la :pep:`529` pour plus d'informations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:932
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If set to a non-empty string, does not use the new console reader and "
"writer. This means that Unicode characters will be encoded according to the "
"active console code page, rather than using utf-8."
msgstr ""
"Si elle est définie et nest pas une chaîne vide, n'utilise pas les lecteur "
"et écrivain de la nouvelle console. Cela signifie que les caractères Unicode "
"sont encodés avec l'encodage de la console active plutôt qu'en UTF-8."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:936
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This variable is ignored if the standard streams are redirected (to files or "
"pipes) rather than referring to console buffers."
msgstr ""
"Cette variable est ignorée si les flux standards sont redirigés (vers des "
"fichiers ou des tubes) plutôt que pointant vers des mémoires tampons de "
"console."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:946
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"If set to the value ``0``, causes the main Python command line application "
"to skip coercing the legacy ASCII-based C and POSIX locales to a more "
"capable UTF-8 based alternative."
msgstr ""
"Si elle est définie à la valeur ``0``, l'application en ligne de commande "
"principale Python ne prend pas en compte les configurations régionales C et "
"POSIX à base ASCII, mais bascule sur une alternative basée sur l'UTF-8 qui "
"doit posséder plus de possibilités."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:950
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"If this variable is *not* set (or is set to a value other than ``0``), the "
"``LC_ALL`` locale override environment variable is also not set, and the "
"current locale reported for the ``LC_CTYPE`` category is either the default "
"``C`` locale, or else the explicitly ASCII-based ``POSIX`` locale, then the "
"Python CLI will attempt to configure the following locales for the "
"``LC_CTYPE`` category in the order listed before loading the interpreter "
"runtime:"
msgstr ""
"Si cette variable n'est pas définie (ou est définie à une valeur autre que "
"``0``), que la variable d'environnement de configuration régionale "
"``LC_ALL`` est également non définie et que la configuration régionale "
"indiquée dans la catégorie ``LC_TYPE`` est soit la région par défaut ``C``, "
"soit la région ``POSIX`` qui demande explicitement de l'ASCII, alors "
"l'interpréteur en ligne de commande Python essaie de configurer les "
"paramètres régionaux pour la catégorie ``LC_TYPE`` dans l'ordre suivant "
"avant de charger l'exécutable de l'interpréteur :"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:958
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "``C.UTF-8``"
msgstr "``C.UTF-8``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:959
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "``C.utf8``"
msgstr "``C.utf8``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:960
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "``UTF-8``"
msgstr "``UTF-8``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:962
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"If setting one of these locale categories succeeds, then the ``LC_CTYPE`` "
"environment variable will also be set accordingly in the current process "
"environment before the Python runtime is initialized. This ensures that in "
"addition to being seen by both the interpreter itself and other locale-aware "
"components running in the same process (such as the GNU ``readline`` "
"library), the updated setting is also seen in subprocesses (regardless of "
"whether or not those processes are running a Python interpreter), as well as "
"in operations that query the environment rather than the current C locale "
"(such as Python's own :func:`locale.getdefaultlocale`)."
msgstr ""
"Si la définition d'une des configurations régionales fonctionne, la variable "
"d'environnement ``LC_TYPE`` est aussi définie ainsi dans l'environnement du "
"processus avant que l'exécutable Python ne soit initialisé. Ceci assure que, "
"en plus d'être vue par l'interpréteur lui-même et tous les autres composants "
"prenant en charge la configuration régionale dans le même processus (telle "
"que la bibliothèque GNU ``readline``), la configuration mise à jour est "
"aussi valable pour les sous-processus (indépendamment du fait qu'ils "
"utilisent un interpréteur Python ou non) ainsi que pour les opérations qui "
"font appel à l'environnement (qui utiliseraient sinon la configuration "
"régionale C courante, tel que c'est le cas pour la propre fonction Python :"
"func:`locale.getdefaultlocale`)."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:972
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Configuring one of these locales (either explicitly or via the above "
"implicit locale coercion) automatically enables the ``surrogateescape`` :ref:"
"`error handler <error-handlers>` for :data:`sys.stdin` and :data:`sys."
"stdout` (:data:`sys.stderr` continues to use ``backslashreplace`` as it does "
"in any other locale). This stream handling behavior can be overridden using :"
"envvar:`PYTHONIOENCODING` as usual."
msgstr ""
"La configuration d'une de ces variables régionales (soit explicitement, soit "
"*via* le mécanisme décrit ci-dessus) active automatiquement "
"``surrogateescape`` pour la :ref:`gestion des erreurs <error-handlers>` de :"
"data:`sys.stdin` et :data:`sys.stdout` (:data:`sys.stderr` continue "
"d'utiliser ``backslashreplace`` comme pour toute autre configuration "
"régionale). Ce comportement relatif à la gestion des flux standards peut "
"être surchargé, comme d'habitude, par :envvar:`PYTHONIOENCODING`."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:979
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"For debugging purposes, setting ``PYTHONCOERCECLOCALE=warn`` will cause "
"Python to emit warning messages on ``stderr`` if either the locale coercion "
"activates, or else if a locale that *would* have triggered coercion is still "
"active when the Python runtime is initialized."
msgstr ""
"À fin de débogage, définir ``PYTHONCOERCECLOCALE=warn`` indique à Python "
2018-10-26 16:38:21 +00:00
"d'émettre les messages d'avertissement sur ``stderr`` si la configuration "
"régionale est activée, ou si une configuration régionale qui *aurait* activé "
"est toujours active quand l'interpréteur Python est initialisé."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:984
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Also note that even when locale coercion is disabled, or when it fails to "
"find a suitable target locale, :envvar:`PYTHONUTF8` will still activate by "
"default in legacy ASCII-based locales. Both features must be disabled in "
"order to force the interpreter to use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for "
"system interfaces."
msgstr ""
"Notez également que même si la contrainte sur la configuration régionale est "
"désactivée, ou si elle ne trouve pas une configuration satisfaisante et "
"échoue, :envvar:`PYTHONUTF8` s'active par défaut avec une configuration "
"régionale par défaut à base ASCII. Ces fonctionnalités doivent être "
"désactivées pour forcer l'interpréteur à utiliser ``ASCII`` en lieu et place "
"de ``UTF-8`` pour les interfaces avec le système."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:991
#, fuzzy
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Unix."
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : systèmes de type UNIX."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:992
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "See :pep:`538` for more details."
msgstr "Voir la :pep:`538` pour plus d'informations."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:998
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
"If this environment variable is set to a non-empty string, enable :ref:"
"`Python Development Mode <devmode>`, introducing additional runtime checks "
"that are too expensive to be enabled by default."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgstr ""
"Si cette variable d'environnement est définie et non vide, active le :ref:"
"`Mode Développeur Python <devmode>`, rajoutant des vérifications "
"additionnelles durant l'exécution qui sont trop lourdes pour être activées "
"par défaut."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:1006
msgid "If set to ``1``, enable the :ref:`Python UTF-8 Mode <utf8-mode>`."
msgstr "La valeur ``1`` active le :ref:`mode UTF-8 <utf8-mode>`."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:1008
msgid "If set to ``0``, disable the :ref:`Python UTF-8 Mode <utf8-mode>`."
msgstr "La valeur ``0`` désactive le :ref:`mode UTF-8 <utf8-mode>`."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:1010
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Setting any other non-empty string causes an error during interpreter "
"initialisation."
msgstr ""
"Définir une valeur autre (non vide) entraine une erreur pendant "
"l'initialisation de l'interpréteur."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:1017
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, issue a :class:"
"`EncodingWarning` when the locale-specific default encoding is used."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, un avertissement :class:"
"`EncodingWarning` est émis lorsque l'encodage par défaut de la configuration "
"régionale est utilisé."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:1020
msgid "See :ref:`io-encoding-warning` for details."
msgstr "Voir :ref:`io-encoding-warning` pour plus de détails."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: using/cmdline.rst:1026
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"If this variable is set, it disables the inclusion of the tables mapping "
"extra location information (end line, start column offset and end column "
"offset) to every instruction in code objects. This is useful when smaller "
"code objects and pyc files are desired as well as suppressing the extra "
"visual location indicators when the interpreter displays tracebacks."
msgstr ""
"Si cette variable est définie, cela désactive l'inclusion des tableaux qui "
"font la correspondance avec des informations extérieures (ligne de fin, "
"numéros des colonnes de début et de fin) pour toutes les instructions du "
"code. C'est utile quand vous souhaitez diminuer la taille du code objet et "
"des fichiers pyc ou alors quand vous voulez supprimer des informations de "
"position quand l'interpréteur affiche les traces d'appels."
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: using/cmdline.rst:1037
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Debug-mode variables"
msgstr "Variables en mode débogage"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:1041
msgid "If set, Python will print threading debug info into stdout."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Si elle est définie, Python affiche sur la sortie standard des informations "
"de débogage relatives aux différents fils d'exécution."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: using/cmdline.rst:1043
msgid "Need a :ref:`debug build of Python <debug-build>`."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgstr ""
"Cette variable nécessite un interpréteur :ref:`compilé avec les paramètres "
"de débogage <debug-build>`."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: using/cmdline.rst:1050
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If set, Python will dump objects and reference counts still alive after "
"shutting down the interpreter."
msgstr ""
"Si elle est définie, Python affiche (de manière brute) les objets et les "
"compteurs de références toujours existant après la fermeture de "
"l'interpréteur."
2017-08-09 22:23:54 +00:00
#: using/cmdline.rst:1060
msgid ""
"Need Python configured with the :option:`--with-trace-refs` build option."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgstr ""
"Nécessite que Python soit configuré avec l'option de compilation :option:`--"
"with-trace-refs`."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: using/cmdline.rst:1057
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"If set, Python will dump objects and reference counts still alive after "
"shutting down the interpreter into a file called *FILENAME*."
msgstr ""
"Si elle est définie, Python écrit (de manière brute) dans un fichier appelé "
"*FILENAME* les objets et les compteurs de références toujours existant après "
"la fermeture de l'interpréteur."
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ "By default, each warning is printed once for each source line where it "
#~ "occurs. This option controls how often warnings are printed."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, chaque avertissement est affiché une seule fois pour chaque "
#~ "ligne de source où il se trouve. Cette option définit à quelle fréquence "
#~ "afficher ces avertissements."
#~ msgid ""
#~ "``-X oldparser``: enable the traditional LL(1) parser. See also :envvar:"
#~ "`PYTHONOLDPARSER` and :pep:`617`."
#~ msgstr ""
#~ "``-X oldparser`` : active l'analyseur syntaxique LL(1) traditionnel. Voir "
#~ "aussi :envvar:`PYTHONOLDPARSER` et :pep:`617`."
#~ msgid ""
#~ "If this is set to a non-empty string, enable the traditional LL(1) parser."
#~ msgstr ""
#~ "Si elle est définie à une chaîne non vide, active l'analyseur syntaxique "
#~ "traditionnel LL(1)."
#~ msgid "Install debug hooks:"
#~ msgstr "Installe des points d'entrée de débogage :"
#~ msgid ""
#~ "See the :ref:`default memory allocators <default-memory-allocators>` and "
#~ "the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` function (install debug hooks on "
#~ "Python memory allocators)."
#~ msgstr ""
#~ "Reportez-vous au chapitre :ref:`default-memory-allocators` et à la "
#~ "fonction :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` (configure des points d'entrée "
#~ "de débogage sur les allocateurs de mémoire de Python)."
#~ msgid ""
#~ "If set to ``1``, enables the interpreter's UTF-8 mode, where ``UTF-8`` is "
#~ "used as the text encoding for system interfaces, regardless of the "
#~ "current locale setting."
#~ msgstr ""
#~ "Si elle vaut ``1``, active le mode UTF-8 pour l'interpréteur, où "
#~ "``UTF-8`` est utilisé pour encoder le texte en interface avec le système, "
#~ "quelle que soit la configuration régionale en vigueur."
#~ msgid "This means that:"
#~ msgstr "Ce qui signifie que :"
#~ msgid ""
#~ ":func:`sys.getfilesystemencoding()` returns ``'UTF-8'`` (the locale "
#~ "encoding is ignored)."
#~ msgstr ""
#~ ":func:`sys.getfilesystemencoding()` renvoie ``'UTF-8'`` (l'encodage "
#~ "défini par la configuration régionale est ignoré)."
#~ msgid ""
#~ ":func:`locale.getpreferredencoding()` returns ``'UTF-8'`` (the locale "
#~ "encoding is ignored, and the function's ``do_setlocale`` parameter has no "
#~ "effect)."
#~ msgstr ""
#~ ":func:`locale.getpreferredencoding()` renvoie ``'UTF-8'`` (l'encodage "
#~ "défini par la configuration régionale est ignoré et le paramètre "
#~ "``do_setlocale`` de la fonction n'a aucun effet)."
#~ msgid ""
#~ ":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and :data:`sys.stderr` all use "
#~ "UTF-8 as their text encoding, with the ``surrogateescape`` :ref:`error "
#~ "handler <error-handlers>` being enabled for :data:`sys.stdin` and :data:"
#~ "`sys.stdout` (:data:`sys.stderr` continues to use ``backslashreplace`` as "
#~ "it does in the default locale-aware mode)"
#~ msgstr ""
#~ ":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout` et :data:`sys.stderr` utilisent "
#~ "tous l'UTF-8 pour l'encodage du texte, avec le :ref:`gestionnaire "
#~ "d'erreurs <error-handlers>` ``surrogateescape`` activé pour :data:`sys."
#~ "stdin` et :data:`sys.stdout` (:data:`sys.stderr` continue d'utiliser "
#~ "``backslashreplace`` comme pour le mode par défaut où il prend en compte "
#~ "la configuration régionale)."
#~ msgid ""
#~ "As a consequence of the changes in those lower level APIs, other higher "
#~ "level APIs also exhibit different default behaviours:"
#~ msgstr ""
#~ "En raison des changements apportés à ces API de bas-niveau, les API de "
#~ "haut-niveau ont un comportement par défaut différent :"
#~ msgid ""
#~ "Command line arguments, environment variables and filenames are decoded "
#~ "to text using the UTF-8 encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Les arguments en ligne de commande, les variables d'environnement et les "
#~ "noms de fichiers sont décodés en texte en utilisant l'UTF-8."
#~ msgid ""
#~ ":func:`os.fsdecode()` and :func:`os.fsencode()` use the UTF-8 encoding."
#~ msgstr ""
#~ ":func:`os.fsdecode()` et :func:`os.fsencode()` utilisent l'encodage UTF-8."
#~ msgid ""
#~ ":func:`open()`, :func:`io.open()`, and :func:`codecs.open()` use the "
#~ "UTF-8 encoding by default. However, they still use the strict error "
#~ "handler by default so that attempting to open a binary file in text mode "
#~ "is likely to raise an exception rather than producing nonsense data."
#~ msgstr ""
#~ ":func:`open()`, :func:`io.open()` et :func:`codecs.open()` utilisent "
#~ "l'encodage UTF-8 par défaut. Cependant, elles utilisent le gestionnaire "
#~ "d'erreurs \"strict\" par défaut, de manière à ce qu'ouvrir un fichier "
#~ "binaire en mode texte lève une exception plutôt que de produire de la "
#~ "donnée sans aucun sens."
#~ msgid ""
#~ "Note that the standard stream settings in UTF-8 mode can be overridden "
#~ "by :envvar:`PYTHONIOENCODING` (just as they can be in the default locale-"
#~ "aware mode)."
#~ msgstr ""
#~ "Notez que la configuration des flux standards en mode UTF-8 peut être "
#~ "surchargée par :envvar:`PYTHONIOENCODING` (de la même manière qu'elles "
#~ "peuvent l'être dans le mode par défaut qui est configuré pour la région "
#~ "locale)."
#~ msgid ""
#~ "If set to ``0``, the interpreter runs in its default locale-aware mode."
#~ msgstr ""
#~ "Si elle vaut ``0``, l'interpréteur fonctionne dans le mode configuré pour "
#~ "la région locale (mode par défaut)."
#~ msgid ""
#~ "If this environment variable is not set at all, then the interpreter "
#~ "defaults to using the current locale settings, *unless* the current "
#~ "locale is identified as a legacy ASCII-based locale (as described for :"
#~ "envvar:`PYTHONCOERCECLOCALE`), and locale coercion is either disabled or "
#~ "fails. In such legacy locales, the interpreter will default to enabling "
#~ "UTF-8 mode unless explicitly instructed not to do so."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette variable d'environnement n'est pas définie, l'interpréteur se "
#~ "configure pour utiliser la configuration régionale en cours, *à moins "
#~ "que* cette configuration régionale ne soit identifiée comme ASCII (comme "
#~ "décrit pour :envvar:`PYTHONCOERCECLOCALE`), et que soit la contrainte est "
#~ "désactivée, soit elle échoue. Dans cette configuration régionale, "
#~ "l'interpréteur active par défaut le mode UTF-8 à moins que vous "
#~ "n'indiquiez explicitement de ne pas le faire."
#~ msgid "Also available as the :option:`-X` ``utf8`` option."
#~ msgstr "Également disponible en tant qu'option :option:`-X` ``utf8``."
#~ msgid "See :pep:`540` for more details."
#~ msgstr "Voir la :pep:`540` pour plus d'informations."
#~ msgid ""
#~ "Setting these variables only has an effect in a debug build of Python."
#~ msgstr ""
#~ "Définir ces variables n'a d'effet que si Python a été compilé en mode "
#~ "débogage."
#~ msgid "Need Python configured with the ``--with-pydebug`` build option."
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite que Python soit configuré avec l'option de compilation ``--with-"
#~ "pydebug``."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#~ msgid ""
#~ "``-X showalloccount`` to output the total count of allocated objects for "
#~ "each type when the program finishes. This only works when Python was "
#~ "built with ``COUNT_ALLOCS`` defined."
#~ msgstr ""
#~ "``-X showalloccount`` pour afficher à la fin de l'exécution du programme "
#~ "le total des objets alloués pour chaque type. Ceci ne fonctionne que si "
#~ "Python a été compilé avec l'option ``COUNT_ALLOCS``."
#~ msgid ""
#~ "``-X dev``: enable CPython's \"development mode\", introducing additional "
#~ "runtime checks which are too expensive to be enabled by default. It "
#~ "should not be more verbose than the default if the code is correct: new "
#~ "warnings are only emitted when an issue is detected. Effect of the "
#~ "developer mode:"
#~ msgstr ""
#~ "``-X dev``: active le \"mode développeur\" de CPython, injectant des "
#~ "vérifications à l'exécution qui ne sont pas actives par défaut. Ce n'est "
#~ "pas plus verbeux que le mode par défaut si le code est correct : les "
#~ "avertissements supplémentaires ne sont émis que quand un problème est "
#~ "détecté. Effets du mode développeur :"
#~ msgid "Add ``default`` warning filter, as :option:`-W` ``default``."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute le filtre ``default`` pour les avertissements, comme l'option :"
#~ "option:`-W` ``default``."
#~ msgid ""
#~ "Install debug hooks on memory allocators: see the :c:func:"
#~ "`PyMem_SetupDebugHooks` C function."
#~ msgstr ""
#~ "Installe des points d'entrée (*hook* en anglais) pour le débogage dans "
#~ "les allocateurs de mémoire : voir la fonction C :c:func:"
#~ "`PyMem_SetupDebugHooks`."
#~ msgid ""
#~ "Enable the :mod:`faulthandler` module to dump the Python traceback on a "
#~ "crash."
#~ msgstr ""
#~ "Active le module :mod:`faulthandler` pour décharger la pile d'appels de "
#~ "Python en cas de crash."
#~ msgid "Enable :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`."
#~ msgstr "Active le :ref:`mode de débogage d'asyncio <asyncio-debug-mode>`."
#~ msgid ""
#~ "Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to "
#~ "``True``."
#~ msgstr ""
#~ "Définit l'attribut :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` à "
#~ "``True``"
#~ msgid ":class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions."
#~ msgstr ""
#~ "Le destructeur de :class:`io.IOBase` journalise les exceptions levées par "
#~ "``close()``."