1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/errno.po

679 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2018-07-04 09:08:42 +00:00
# For licence information, see README file.
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-12-05 22:15:54 +00:00
"Project-Id-Version: Python 3\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-10 15:48+0200\n"
2019-03-20 08:02:55 +00:00
"Last-Translator: Dylan Gouin <dygouin@student.42.fr>\n"
2018-07-04 09:14:25 +00:00
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:2
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":mod:`errno` --- Standard errno system symbols"
msgstr ":mod:`errno` — Symboles du système *errno* standard"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:9
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This module makes available standard ``errno`` system symbols. The value of "
2019-02-25 22:29:35 +00:00
"each symbol is the corresponding integer value. The names and descriptions "
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"are borrowed from :file:`linux/include/errno.h`, which should be all-"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"inclusive."
msgstr ""
"Ce module met à disposition des symboles du système standard ``errno``. La "
"valeur de chaque symbole est la valeur entière correspondante. Les noms et "
"les descriptions sont empruntés à :file:`linux/include/errno.h`, qui devrait "
"être assez exhaustif."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:17
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-02-25 22:29:35 +00:00
"Dictionary providing a mapping from the errno value to the string name in "
"the underlying system. For instance, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` maps "
"to ``'EPERM'``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-02-25 22:29:35 +00:00
"Dictionnaire associant la valeur *errno* au nom de chaîne dans le système "
"sous-jacent. Par exemple, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` correspond à "
"``'EPERM'``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:21
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-02-25 22:29:35 +00:00
"To translate a numeric error code to an error message, use :func:`os."
"strerror`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-01-11 22:08:21 +00:00
"Pour traduire un code d'erreur en message d'erreur, utilisez :func:`os."
"strerror`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:23
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Of the following list, symbols that are not used on the current platform are "
2019-02-25 22:29:35 +00:00
"not defined by the module. The specific list of defined symbols is "
"available as ``errno.errorcode.keys()``. Symbols available can include:"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-02-25 22:29:35 +00:00
"De la liste suivante, les symboles qui ne sont pas utilisés dans la "
"plateforme actuelle ne sont pas définis par le module. La liste spécifique "
"des symboles définis est disponible comme ``errno.errorcode.keys()``. Les "
"symboles disponibles font partie de cette liste :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:30
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Operation not permitted. This error is mapped to the exception :exc:"
"`PermissionError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:36
#, fuzzy
msgid ""
"No such file or directory. This error is mapped to the exception :exc:"
"`FileNotFoundError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"No such process. This error is mapped to the exception :exc:"
"`ProcessLookupError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:48
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Interrupted system call. This error is mapped to the exception :exc:"
"`InterruptedError`."
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:54
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "I/O error"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Erreur d'entrée-sortie"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:59
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No such device or address"
msgstr "Dispositif ou adresse inexistant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:64
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Arg list too long"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Liste d'arguments trop longue"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:69
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Exec format error"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Erreur de format d'exécution"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:74
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Bad file number"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:79
#, fuzzy
msgid ""
"No child processes. This error is mapped to the exception :exc:"
"`ChildProcessError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:85
#, fuzzy
msgid ""
"Try again. This error is mapped to the exception :exc:`BlockingIOError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:90
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Out of memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:95
#, fuzzy
msgid ""
"Permission denied. This error is mapped to the exception :exc:"
"`PermissionError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:101
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Bad address"
2019-01-11 23:42:51 +00:00
msgstr "Mauvaise adresse"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:106
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Block device required"
msgstr "Dispositif de bloc requis"
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:111
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Dispositif ou ressource occupé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:116
#, fuzzy
msgid ""
"File exists. This error is mapped to the exception :exc:`FileExistsError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:122
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Cross-device link"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Lien inapproprié"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:127
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No such device"
2019-01-14 17:33:01 +00:00
msgstr "Dispositif inexistant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:132
#, fuzzy
msgid ""
"Not a directory. This error is mapped to the exception :exc:"
"`NotADirectoryError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/errno.rst:138
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Is a directory. This error is mapped to the exception :exc:"
"`IsADirectoryError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
#: library/errno.rst:144
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument invalide"
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:149
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "File table overflow"
msgstr "Plus de descripteur de fichier disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:154
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Too many open files"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Trop de fichiers ouverts"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:159
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Not a typewriter"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Opération de contrôle d'entrée-sortie invalide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:164
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Text file busy"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Fichier texte occupé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:169
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "File too large"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Fichier trop grand"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:174
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No space left on device"
msgstr "Plus de place sur le dispositif"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:179
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Illegal seek"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Recherche invalide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:184
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Read-only file system"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Système de fichiers en lecture seule"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:189
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Too many links"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Trop de liens symboliques"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:194
#, fuzzy
msgid ""
"Broken pipe. This error is mapped to the exception :exc:`BrokenPipeError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:200
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Math argument out of domain of func"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Argument mathématique hors du domaine de définition de la fonction"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:205
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Math result not representable"
2019-01-11 23:52:32 +00:00
msgstr "Résultat mathématique non représentable"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:210
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Resource deadlock would occur"
msgstr "Un interblocage se produirait sur cette ressource"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:215
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "File name too long"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Nom de fichier trop long"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:220
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No record locks available"
msgstr "Plus de verrou de fichier disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:225
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Function not implemented"
2019-01-11 23:42:51 +00:00
msgstr "Fonction non implémentée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:230
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Directory not empty"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Dossier non vide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:235
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Too many symbolic links encountered"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Trop de liens symboliques trouvés"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:240
#, fuzzy
msgid ""
"Operation would block. This error is mapped to the exception :exc:"
"`BlockingIOError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:246
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No message of desired type"
msgstr "Pas de message du type voulu"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:251
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identifiant supprimé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:256
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Le numéro de canal est hors des limites"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:261
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Level 2 not synchronized"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Le niveau 2 n'est pas synchronisé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:266
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Level 3 halted"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Niveau 3 stoppé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:271
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Level 3 reset"
2019-01-11 23:42:51 +00:00
msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:276
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Link number out of range"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Le numéro du lien est hors des limites"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:281
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Protocol driver not attached"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Le pilote de protocole n'est pas attaché"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:286
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No CSI structure available"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Pas de structure *CSI* disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:291
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Level 2 halted"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Niveau 2 stoppé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:296
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Invalid exchange"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Échange invalide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:301
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Invalid request descriptor"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Descripteur de requête invalide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:306
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Exchange full"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Échange complet"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:311
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No anode"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Pas de *anode*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:316
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Invalid request code"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Code de requête invalide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:321
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Invalid slot"
2019-01-14 18:36:47 +00:00
msgstr "*Slot* invalide"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:326
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Interblocage lors du verrouillage de fichier"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:331
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Bad font file format"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Mauvais format de fichier de police"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:336
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Device not a stream"
msgstr "Le périphérique n'est pas un flux"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:341
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No data available"
msgstr "Pas de donnée disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:346
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Timer expired"
msgstr "Délai maximal atteint"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:351
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Pas assez de ressources de type flux"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:356
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Machine hors réseau"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:361
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Package not installed"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Paquet non installé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:366
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Object is remote"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "L'objet est distant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:371
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Link has been severed"
msgstr "Lien coupé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:376
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Advertise error"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Erreur d'annonce"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:381
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Srmount error"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Erreur *Srmount*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:386
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Communication error on send"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Erreur de communication lors de l'envoi"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:391
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Protocol error"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Erreur de protocole"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:396
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Multihop attempted"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Transfert à sauts multiples essayé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:401
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "RFS specific error"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "erreur spécifique *RFS*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:406
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Not a data message"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Pas un message de données"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:411
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Valeur trop grande pour être stockée dans ce type de donnée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:416
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Name not unique on network"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Nom non-unique dans le réseau"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:421
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "File descriptor in bad state"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Descripteur de fichier en mauvais état"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:426
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Remote address changed"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Adresse distante changée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:431
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Accès impossible à une bibliothèque partagée nécessaire"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:436
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Accès à une bibliothèque partagée corrompue"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:441
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "Section *.lib* de *a.out* corrompue"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:446
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Tentative de liaison entre trop de bibliothèques partagées"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:451
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Impossible d'exécuter directement une bibliothèque partagée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:456
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Illegal byte sequence"
msgstr "Séquence de *bytes* illégale"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:461
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Interrupted system call should be restarted"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Appel système interrompu qui devrait être relancé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:466
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Erreur denchaînement de flux"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:471
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Too many users"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Trop d'utilisateurs"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:476
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr ""
"Opération d'interface de connexion alors que ce n'est pas une interface de "
"connexion"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:481
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Destination address required"
msgstr "Adresse de destination obligatoire"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:486
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Message too long"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Message trop long"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:491
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Mauvais type de protocole pour ce connecteur"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:496
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Protocol not available"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Protocole pas disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:501
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocole non géré"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:506
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Type de connecteur non géré"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:511
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
msgstr "Opération non gérée par cette fin de lien"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:516
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Famille de protocole non gérée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:521
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Famille d'adresses non gérée par ce protocole"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:526
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Address already in use"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Adresse déjà utilisée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:531
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Cannot assign requested address"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Impossible d'assigner l'adresse demandée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:536
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Network is down"
2019-01-14 18:32:12 +00:00
msgstr "Le réseau est désactivé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:541
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Network is unreachable"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Réseau inaccessible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:546
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Network dropped connection because of reset"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Connexion annulée par le réseau"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:551
#, fuzzy
msgid ""
"Software caused connection abort. This error is mapped to the exception :exc:"
"`ConnectionAbortedError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:557
#, fuzzy
msgid ""
"Connection reset by peer. This error is mapped to the exception :exc:"
"`ConnectionResetError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:563
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No buffer space available"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Plus d'espace tampon disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:568
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "L'interface de connexion est déjà connectée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:573
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "L'interface de connexion n'est pas connectée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:578
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot send after transport endpoint shutdown. This error is mapped to the "
"exception :exc:`BrokenPipeError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:584
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Trop de descripteurs : impossible d'effectuer la liaison"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:589
#, fuzzy
msgid ""
"Connection timed out. This error is mapped to the exception :exc:"
"`TimeoutError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:595
#, fuzzy
msgid ""
"Connection refused. This error is mapped to the exception :exc:"
"`ConnectionRefusedError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:601
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Host is down"
msgstr "Hôte éteint"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:606
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No route to host"
msgstr "Pas de route vers l'hôte"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:611
#, fuzzy
msgid ""
"Operation already in progress. This error is mapped to the exception :exc:"
"`BlockingIOError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:617
#, fuzzy
msgid ""
"Operation now in progress. This error is mapped to the exception :exc:"
"`BlockingIOError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:623
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Descripteur de fichier NFS corrompu"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:628
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Structure needs cleaning"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "La structure a besoin d'être nettoyée"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:633
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Not a XENIX named type file"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "N'est pas un fichier nommé du type *XENIX*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:638
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "No XENIX semaphores available"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Pas de sémaphore *XENIX* disponible"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:643
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Is a named type file"
2019-01-12 11:39:48 +00:00
msgstr "Est un fichier nommé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:648
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Remote I/O error"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Erreur d'entrées-sorties distante"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:653
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Quota exceeded"
2019-01-11 22:08:21 +00:00
msgstr "Quota dépassé"
2022-03-23 17:40:12 +00:00
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:657
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid "Interface output queue is full"
msgstr ""
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/errno.rst:663
#, fuzzy
msgid ""
"Capabilities insufficient. This error is mapped to the exception :exc:"
"`PermissionError`."
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`."
#: library/errno.rst:667
msgid ":ref:`Availability <availability>`: WASI, FreeBSD"
msgstr ""
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#~ msgid "Operation not permitted"
#~ msgstr "Opération interdite"
#~ msgid "No such file or directory"
#~ msgstr "Fichier ou répertoire inexistant"
#~ msgid "No such process"
#~ msgstr "Processus inexistant"
#~ msgid "Interrupted system call."
#~ msgstr "Appel système interrompu"
#~ msgid "No child processes"
#~ msgstr "Pas de processus fils"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Ressource temporairement indisponible (réessayez)"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Autorisation refusée"
#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "Fichier déjà existant"
#~ msgid "Not a directory"
#~ msgstr "Pas un répertoire"
#~ msgid "Is a directory"
#~ msgstr "Est un répertoire"
#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Tube brisé"
#~ msgid "Operation would block"
#~ msgstr "L'opération bloquerait"
#~ msgid "Software caused connection abort"
#~ msgstr "Connexion abandonnée"
#~ msgid "Connection reset by peer"
#~ msgstr "Connexion réinitialisée"
#~ msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
#~ msgstr "Impossible d'envoyer après l'arrêt du point final du transport"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Délai maximal de connexion écoulé"
#~ msgid "Connection refused"
#~ msgstr "Connexion refusée"
#~ msgid "Operation already in progress"
#~ msgstr "Connexion déjà en cours"
#~ msgid "Operation now in progress"
#~ msgstr "Opération en cours"