1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/pathlib.po

1565 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2018-07-04 09:08:42 +00:00
# For licence information, see README file.
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-12-05 22:15:54 +00:00
"Project-Id-Version: Python 3\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 11:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>\n"
2018-07-04 09:14:25 +00:00
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:3
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths"
msgstr ":mod:`pathlib` — Chemins de système de fichiers orientés objet"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:10
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pathlib.py`"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pathlib.py`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:16
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This module offers classes representing filesystem paths with semantics "
"appropriate for different operating systems. Path classes are divided "
"between :ref:`pure paths <pure-paths>`, which provide purely computational "
"operations without I/O, and :ref:`concrete paths <concrete-paths>`, which "
"inherit from pure paths but also provide I/O operations."
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Ce module offre des classes représentant le système de fichiers avec la "
"sémantique appropriée pour différents systèmes d'exploitation. Les classes "
"de chemins sont divisées en :ref:`chemins purs <pure-paths>`, qui "
"fournissent uniquement des opérations de manipulation sans entrées-sorties, "
"et :ref:`chemins concrets <concrete-paths>`, qui héritent des chemins purs "
"et fournissent également les opérations d'entrées-sorties."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:25
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If you've never used this module before or just aren't sure which class is "
"right for your task, :class:`Path` is most likely what you need. It "
"instantiates a :ref:`concrete path <concrete-paths>` for the platform the "
"code is running on."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Si vous n'avez jamais utilisé ce module précédemment, ou si vous n'êtes pas "
"sûr de quelle classe est faite pour votre tâche, :class:`Path` est très "
"certainement ce dont vous avez besoin. Elle instancie un :ref:`chemin "
"concret <concrete-paths>` pour la plateforme sur laquelle s'exécute le code."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:29
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Pure paths are useful in some special cases; for example:"
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Les chemins purs sont utiles dans certains cas particuliers ; par exemple :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:31
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If you want to manipulate Windows paths on a Unix machine (or vice versa). "
"You cannot instantiate a :class:`WindowsPath` when running on Unix, but you "
"can instantiate :class:`PureWindowsPath`."
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Si vous voulez manipuler des chemins Windows sur une machine Unix (ou vice "
"versa). Vous ne pouvez pas instancier un :class:`WindowsPath` quand vous "
"êtes sous Unix, mais vous pouvez instancier :class:`PureWindowsPath`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:34
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"You want to make sure that your code only manipulates paths without actually "
"accessing the OS. In this case, instantiating one of the pure classes may be "
"useful since those simply don't have any OS-accessing operations."
msgstr ""
2018-07-29 12:05:40 +00:00
"Vous voulez être sûr que votre code manipule des chemins sans réellement "
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"accéder au système d'exploitation. Dans ce cas, instancier une de ces "
2018-07-29 12:05:40 +00:00
"classes pures peut être utile puisqu'elle ne possède tout simplement aucune "
"opération permettant d'accéder au système d'exploitation."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:39
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":pep:`428`: The pathlib module -- object-oriented filesystem paths."
2018-03-12 19:19:21 +00:00
msgstr ""
":pep:`428` : le module *pathlib* implémentation orientée-objet des chemins "
"de systèmes de fichiers."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:42
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For low-level path manipulation on strings, you can also use the :mod:`os."
"path` module."
msgstr ""
2018-07-29 12:05:40 +00:00
"Pour de la manipulation de chemins bas-niveau avec des chaînes de "
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"caractères, vous pouvez aussi utiliser le module :mod:`os.path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:47
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Basic use"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "Utilisation basique"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:49
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Importing the main class::"
2018-03-12 19:19:21 +00:00
msgstr "Importer la classe principale ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:53
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Listing subdirectories::"
2018-03-12 19:19:21 +00:00
msgstr "Lister les sous-dossiers ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:60
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Listing Python source files in this directory tree::"
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Lister les fichiers source Python dans cette arborescence de dossiers ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:67
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Navigating inside a directory tree::"
2018-03-12 19:19:21 +00:00
msgstr "Naviguer à l'intérieur d'une arborescence de dossiers ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:76
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Querying path properties::"
msgstr "Récupérer les propriétés de chemin ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:83
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Opening a file::"
msgstr "Ouvrir un fichier ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:93
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Pure paths"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "Chemins purs"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:95
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Pure path objects provide path-handling operations which don't actually "
"access a filesystem. There are three ways to access these classes, which we "
"also call *flavours*:"
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Les objets chemins purs fournissent les opérations de gestion de chemin qui "
"n'accèdent pas réellement au système de fichiers. Il y a trois façons "
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"d'accéder à ces classes que nous appelons aussi *familles* :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:101
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A generic class that represents the system's path flavour (instantiating it "
"creates either a :class:`PurePosixPath` or a :class:`PureWindowsPath`)::"
msgstr ""
2018-07-29 12:05:40 +00:00
"Une classe générique qui représente la famille de chemin du système "
"(l'instancier crée soit un :class:`PurePosixPath` soit un :class:"
"`PureWindowsPath`) ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:107
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Each element of *pathsegments* can be either a string representing a path "
"segment, an object implementing the :class:`os.PathLike` interface which "
"returns a string, or another path object::"
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Chaque élément de *pathsegments* peut soit être une chaîne de caractères "
"représentant un segment de chemin, un objet implémentant l'interface :class:"
"`os.PathLike` qui renvoie une chaîne de caractères, soit un autre objet "
"chemin ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:116
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "When *pathsegments* is empty, the current directory is assumed::"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "Quand *pathsegments* est vide, le dossier courant est utilisé ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:121
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If a segment is an absolute path, all previous segments are ignored (like :"
"func:`os.path.join`)::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Si un segment est un chemin absolu, tous les segments précédents sont "
"ignorés (comme :func:`os.path.join`) ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:129
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"On Windows, the drive is not reset when a rooted relative path segment (e."
"g., ``r'\\foo'``) is encountered::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Sous Windows, le nom de lecteur est conservé quand un chemin relatif à la "
"racine (par exemple ``r'\\foo'``) est rencontré ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:135
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Spurious slashes and single dots are collapsed, but double dots (``'..'``) "
"and leading double slashes (``'//'``) are not, since this would change the "
"meaning of a path for various reasons (e.g. symbolic links, UNC paths)::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Les points et slashs superflus sont supprimés, mais les doubles points "
"(``'..'``) et les double slashes (``'//'``) en début de segment ne le sont "
"pas, puisque cela changerait la signification du chemin pour différentes "
"raisons (par exemple pour des liens symboliques ou des chemins UNC) ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:148
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"(a naïve approach would make ``PurePosixPath('foo/../bar')`` equivalent to "
"``PurePosixPath('bar')``, which is wrong if ``foo`` is a symbolic link to "
"another directory)"
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"(une analyse naïve considérerait ``PurePosixPath('foo/../bar')`` équivalent "
2018-08-21 08:53:11 +00:00
"à ``PurePosixPath('bar')``, ce qui est faux si ``foo`` est un lien "
"symbolique vers un autre dossier)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:152
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Pure path objects implement the :class:`os.PathLike` interface, allowing "
"them to be used anywhere the interface is accepted."
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Les objets chemins purs implémentent l'interface :class:`os.PathLike`, leur "
"permettant d'être utilisés n'importe où l'interface est acceptée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:155
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Added support for the :class:`os.PathLike` interface."
msgstr "ajout de la gestion de l'interface :class:`os.PathLike`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:160
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents non-Windows "
"filesystem paths::"
msgstr ""
"Sous-classe de :class:`PurePath`, cette famille de chemin représente les "
"chemins de systèmes de fichiers en dehors des chemins Windows ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:178 library/pathlib.rst:681 library/pathlib.rst:691
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "*pathsegments* is specified similarly to :class:`PurePath`."
2018-08-21 08:53:11 +00:00
msgstr "*pathsegments* est spécifié de manière similaire à :class:`PurePath`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:170
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents Windows "
"filesystem paths, including `UNC paths`_::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Sous-classe de :class:`PurePath`, cette famille de chemin représente les "
"chemins de systèmes de fichiers Windows, y compris les chemins UNC (voir "
"`UNC paths`_) ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:182
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Regardless of the system you're running on, you can instantiate all of these "
"classes, since they don't provide any operation that does system calls."
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Sans tenir compte du système sur lequel vous êtes, vous pouvez instancier "
"toutes ces classes, puisqu'elles ne fournissent aucune opération qui appelle "
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"le système d'exploitation."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:187
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "General properties"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "Propriétés générales"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:189
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Paths are immutable and hashable. Paths of a same flavour are comparable "
"and orderable. These properties respect the flavour's case-folding "
"semantics::"
msgstr ""
"Les chemins sont immuables et hachables. Les chemins d'une même famille sont "
2018-07-29 12:05:40 +00:00
"comparables et ordonnables. Ces propriétés respectent l'ordre "
"lexicographique défini par la famille ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:202
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Paths of a different flavour compare unequal and cannot be ordered::"
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Les chemins de différentes familles ne sont pas égaux et ne peuvent être "
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"ordonnés ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:213
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Operators"
2017-04-03 07:23:36 +00:00
msgstr "Opérateurs"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:215
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The slash operator helps create child paths, like :func:`os.path.join`. If "
"the argument is an absolute path, the previous path is ignored. On Windows, "
"the drive is not reset when the argument is a rooted relative path (e.g., "
"``r'\\foo'``)::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"L'opérateur slash aide à créer les chemins enfants, de manière similaire à :"
"func:`os.path.join`. Si l'argument est un chemin absolu, le chemin précédent "
"est ignoré. Sous Windows, le lecteur n'est pas effacé quand l'argument est "
"un chemin relatif enraciné (par exemple ``r'\\foo'``) ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:233
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A path object can be used anywhere an object implementing :class:`os."
"PathLike` is accepted::"
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Un objet chemin peut être utilisé n'importe où un objet implémentant :class:"
"`os.PathLike` est accepté ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:241
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The string representation of a path is the raw filesystem path itself (in "
"native form, e.g. with backslashes under Windows), which you can pass to any "
"function taking a file path as a string::"
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"La représentation d'un chemin en chaîne de caractères est celle du chemin "
"brut du système de fichiers lui-même (dans sa forme native, c.-à-d. avec des "
"antislashs sous Windows), telle que vous pouvez la passer à n'importe quelle "
"fonction prenant un chemin en tant que chaîne de caractères ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:252
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Similarly, calling :class:`bytes` on a path gives the raw filesystem path as "
"a bytes object, as encoded by :func:`os.fsencode`::"
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"De manière similaire, appeler :class:`bytes` sur un chemin donne le chemin "
"brut du système de fichiers en tant que bytes, tel qu'encodé par :func:`os."
"fsencode` ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:259
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Calling :class:`bytes` is only recommended under Unix. Under Windows, the "
"unicode form is the canonical representation of filesystem paths."
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Appeler :class:`bytes` est seulement recommandé sous Unix. Sous Windows, la "
"forme Unicode est la représentation canonique des chemins du système de "
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"fichiers."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:264
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Accessing individual parts"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "Accéder aux parties individuelles"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:266
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"To access the individual \"parts\" (components) of a path, use the following "
"property:"
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Pour accéder aux parties individuelles (composantes) d'un chemin, utilisez "
"les propriétés suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:271
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "A tuple giving access to the path's various components::"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "Un tuple donnant accès aux différentes composantes du chemin ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:281
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "(note how the drive and local root are regrouped in a single part)"
msgstr ""
"(notez comme le lecteur et la racine locale sont regroupés en une seule "
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"partie)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:285
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Methods and properties"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "Méthodes et propriétés"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:291
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Pure paths provide the following methods and properties:"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "Les chemins purs fournissent les méthodes et propriétés suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:295
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "A string representing the drive letter or name, if any::"
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Une chaîne représentant la lettre du lecteur ou le nom, s'il y en a un ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:304
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "UNC shares are also considered drives::"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "Les partages UNC sont aussi considérés comme des lecteurs ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:311
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "A string representing the (local or global) root, if any::"
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Une chaîne de caractères représentant la racine (locale ou globale), s'il y "
"en a une ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:320
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "UNC shares always have a root::"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "Les partages UNC ont toujours une racine ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:325
msgid ""
"If the path starts with more than two successive slashes, :class:`~pathlib."
"PurePosixPath` collapses them::"
msgstr ""
"Si le chemin commence par plus de deux slashes successifs, :class:`~pathlib."
"PurePosixPath` n'en conserve qu'un ::"
#: library/pathlib.rst:337
msgid ""
"This behavior conforms to *The Open Group Base Specifications Issue 6*, "
"paragraph `4.11 Pathname Resolution <https://pubs.opengroup.org/"
"onlinepubs/009695399/basedefs/xbd_chap04.html#tag_04_11>`_:"
msgstr ""
"Ce comportement se conforme au paragraphe 4.11 `Pathname Resolution <https://"
"pubs.opengroup.org/onlinepubs/009695399/basedefs/xbd_chap04."
"html#tag_04_11>`_ des *Open Group Base Specifications* version 6 :"
#: library/pathlib.rst:341
msgid ""
"*\"A pathname that begins with two successive slashes may be interpreted in "
"an implementation-defined manner, although more than two leading slashes "
"shall be treated as a single slash.\"*"
msgstr ""
#: library/pathlib.rst:347
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The concatenation of the drive and root::"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "La concaténation du lecteur et de la racine ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:361
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An immutable sequence providing access to the logical ancestors of the path::"
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Une séquence immuable fournissant accès aux ancêtres logiques du chemin ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:372
msgid ""
"The parents sequence now supports :term:`slices <slice>` and negative index "
"values."
msgstr ""
"La séquence de *parents* prend désormais en charge les :term:`tranches "
"<slice>` et les valeurs dindex négatives."
#: library/pathlib.rst:377
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The logical parent of the path::"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "Le parent logique du chemin ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:383
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "You cannot go past an anchor, or empty path::"
2018-07-29 12:05:40 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas aller au-delà d'une ancre, ou d'un chemin vide ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:393
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "This is a purely lexical operation, hence the following behaviour::"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "C'est une opération purement lexicale, d'où le comportement suivant ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:399
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If you want to walk an arbitrary filesystem path upwards, it is recommended "
"to first call :meth:`Path.resolve` so as to resolve symlinks and eliminate "
"``\"..\"`` components."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Si vous voulez remonter un chemin arbitraire du système de fichiers, il est "
"recommandé d'appeler d'abord :meth:`Path.resolve` de manière à résoudre les "
2022-11-14 15:08:57 +00:00
"liens symboliques et éliminer les composantes ``\"..\"``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:406
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A string representing the final path component, excluding the drive and "
"root, if any::"
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Une chaîne représentant la composante finale du chemin, en excluant le "
"lecteur et la racine, si présent ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:412
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "UNC drive names are not considered::"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "Les noms de lecteur UNC ne sont pas pris en compte ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:422
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The file extension of the final component, if any::"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "L'extension du fichier de la composante finale, si présente ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:434
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "A list of the path's file extensions::"
msgstr "Une liste des extensions du chemin de fichier ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:446
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The final path component, without its suffix::"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "La composante finale du chemin, sans son suffixe ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:458
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a string representation of the path with forward slashes (``/``)::"
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Renvoie une représentation en chaîne de caractères du chemin avec des slashs "
"(``/``) ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:469
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Represent the path as a ``file`` URI. :exc:`ValueError` is raised if the "
"path isn't absolute."
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Représente le chemin en tant qu'URI de fichier. :exc:`ValueError` est levée "
"si le chemin n'est pas absolu."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:482
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return whether the path is absolute or not. A path is considered absolute "
"if it has both a root and (if the flavour allows) a drive::"
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Renvoie si le chemin est absolu ou non. Un chemin est considéré absolu s'il "
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"a une racine et un lecteur (si la famille le permet) ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:502
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid "Return whether or not this path is relative to the *other* path."
msgstr "Renvoie si ce chemin est relatif ou non au chemin *other*."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/pathlib.rst:515
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"With :class:`PureWindowsPath`, return ``True`` if the path is considered "
"reserved under Windows, ``False`` otherwise. With :class:`PurePosixPath`, "
"``False`` is always returned."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Avec :class:`PureWindowsPath`, renvoie ``True`` si le chemin est considéré "
"réservé sous Windows, ``False`` sinon. Avec :class:`PurePosixPath`, "
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"``False`` est systématiquement renvoyé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:524
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"File system calls on reserved paths can fail mysteriously or have unintended "
"effects."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Les appels au système de fichier sur des chemins réservés peuvent échouer "
"mystérieusement ou avoir des effets inattendus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:530
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Calling this method is equivalent to combining the path with each of the "
"*other* arguments in turn::"
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Appeler cette méthode équivaut à combiner le chemin avec chacun des "
"arguments *other* ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:545
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Match this path against the provided glob-style pattern. Return ``True`` if "
"matching is successful, ``False`` otherwise."
msgstr ""
"Fait correspondre ce chemin avec le motif (*glob pattern*) fourni. Renvoie "
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"``True`` si la correspondance a réussi, ``False`` sinon."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:548
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *pattern* is relative, the path can be either relative or absolute, and "
"matching is done from the right::"
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Si *pattern* est relatif, le chemin peut être soit relatif, soit absolu, et "
"la correspondance est faite à partir de la droite ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:558
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *pattern* is absolute, the path must be absolute, and the whole path must "
"match::"
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Si *pattern* est absolu, le chemin doit être absolu, et la correspondance "
"doit être totale avec le chemin ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:566
2020-05-24 14:31:50 +00:00
msgid "As with other methods, case-sensitivity follows platform defaults::"
msgstr ""
"Comme pour les autres méthodes, la sensibilité à la casse est la sensibilité "
"par défaut de la plate-forme ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:576
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Compute a version of this path relative to the path represented by *other*. "
"If it's impossible, ValueError is raised::"
msgstr ""
"Calcule une version du chemin en relatif au chemin représenté par *other*. "
"Si c'est impossible, une :exc:`!ValueError` est levée ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:591
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ""
"NOTE: This function is part of :class:`PurePath` and works with strings. It "
"does not check or access the underlying file structure."
msgstr ""
"NOTE : cette fonction fait partie de :class:`PurePath` et fonctionne avec "
"des chaînes de caractères. Elle n'accède donc pas au système de fichiers "
"sous-jacente, et ne vérifie donc pas son résultat."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/pathlib.rst:596
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a new path with the :attr:`name` changed. If the original path "
"doesn't have a name, ValueError is raised::"
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Renvoie un nouveau chemin avec :attr:`name` changé. Si le chemin original "
"n'a pas de nom, une :exc:`!ValueError` est levée ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:613
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ""
"Return a new path with the :attr:`stem` changed. If the original path "
"doesn't have a name, ValueError is raised::"
msgstr ""
"Renvoie un nouveau chemin avec :attr:`stem` changé. Si le chemin original "
"n'a pas de nom, *ValueError* est levée ::"
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/pathlib.rst:637
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a new path with the :attr:`suffix` changed. If the original path "
2018-09-15 19:51:48 +00:00
"doesn't have a suffix, the new *suffix* is appended instead. If the "
"*suffix* is an empty string, the original suffix is removed::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Renvoie un nouveau chemin avec :attr:`suffix` changé. Si le chemin original "
2018-09-15 19:51:48 +00:00
"n'a pas de suffixe, le nouveau *suffix* est alors ajouté. Si *suffix* est "
"une chaîne vide, le suffixe d'origine est retiré ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:656
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Concrete paths"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "Chemins concrets"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:658
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Concrete paths are subclasses of the pure path classes. In addition to "
"operations provided by the latter, they also provide methods to do system "
"calls on path objects. There are three ways to instantiate concrete paths:"
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Les chemins concrets sont des sous-classes des chemins purs. En plus des "
"opérations fournies par ces derniers, ils fournissent aussi des méthodes "
"pour faire appel au système sur des objets chemin. Il y a trois façons "
"d'instancier des chemins concrets :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:664
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A subclass of :class:`PurePath`, this class represents concrete paths of the "
"system's path flavour (instantiating it creates either a :class:`PosixPath` "
"or a :class:`WindowsPath`)::"
msgstr ""
2018-07-29 12:05:40 +00:00
"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette classe représente les chemins "
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"concrets d'une famille de chemins de système de fichiers (l'instancier créé "
"soit un :class:`PosixPath`, soit un :class:`WindowsPath`) ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:675
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A subclass of :class:`Path` and :class:`PurePosixPath`, this class "
"represents concrete non-Windows filesystem paths::"
msgstr ""
"Une sous-classe de :class:`Path` et :class:`PurePosixPath`, cette classe "
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"représente les chemins concrets de systèmes de fichiers non Windows ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:685
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A subclass of :class:`Path` and :class:`PureWindowsPath`, this class "
"represents concrete Windows filesystem paths::"
msgstr ""
"Une sous-classe de :class:`Path` et :class:`PureWindowsPath`, cette classe "
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"représente les chemins concrets de systèmes de fichiers Windows ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:693
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"You can only instantiate the class flavour that corresponds to your system "
"(allowing system calls on non-compatible path flavours could lead to bugs or "
"failures in your application)::"
msgstr ""
"Vous pouvez seulement instancier la classe de la famille qui correspond à "
"votre système (permettre des appels au système pour des familles de chemins "
"non compatibles pourrait mener à des bogues ou à des pannes de votre "
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"application) ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:713
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Methods"
msgstr "Méthodes"
#: library/pathlib.rst:715
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Concrete paths provide the following methods in addition to pure paths "
"methods. Many of these methods can raise an :exc:`OSError` if a system call "
2019-09-04 09:35:23 +00:00
"fails (for example because the path doesn't exist)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Les chemins concrets fournissent les méthodes suivantes en plus des méthodes "
"des chemins purs. Beaucoup de ces méthodes peuvent lever :exc:`OSError` si "
"un appel au système échoue (par exemple car le chemin n'existe pas)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:721
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-09-04 09:35:23 +00:00
":meth:`~Path.exists()`, :meth:`~Path.is_dir()`, :meth:`~Path.is_file()`, :"
"meth:`~Path.is_mount()`, :meth:`~Path.is_symlink()`, :meth:`~Path."
"is_block_device()`, :meth:`~Path.is_char_device()`, :meth:`~Path."
"is_fifo()`, :meth:`~Path.is_socket()` now return ``False`` instead of "
"raising an exception for paths that contain characters unrepresentable at "
"the OS level."
msgstr ""
":meth:`~Path.exists()`, :meth:`~Path.is_dir()`, :meth:`~Path.is_file()`, :"
"meth:`~Path.is_mount()`, :meth:`~Path.is_symlink()`, :meth:`~Path."
"is_block_device()`, :meth:`~Path.is_char_device()`, :meth:`~Path.is_fifo()` "
"et :meth:`~Path.is_socket()` renvoient maintenant ``False`` au lieu de lever "
"une exception pour les chemins qui contiennent des caractères non "
"représentables au niveau du système d'exploitation."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/pathlib.rst:731
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Return a new path object representing the current directory (as returned by :"
"func:`os.getcwd`)::"
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Renvoie un nouveau chemin représentant le dossier courant (comme renvoyé "
"par :func:`os.getcwd`) ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:740
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a new path object representing the user's home directory (as returned "
"by :func:`os.path.expanduser` with ``~`` construct). If the home directory "
"can't be resolved, :exc:`RuntimeError` is raised."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renvoie un nouveau chemin représentant le dossier daccueil de l'utilisateur "
"(comme renvoyé par :func:`os.path.expanduser` avec la construction ``~``). "
"Si le dossier daccueil de l'utilisateur ne peut être résolu, :exc:"
"`RuntimeError` est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:754
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2020-05-24 14:31:50 +00:00
"Return a :class:`os.stat_result` object containing information about this "
"path, like :func:`os.stat`. The result is looked up at each call to this "
"method."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`os.stat_result` contenant des informations sur ce "
"chemin, comme :func:`os.stat`. Le résultat est récupéré à chaque appel à "
"cette méthode."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:757
msgid ""
"This method normally follows symlinks; to stat a symlink add the argument "
"``follow_symlinks=False``, or use :meth:`~Path.lstat`."
msgstr ""
2022-11-14 15:08:57 +00:00
"Cette méthode suit normalement les liens symboliques ; pour appeler ``stat`` "
"sur un lien symbolique lui-même, ajoutez largument "
"``follow_symlinks=False``, ou utilisez :meth:`~Path.lstat`."
#: library/pathlib.rst:788
msgid "The *follow_symlinks* parameter was added."
msgstr "ajout du paramètre *follow_symlinks*."
#: library/pathlib.rst:773
msgid "Change the file mode and permissions, like :func:`os.chmod`."
msgstr "Change le mode et les permissions du fichier, comme :func:`os.chmod`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:775
msgid ""
"This method normally follows symlinks. Some Unix flavours support changing "
"permissions on the symlink itself; on these platforms you may add the "
"argument ``follow_symlinks=False``, or use :meth:`~Path.lchmod`."
msgstr ""
"Cette méthode suit normalement les liens symboliques. Certaines versions "
"dUnix prennent en charge la modification des permissions sur le lien "
"symbolique lui-même ; sur ces plateformes, vous pouvez ajouter largument "
"``follow_symlinks=False``, ou utiliser :meth:`~Path.lchmod`."
#: library/pathlib.rst:793
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Whether the path points to an existing file or directory::"
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "Si le chemin pointe sur un fichier ou dossier existant ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:805
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If the path points to a symlink, :meth:`exists` returns whether the symlink "
"*points to* an existing file or directory."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Si le chemin pointe sur un lien symbolique, :meth:`exists` renvoie si le "
"lien symbolique *pointe vers* un fichier ou un dossier existant."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:811
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a new path with expanded ``~`` and ``~user`` constructs, as returned "
"by :meth:`os.path.expanduser`. If a home directory can't be resolved, :exc:"
"`RuntimeError` is raised."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Renvoie un nouveau chemin avec les résolutions des constructions ``~`` et "
"``~user``, comme renvoyé par :meth:`os.path.expanduser`. Si le dossier "
"daccueil de l'utilisateur ne peut être résolu, :exc:`RuntimeError` est "
"levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:826
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-03-20 08:02:55 +00:00
"Glob the given relative *pattern* in the directory represented by this path, "
"yielding all matching files (of any kind)::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"*Glob* de manière relative suivant le motif *pattern* fourni dans le dossier "
"représenté par ce chemin, donnant tous les fichiers correspondants (de "
"n'importe quelle sorte) ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:834
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Patterns are the same as for :mod:`fnmatch`, with the addition of \"``**``\" "
"which means \"this directory and all subdirectories, recursively\". In "
"other words, it enables recursive globbing::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Le motif est pareil que pour :mod:`fnmatch`, avec l'ajout de ``\"**\"``, qui "
"signifie « ce dossier et ses sous-dossiers, récursivement ». En d'autres "
"termes, il permet deffectuer un *globbing* récursif ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:846
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Using the \"``**``\" pattern in large directory trees may consume an "
"inordinate amount of time."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Utiliser le motif \"``**``\" dans de grandes arborescences de dossier peut "
"consommer une quantité de temps démesurée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:24
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``pathlib.Path.glob`` with "
"arguments ``self``, ``pattern``."
msgstr ""
"Lève un :ref:`évènement daudit <auditing>` ``pathlib.Path.glob`` avec comme "
"arguments ``self`` et ``pattern``."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/pathlib.rst:1146
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"Return only directories if *pattern* ends with a pathname components "
"separator (:data:`~os.sep` or :data:`~os.altsep`)."
msgstr ""
"Renvoie uniquement des répertoires si *pattern* finit par un séparateur "
"d'éléments de chemin (:data:`~os.sep` ou :data:`~os.altsep`)."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/pathlib.rst:857
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the name of the group owning the file. :exc:`KeyError` is raised if "
"the file's gid isn't found in the system database."
msgstr ""
"Renvoie le nom du groupe propriétaire du fichier. :exc:`KeyError` est levée "
"si le *gid* du fichier n'est pas trouvé dans la base de données du système."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:863
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a directory (or a symbolic link "
"pointing to a directory), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un dossier (ou un lien symbolique "
"pointant vers un dossier), ``False`` s'il pointe vers une autre sorte de "
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"fichier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:875 library/pathlib.rst:913 library/pathlib.rst:931
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``False`` is also returned if the path doesn't exist or is a broken symlink; "
"other errors (such as permission errors) are propagated."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"``False`` est aussi renvoyé si le chemin n'existe pas ou est un lien "
"symbolique cassé. Dautres erreurs (telles que les erreurs de permission) "
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"sont propagées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:872
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a regular file (or a symbolic link "
"pointing to a regular file), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un fichier normal (ou un lien "
"symbolique pointe vers un fichier normal), ``False`` s'il pointe vers une "
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"autre sorte de fichier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:881
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Return ``True`` if the path is a :dfn:`mount point`: a point in a file "
"system where a different file system has been mounted. On POSIX, the "
"function checks whether *path*'s parent, :file:`path/..`, is on a different "
"device than *path*, or whether :file:`path/..` and *path* point to the same "
"i-node on the same device --- this should detect mount points for all Unix "
"and POSIX variants. Not implemented on Windows."
msgstr ""
2018-09-15 21:02:42 +00:00
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un :dfn:`point de montage` : un "
"point dans le système de fichiers où un système de fichiers différent a été "
"monté. Sous POSIX, la fonction vérifie si le parent de *path*, :file:`path/.."
"`, se trouve sur un autre périphérique que *path*, ou si :file:`path/..` et "
"*path* pointe sur le même *i-node* sur le même périphérique — ceci devrait "
2018-09-15 21:02:42 +00:00
"détecter tous les points de montage pour toutes les variantes Unix et POSIX. "
"Non implémenté sous Windows."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:893
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a symbolic link, ``False`` otherwise."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe sur un lien symbolique, ``False`` sinon."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:895
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``False`` is also returned if the path doesn't exist; other errors (such as "
"permission errors) are propagated."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"``False`` est aussi renvoyé si le chemin n'existe pas ; d'autres erreurs "
"(telles que les erreurs de permission) sont propagées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:901
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a Unix socket (or a symbolic link "
"pointing to a Unix socket), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un connecteur Unix (ou un lien "
"symbolique pointant vers un connecteur Unix), ``False`` s'il pointe vers une "
"autre sorte de fichier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:910
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a FIFO (or a symbolic link pointing to "
"a FIFO), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers une *FIFO* (ou un lien symbolique "
"pointant vers une *FIFO*), ``False`` s'il pointe vers une autre sorte de "
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"fichier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:919
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a block device (or a symbolic link "
"pointing to a block device), ``False`` if it points to another kind of file."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un périphérique (ou un lien "
"symbolique pointant vers un périphérique), ``False`` s'il pointe vers une "
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"autre sorte de fichier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:928
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a character device (or a symbolic link "
"pointing to a character device), ``False`` if it points to another kind of "
"file."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un périphérique à caractères (ou "
"un lien symbolique pointant vers un périphérique à caractères), ``False`` "
"s'il pointe vers une autre sorte de fichier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:937
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When the path points to a directory, yield path objects of the directory "
"contents::"
msgstr ""
"Quand le chemin pointe vers un dossier, donne par séquences les objets "
"chemin du contenu du dossier ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:951
2020-10-02 08:55:01 +00:00
msgid ""
"The children are yielded in arbitrary order, and the special entries ``'.'`` "
"and ``'..'`` are not included. If a file is removed from or added to the "
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"directory after creating the iterator, whether a path object for that file "
2020-10-02 08:55:01 +00:00
"be included is unspecified."
msgstr ""
"Les éléments enfants sont renvoyés dans un ordre arbitraire, et les éléments "
"spéciaux ``'.'`` et ``'..'`` ne sont pas inclus. Si un fichier est supprimé "
"ou ajouté au répertoire après la création de litérateur, il se peut qu'un "
"élément soit renvoyé pour ce fichier, ou non ; ce comportement n'est pas "
"déterminé."
2020-10-02 08:55:01 +00:00
#: library/pathlib.rst:958
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Like :meth:`Path.chmod` but, if the path points to a symbolic link, the "
"symbolic link's mode is changed rather than its target's."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Comme :meth:`Path.chmod`, mais, si le chemin pointe vers un lien symbolique, "
"le mode du lien symbolique est changé plutôt que celui de sa cible."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:964
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Like :meth:`Path.stat` but, if the path points to a symbolic link, return "
"the symbolic link's information rather than its target's."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Comme :meth:`Path.stat`, mais, si le chemin pointe vers un lien symbolique, "
"renvoie les informations du lien symbolique plutôt que celui de sa cible."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:970
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Create a new directory at this given path. If *mode* is given, it is "
"combined with the process' ``umask`` value to determine the file mode and "
"access flags. If the path already exists, :exc:`FileExistsError` is raised."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Créer un nouveau dossier au chemin fourni. Si *mode* est fourni, il est "
"combiné avec la valeur de l'``umask`` du processus pour déterminer le mode "
2018-07-29 12:05:40 +00:00
"de fichier et les droits d'accès. Si le chemin existe déjà, :exc:"
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"`FileExistsError` est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:975
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *parents* is true, any missing parents of this path are created as "
"needed; they are created with the default permissions without taking *mode* "
"into account (mimicking the POSIX ``mkdir -p`` command)."
msgstr ""
"Si *parents* est vrai, chaque parent de ce chemin est créé si besoin ; ils "
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"sont créés avec les permissions par défaut sans prendre en compte *mode* "
"(reproduisant la commande POSIX ``mkdir -p``)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:979
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *parents* is false (the default), a missing parent raises :exc:"
"`FileNotFoundError`."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Si *parents* est faux (valeur par défaut), un parent manquant lève :exc:"
"`FileNotFoundError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:982
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *exist_ok* is false (the default), :exc:`FileExistsError` is raised if "
"the target directory already exists."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Si *exist_ok* est faux (valeur par défaut), :exc:`FileExistsError` est levé "
"si le dossier cible existe déjà."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:985
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *exist_ok* is true, :exc:`FileExistsError` exceptions will be ignored "
"(same behavior as the POSIX ``mkdir -p`` command), but only if the last path "
"component is not an existing non-directory file."
msgstr ""
"If *exist_ok* est vrai, les exceptions :exc:`FileExistsError` seront "
"ignorées (même comportement que la commande POSIX ``mkdir -p``), mais "
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"seulement si le dernier segment de chemin existe et n'est pas un dossier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
# « nouveau dans la version … »
#: library/pathlib.rst:989
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The *exist_ok* parameter was added."
msgstr "ajout du paramètre *exist_ok*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:995
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Open the file pointed to by the path, like the built-in :func:`open` "
"function does::"
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Ouvre le fichier pointé par le chemin, comme la fonction native :func:`open` "
"le fait ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:1007
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the name of the user owning the file. :exc:`KeyError` is raised if "
"the file's uid isn't found in the system database."
msgstr ""
"Renvoie le nom de l'utilisateur auquel appartient le fichier. :exc:"
"`KeyError` est levée si l*uid* de lutilisateur du fichier n'est pas trouvé "
"dans la base de données du système."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:1013
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Return the binary contents of the pointed-to file as a bytes object::"
msgstr ""
"Renvoie le contenu binaire du fichier pointé en tant que chaîne doctets ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:1026
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Return the decoded contents of the pointed-to file as a string::"
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Renvoie le contenu décodé du fichier pointé en tant que chaîne de "
"caractères ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:1034
2018-09-15 19:51:48 +00:00
msgid ""
"The file is opened and then closed. The optional parameters have the same "
"meaning as in :func:`open`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2018-09-15 19:51:48 +00:00
"Le fichier est ouvert, puis fermé. Les paramètres optionnels ont la même "
"signification que dans :func:`open`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:1042
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ""
"Return the path to which the symbolic link points (as returned by :func:`os."
"readlink`)::"
msgstr ""
"Renvoie le chemin vers lequel le lien symbolique pointe (tel que renvoyé "
"par :func:`os.readlink`) ::"
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/pathlib.rst:1055
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-10-09 16:10:12 +00:00
"Rename this file or directory to the given *target*, and return a new Path "
"instance pointing to *target*. On Unix, if *target* exists and is a file, "
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"it will be replaced silently if the user has permission. On Windows, if "
"*target* exists, :exc:`FileExistsError` will be raised. *target* can be "
2019-10-09 16:10:12 +00:00
"either a string or another path object::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renomme ce fichier ou dossier vers la cible *target* fournie et renvoie une "
"nouvelle instance de *Path* pointant sur *target*. Si *target* existe déjà, "
"le comportement dépend du système. Sous Unix, si *target* est un fichier, il "
"est remplacé sans avertissement (à condition que l'utilisateur en ait la "
"permission). En revanche, sous Windows, une erreur :exc:`FileExistsError` "
"est systématiquement levée. *target* peut être soit une chaîne de "
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"caractères, soit un autre chemin ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:1086
2020-10-16 06:41:36 +00:00
msgid ""
"The target path may be absolute or relative. Relative paths are interpreted "
"relative to the current working directory, *not* the directory of the Path "
"object."
msgstr ""
"La cible peut être un chemin absolu ou relatif. Attention, une cible "
"relative est interprétée par rapport au dossier courant, et pas par rapport "
"au dossier du ``Path`` sur lequel cette méthode est appelée."
2020-10-16 06:41:36 +00:00
#: library/pathlib.rst:1074
msgid ""
"It is implemented in terms of :func:`os.rename` and gives the same "
"guarantees."
msgstr ""
"Cette méthode est implémentée d'après :func:`os.rename` et fournit les mêmes "
"garanties."
# « nouveau dans la version … »
#: library/pathlib.rst:1090
2019-10-09 16:10:12 +00:00
msgid "Added return value, return the new Path instance."
msgstr "ajout de la valeur de retour, renvoie une nouvelle instance *Path*."
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: library/pathlib.rst:1082
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-10-09 16:10:12 +00:00
"Rename this file or directory to the given *target*, and return a new Path "
"instance pointing to *target*. If *target* points to an existing file or "
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"empty directory, it will be unconditionally replaced."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renomme ce fichier ou dossier vers la cible *target* fournie et renvoie une "
"nouvelle instance de *Path* pointant vers *target*. Si *target* pointe vers "
"un fichier ou un dossier vide existant, il sera systématiquement remplacé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:1096
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"Make the path absolute, without normalization or resolving symlinks. Returns "
"a new path object::"
msgstr ""
"Rend le chemin absolu, sans normaliser ou résoudre les liens symboliques. "
"Renvoie un nouveau ::"
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/pathlib.rst:1108
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Make the path absolute, resolving any symlinks. A new path object is "
"returned::"
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Rend le chemin absolu, résolvant les liens symboliques. Un nouveau chemin "
"est renvoyé ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:1117
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"\"``..``\" components are also eliminated (this is the only method to do "
"so)::"
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Les composantes \"``..``\" sont aussi éliminées (c'est la seule méthode pour "
"le faire) ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:1123
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"If the path doesn't exist and *strict* is ``True``, :exc:`FileNotFoundError` "
"is raised. If *strict* is ``False``, the path is resolved as far as "
"possible and any remainder is appended without checking whether it exists. "
"If an infinite loop is encountered along the resolution path, :exc:"
"`RuntimeError` is raised."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Si le chemin n'existe pas et que *strict* est ``True``, :exc:"
"`FileNotFoundError` est levée. Si *strict* est ``False``, le chemin est "
"résolu aussi loin que possible et le reste potentiel est ajouté à la fin "
"sans vérifier s'il existe. Si une boucle infinie est rencontrée lors de la "
"résolution du chemin, :exc:`RuntimeError` est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
# « nouveau dans la version … »
#: library/pathlib.rst:1129
msgid "The *strict* argument (pre-3.6 behavior is strict)."
msgstr "l'argument *strict* (le comportement *pré-3.6* est strict par défaut)."
2017-04-02 20:14:06 +00:00
#: library/pathlib.rst:1134
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-03-20 08:02:55 +00:00
"This is like calling :func:`Path.glob` with \"``**/``\" added in front of "
"the given relative *pattern*::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-03-20 08:02:55 +00:00
"C'est similaire à appeler :func:`Path.glob` avec \"``**/``\" ajouté au début "
"du motif *pattern* relatif ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:11
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``pathlib.Path.rglob`` with "
"arguments ``self``, ``pattern``."
msgstr ""
"Lève un :ref:`évènement daudit <auditing>` ``pathlib.Path.glob`` avec comme "
"arguments ``self`` et ``pattern``."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/pathlib.rst:1152
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Remove this directory. The directory must be empty."
2018-03-11 18:06:08 +00:00
msgstr "Supprime ce dossier. Le dossier doit être vide."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:1157
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return whether this path points to the same file as *other_path*, which can "
"be either a Path object, or a string. The semantics are similar to :func:"
"`os.path.samefile` and :func:`os.path.samestat`."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Renvoie si ce chemin pointe vers le même fichier que *other_path*, qui peut "
"être soit un chemin, soit une chaîne de caractères. La sémantique est "
"similaire à :func:`os.path.samefile` et :func:`os.path.samestat`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:1161
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An :exc:`OSError` can be raised if either file cannot be accessed for some "
"reason."
msgstr ""
":exc:`OSError` peut être levée si l'un des fichiers ne peut être accédé pour "
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"quelque raison."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:1178
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Make this path a symbolic link to *target*. Under Windows, "
"*target_is_directory* must be true (default ``False``) if the link's target "
"is a directory. Under POSIX, *target_is_directory*'s value is ignored."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Fait de ce chemin un lien symbolique vers *target*. Sous Windows, "
"*target_is_directory* doit être vrai (la valeur par défaut étant ``False``) "
"si la cible du lien est un dossier. Sous POSIX, la valeur de "
"*target_is_directory* est ignorée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:1194
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The order of arguments (link, target) is the reverse of :func:`os.symlink`'s."
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"L'ordre des arguments (lien, cible) est l'opposé de ceux de :func:`os."
"symlink`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:1199
msgid "Make this path a hard link to the same file as *target*."
msgstr "Crée un lien physique pointant sur le même fichier que *target*."
#: library/pathlib.rst:1202
msgid ""
"The order of arguments (link, target) is the reverse of :func:`os.link`'s."
msgstr ""
"L'ordre des arguments (lien, cible) est l'opposé de celui de :func:`os.link`."
#: library/pathlib.rst:1209
msgid "Make *target* a hard link to this path."
msgstr "Crée un lien physique pointant sur le même fichier que *target*."
#: library/pathlib.rst:1213
msgid ""
"This function does not make this path a hard link to *target*, despite the "
"implication of the function and argument names. The argument order (target, "
"link) is the reverse of :func:`Path.symlink_to` and :func:`Path."
"hardlink_to`, but matches that of :func:`os.link`."
msgstr ""
"Cette fonction ne fait pas de ce chemin un lien physique vers *target*, "
"malgré ce que le nom de la fonction et des arguments laisse penser. Lordre "
"des arguments (cible, lien) est linverse de :func:`Path.symlink_to` et :"
"func:`Path.hardlink_to`, mais correspond en fait à celui de :func:`os.link`."
#: library/pathlib.rst:1222
msgid ""
"This method is deprecated in favor of :meth:`Path.hardlink_to`, as the "
"argument order of :meth:`Path.link_to` does not match that of :meth:`Path."
"symlink_to`."
msgstr ""
"Cette méthode est rendue obsolète au profit de :meth:`Path.hardlink_to`, car "
"lordre des arguments de :meth:`Path.link_to` ne correspond pas à celui de :"
"meth:`Path.symlink_to`."
#: library/pathlib.rst:1229
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Create a file at this given path. If *mode* is given, it is combined with "
"the process' ``umask`` value to determine the file mode and access flags. "
"If the file already exists, the function succeeds if *exist_ok* is true (and "
"its modification time is updated to the current time), otherwise :exc:"
"`FileExistsError` is raised."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Créer un fichier au chemin donné. Si *mode* est fourni, il est combiné avec "
2018-09-28 17:36:07 +00:00
"la valeur de l'``umask`` du processus pour déterminer le mode du fichier et "
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"les drapeaux d'accès. Si le fichier existe déjà, la fonction réussit si "
"*exist_ok* est vrai (et si l'heure de modification est mise à jour avec "
"l'heure courante), sinon :exc:`FileExistsError` est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:1238
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Remove this file or symbolic link. If the path points to a directory, use :"
"func:`Path.rmdir` instead."
msgstr ""
2018-03-12 19:19:21 +00:00
"Supprime ce fichier ou lien symbolique. Si le chemin pointe vers un dossier, "
"utilisez :func:`Path.rmdir` à la place."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:1241
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"If *missing_ok* is false (the default), :exc:`FileNotFoundError` is raised "
"if the path does not exist."
msgstr ""
"Si *missing_ok* est faux (valeur par défaut), une :exc:`FileNotFoundError` "
"est levée si le chemin n'existe pas."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/pathlib.rst:1244
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"If *missing_ok* is true, :exc:`FileNotFoundError` exceptions will be ignored "
"(same behavior as the POSIX ``rm -f`` command)."
msgstr ""
"Si *missing_ok* est vrai, les exceptions :exc:`FileNotFoundError` sont "
"ignorées (même comportement que la commande POSIX ``rm -f``)."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/pathlib.rst:1247
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "The *missing_ok* parameter was added."
msgstr "Ajout du paramètre *missing_ok*."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/pathlib.rst:1253
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Open the file pointed to in bytes mode, write *data* to it, and close the "
"file::"
msgstr ""
2018-03-11 18:06:08 +00:00
"Ouvre le fichier pointé en mode binaire, écrit *data* dedans, et ferme le "
"fichier ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:1262
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "An existing file of the same name is overwritten."
msgstr "Le fichier du même nom, s'il existe, est écrasé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/pathlib.rst:1269
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Open the file pointed to in text mode, write *data* to it, and close the "
"file::"
msgstr ""
2018-08-21 11:39:52 +00:00
"Ouvre le fichier pointé en mode texte, écrit *data* dedans, et ferme le "
"fichier ::"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1278
2019-10-09 16:10:12 +00:00
msgid ""
"An existing file of the same name is overwritten. The optional parameters "
"have the same meaning as in :func:`open`."
msgstr ""
"Le fichier du même nom, s'il existe, est écrasé. Les paramètres optionnels "
"ont la même signification que dans :func:`open`."
2019-10-09 16:10:12 +00:00
# « nouveau dans la version … »
# Pas de majuscule après « : »
#: library/pathlib.rst:1283
msgid "The *newline* parameter was added."
msgstr "ajout du paramètre *newline*."
#: library/pathlib.rst:1287
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "Correspondence to tools in the :mod:`os` module"
2018-08-21 11:39:52 +00:00
msgstr "Correspondance des outils du module :mod:`os`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1289
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Below is a table mapping various :mod:`os` functions to their corresponding :"
"class:`PurePath`/:class:`Path` equivalent."
msgstr ""
2018-09-15 21:02:42 +00:00
"Ci-dessous se trouve un tableau associant diverses fonctions :mod:`os` à "
2018-08-21 11:39:52 +00:00
"leur équivalent :class:`PurePath` / :class:`Path` correspondant."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1294
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Not all pairs of functions/methods below are equivalent. Some of them, "
"despite having some overlapping use-cases, have different semantics. They "
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"include :func:`os.path.abspath` and :meth:`Path.absolute`, :func:`os.path."
"relpath` and :meth:`PurePath.relative_to`."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgstr ""
"Sur chaque ligne du tableau ci-dessous, les fonctions/méthodes ne sont pas "
"toujours équivalentes. Certaines, malgré des fonctionnalités similaires ont "
"des comportements différents. C'est notamment le cas de :func:`os.path."
"abspath` et :meth:`Path.absolute`, ainsi que :func:`os.path.relpath` et :"
"meth:`PurePath.relative_to`."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1300
msgid ":mod:`os` and :mod:`os.path`"
msgstr ":mod:`os` et :mod:`os.path`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1300
msgid ":mod:`pathlib`"
msgstr ":mod:`pathlib`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1302
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":func:`os.path.abspath`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.path.abspath`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1302
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ":meth:`Path.absolute` [#]_"
msgstr ":meth:`Path.absolute` [#]_"
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/pathlib.rst:1303
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ":func:`os.path.realpath`"
msgstr ":func:`os.path.realpath`"
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#: library/pathlib.rst:1303
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ":meth:`Path.resolve`"
msgstr ":meth:`Path.resolve`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1304
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":func:`os.chmod`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.chmod`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1304
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":meth:`Path.chmod`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":meth:`Path.chmod`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1305
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":func:`os.mkdir`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.mkdir`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1306
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":meth:`Path.mkdir`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":meth:`Path.mkdir`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1306
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ":func:`os.makedirs`"
msgstr ":func:`os.makedirs`"
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/pathlib.rst:1307
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":func:`os.rename`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.rename`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1307
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":meth:`Path.rename`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":meth:`Path.rename`"
2018-10-13 15:54:03 +00:00
#: library/pathlib.rst:1308
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":func:`os.replace`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.replace`"
2018-10-13 15:54:03 +00:00
#: library/pathlib.rst:1308
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":meth:`Path.replace`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":meth:`Path.replace`"
2018-10-13 15:54:03 +00:00
#: library/pathlib.rst:1309
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":func:`os.rmdir`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.rmdir`"
2018-10-13 15:54:03 +00:00
#: library/pathlib.rst:1309
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":meth:`Path.rmdir`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":meth:`Path.rmdir`"
2018-10-13 15:54:03 +00:00
#: library/pathlib.rst:1310
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":func:`os.remove`, :func:`os.unlink`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.remove`, :func:`os.unlink`"
2018-10-13 15:54:03 +00:00
#: library/pathlib.rst:1310
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":meth:`Path.unlink`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":meth:`Path.unlink`"
2018-10-13 15:54:03 +00:00
#: library/pathlib.rst:1311
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":func:`os.getcwd`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.getcwd`"
2018-10-13 15:54:03 +00:00
#: library/pathlib.rst:1311
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":func:`Path.cwd`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`Path.cwd`"
2018-10-13 15:54:03 +00:00
#: library/pathlib.rst:1312
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":func:`os.path.exists`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.path.exists`"
2018-10-13 15:54:03 +00:00
#: library/pathlib.rst:1312
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":meth:`Path.exists`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":meth:`Path.exists`"
2018-10-13 15:54:03 +00:00
#: library/pathlib.rst:1313
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":func:`os.path.expanduser`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.path.expanduser`"
2018-10-13 15:54:03 +00:00
#: library/pathlib.rst:1313
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":meth:`Path.expanduser` and :meth:`Path.home`"
2018-08-21 11:39:52 +00:00
msgstr ":meth:`Path.expanduser` et :meth:`Path.home`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1315
2020-09-11 07:11:46 +00:00
msgid ":func:`os.listdir`"
msgstr ":func:`os.listdir`"
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/pathlib.rst:1315
2020-09-11 07:11:46 +00:00
msgid ":meth:`Path.iterdir`"
msgstr ":meth:`Path.iterdir`"
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/pathlib.rst:1316
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":func:`os.path.isdir`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.path.isdir`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1316
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":meth:`Path.is_dir`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":meth:`Path.is_dir`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1317
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":func:`os.path.isfile`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.path.isfile`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1317
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":meth:`Path.is_file`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":meth:`Path.is_file`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1318
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":func:`os.path.islink`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.path.islink`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1318
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":meth:`Path.is_symlink`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":meth:`Path.is_symlink`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1319
2020-09-11 07:11:46 +00:00
msgid ":func:`os.link`"
msgstr ":func:`os.link`"
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/pathlib.rst:1319
msgid ":meth:`Path.hardlink_to`"
msgstr ":meth:`Path.hardlink_to`"
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/pathlib.rst:1320
2020-09-11 07:11:46 +00:00
msgid ":func:`os.symlink`"
msgstr ":func:`os.symlink`"
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/pathlib.rst:1320
2020-09-11 07:11:46 +00:00
msgid ":meth:`Path.symlink_to`"
msgstr ":meth:`Path.symlink_to`"
2020-09-11 07:11:46 +00:00
#: library/pathlib.rst:1321
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ":func:`os.readlink`"
msgstr ":func:`os.readlink`"
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/pathlib.rst:1321
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ":meth:`Path.readlink`"
msgstr ":meth:`Path.readlink`"
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/pathlib.rst:1322
msgid ":func:`os.path.relpath`"
msgstr ":func:`os.path.relpath`"
#: library/pathlib.rst:1322
msgid ":meth:`PurePath.relative_to` [#]_"
msgstr ":meth:`PurePath.relative_to` [#]_"
#: library/pathlib.rst:1323
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":func:`os.stat`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.stat`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1323
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":meth:`Path.stat`, :meth:`Path.owner`, :meth:`Path.group`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":meth:`Path.stat`, :meth:`Path.owner`, :meth:`Path.group`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1326
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":func:`os.path.isabs`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.path.isabs`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1326
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":meth:`PurePath.is_absolute`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":meth:`PurePath.is_absolute`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1327
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":func:`os.path.join`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.path.join`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1327
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":func:`PurePath.joinpath`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`PurePath.joinpath`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1328
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":func:`os.path.basename`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.path.basename`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1328
msgid ":attr:`PurePath.name`"
msgstr ":attr:`PurePath.name`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1329
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":func:`os.path.dirname`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.path.dirname`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1329
msgid ":attr:`PurePath.parent`"
msgstr ":attr:`PurePath.parent`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1330
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":func:`os.path.samefile`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.path.samefile`"
2018-10-13 15:54:03 +00:00
#: library/pathlib.rst:1330
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":meth:`Path.samefile`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":meth:`Path.samefile`"
2018-10-13 15:54:03 +00:00
#: library/pathlib.rst:1331
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":func:`os.path.splitext`"
2018-11-09 21:24:59 +00:00
msgstr ":func:`os.path.splitext`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/pathlib.rst:1331
msgid ":attr:`PurePath.stem` and :attr:`PurePath.suffix`"
msgstr ":attr:`PurePath.stem` et :attr:`PurePath.suffix`"
#: library/pathlib.rst:1336
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: library/pathlib.rst:1337
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
":func:`os.path.abspath` normalizes the resulting path, which may change its "
"meaning in the presence of symlinks, while :meth:`Path.absolute` does not."
msgstr ""
":func:`os.path.abspath` normalise le chemin généré, ce qui peut en changer "
"la signification en présence de liens symboliques, alors que :meth:`Path."
"absolute` ne le fait pas."
#: library/pathlib.rst:1338
msgid ""
":meth:`PurePath.relative_to` requires ``self`` to be the subpath of the "
"argument, but :func:`os.path.relpath` does not."
msgstr ""
":meth:`Path.relative_to` exige que ``self`` soit le sous-chemin de "
"largument, ce qui pas le cas de :func:`os.path.relpath`."
#~ msgid ""
#~ "However, in a Windows path, changing the local root doesn't discard the "
#~ "previous drive setting::"
#~ msgstr ""
#~ "Cependant, dans un chemin Windows, changer la racine locale ne supprime "
#~ "pas la précédente configuration de lecteur ::"
#~ msgid ""
#~ "The slash operator helps create child paths, similarly to :func:`os.path."
#~ "join`::"
#~ msgstr ""
#~ "L'opérateur slash aide à créer les chemins enfants, de manière similaire "
#~ "à :func:`os.path.join` ::"
#~ msgid ""
#~ "Although :func:`os.path.relpath` and :meth:`PurePath.relative_to` have "
#~ "some overlapping use-cases, their semantics differ enough to warrant not "
#~ "considering them equivalent."
#~ msgstr ""
#~ "Bien que :func:`os.path.relpath` et :meth:`PurePath.relative_to` aient "
#~ "des cas d'utilisation qui se chevauchent, leur sémantique diffère "
#~ "suffisamment pour ne pas les considérer comme équivalentes."