1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/sys.po

3672 lines
148 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2018-07-04 09:08:42 +00:00
# For licence information, see README file.
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-12-05 22:15:54 +00:00
"Project-Id-Version: Python 3\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 13:19+0200\n"
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 10:31+0100\n"
"Last-Translator: louisMaury <louismaury33@gmail.com>\n"
2018-07-04 09:14:25 +00:00
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-03-26 16:55:27 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:2
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":mod:`sys` --- System-specific parameters and functions"
msgstr ":mod:`sys` — Paramètres et fonctions propres à des systèmes"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:9
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This module provides access to some variables used or maintained by the "
"interpreter and to functions that interact strongly with the interpreter. It "
"is always available."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Ce module fournit un accès à certaines variables utilisées et maintenues par "
"l'interpréteur, et à des fonctions interagissant fortement avec ce dernier. "
"Ce module est toujours disponible."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:16
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"On POSIX systems where Python was built with the standard ``configure`` "
"script, this contains the ABI flags as specified by :pep:`3149`."
msgstr ""
"Contient, sur les systèmes POSIX où Python a été compilé avec le script "
"``configure``, les *ABI flags* tels que définis par la :pep:`3149`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:19
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Default flags became an empty string (``m`` flag for pymalloc has been "
"removed)."
msgstr ""
"Les options par défaut sont devenues des chaines de caractères vides "
"(l'option ``m`` pour *pymalloc* a été enlevée)."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/sys.rst:28
#, fuzzy
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
2019-12-05 22:41:32 +00:00
"Append the callable *hook* to the list of active auditing hooks for the "
"current (sub)interpreter."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgstr ""
"Ajoute un *hook* appelable dans la liste des fonctions de rappel d'audits "
"actifs pour linterpréteur en cours d'exécution."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/sys.rst:31
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"When an auditing event is raised through the :func:`sys.audit` function, "
"each hook will be called in the order it was added with the event name and "
"the tuple of arguments. Native hooks added by :c:func:`PySys_AddAuditHook` "
"are called first, followed by hooks added in the current (sub)interpreter. "
"Hooks can then log the event, raise an exception to abort the operation, or "
2020-12-18 06:09:57 +00:00
"terminate the process entirely."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgstr ""
"Quand un événement d'audit est déclenché par la fonction :func:`sys.audit`, "
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"chaque point d'entrée est appelé dans l'ordre dans lequel il a été ajouté "
"avec le nom de l'événement et le *n*-uplet des arguments. Les points "
"d'entrées qui sont ajoutés par :c:func:`PySys_AddAuditHook` sont appelés les "
"premiers, suivi par les fonctions de rappel ajoutées dans l'interpréteur en "
"cours d'exécution. Les points d'entrées peuvent *logger* l'événement, lever "
"une exception pour stopper l'opération ou terminer le processus entièrement."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/sys.rst:38
msgid ""
"Note that audit hooks are primarily for collecting information about "
"internal or otherwise unobservable actions, whether by Python or libraries "
"written in Python. They are not suitable for implementing a \"sandbox\". In "
"particular, malicious code can trivially disable or bypass hooks added using "
"this function. At a minimum, any security-sensitive hooks must be added "
"using the C API :c:func:`PySys_AddAuditHook` before initialising the "
"runtime, and any modules allowing arbitrary memory modification (such as :"
"mod:`ctypes`) should be completely removed or closely monitored."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:20
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys.addaudithook`` with no "
"arguments."
msgstr ""
#: library/sys.rst:49
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
2020-12-18 06:09:57 +00:00
"Calling :func:`sys.addaudithook` will itself raise an auditing event named "
"``sys.addaudithook`` with no arguments. If any existing hooks raise an "
"exception derived from :class:`RuntimeError`, the new hook will not be added "
"and the exception suppressed. As a result, callers cannot assume that their "
"hook has been added unless they control all existing hooks."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"L'appel de :func:`sys.addaudithook` lèvera d'elle même un événement d'audit "
"appelé ``sys.addaudithook`` sans arguments. Si n'importe quel *hook* lève "
"une exception dérivée de :class:`RuntimeError`, le nouveau point d'entrée ne "
"sera pas ajouté et l'exception supprimée. Par conséquent, les appels ne "
"peuvent pas supposer que leurs points d'entrées ont été ajoutés à moins de "
"contrôler tous les points d'entrées existants."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/sys.rst:56
2020-12-18 06:09:57 +00:00
msgid ""
"See the :ref:`audit events table <audit-events>` for all events raised by "
"CPython, and :pep:`578` for the original design discussion."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Voir la :ref:`table d'évenements d'audit <audit-events>` pour tous les "
"événements levés par CPython et :pep:`578` pour la discussion originale de "
"ce design."
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#: library/sys.rst:63
msgid ""
2019-12-05 22:41:32 +00:00
"Exceptions derived from :class:`Exception` but not :class:`RuntimeError` are "
"no longer suppressed."
msgstr ""
"Les exceptions dérivées de :class:`Exception` mais pas :class:`RuntimeError` "
"ne sont plus supprimées."
2019-12-05 22:41:32 +00:00
#: library/sys.rst:68
2019-12-05 22:41:32 +00:00
msgid ""
"When tracing is enabled (see :func:`settrace`), Python hooks are only traced "
"if the callable has a ``__cantrace__`` member that is set to a true value. "
"Otherwise, trace functions will skip the hook."
msgstr ""
"Quand le traçage est activé (voir :func:`settrace`), les *hooks* Python ne "
"sont tracés que si la fonction a un membre ``__cantrace__`` dont la valeur "
"est vraie. Autrement, les fonctions de traçage ignorent le *hook*."
#: library/sys.rst:75
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The list of command line arguments passed to a Python script. ``argv[0]`` is "
"the script name (it is operating system dependent whether this is a full "
"pathname or not). If the command was executed using the :option:`-c` "
"command line option to the interpreter, ``argv[0]`` is set to the string ``'-"
"c'``. If no script name was passed to the Python interpreter, ``argv[0]`` "
"is the empty string."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"La liste des arguments de la ligne de commande passés à un script Python. "
"``argv[0]`` est le nom du script (chemin complet, ou non, en fonction du "
"système d'exploitation). Si la commande a été exécutée avec l'option :option:"
"`-c` de l'interpréteur, ``argv[0]`` vaut la chaîne ``'-c'``. Si aucun nom de "
"script n'a été donné à l'interpréteur Python, ``argv[0]`` sera une chaîne "
"vide."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:81
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"To loop over the standard input, or the list of files given on the command "
"line, see the :mod:`fileinput` module."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Pour boucler sur l'entrée standard, ou la liste des fichiers donnés sur la "
"ligne de commande, utilisez le module :mod:`fileinput`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:84
msgid "See also :data:`sys.orig_argv`."
msgstr ""
#: library/sys.rst:87
2019-04-10 14:52:58 +00:00
msgid ""
"On Unix, command line arguments are passed by bytes from OS. Python decodes "
"them with filesystem encoding and \"surrogateescape\" error handler. When "
"you need original bytes, you can get it by ``[os.fsencode(arg) for arg in "
"sys.argv]``."
msgstr ""
"Sous Unix, les arguments de ligne de commande sont passés par des octets "
"depuis le système d'exploitation. Python les décode en utilisant lencodage "
"du système de fichiers et le gestionnaire derreur *surrogateescape*. Quand "
"vous avez besoin des octets originaux, vous pouvez les récupérer avec ``[os."
"fsencode(arg) for arg in sys.argv]``."
2019-04-10 14:52:58 +00:00
#: library/sys.rst:99
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
2020-12-18 06:09:57 +00:00
"Raise an auditing event and trigger any active auditing hooks. *event* is a "
"string identifying the event, and *args* may contain optional arguments with "
"more information about the event. The number and types of arguments for a "
"given event are considered a public and stable API and should not be "
"modified between releases."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Déclenche un événement d'audit pour tous les points d'entrées d'audit "
"actifs. *event* est une chaîne de caractères identifiant l'événement, et "
"*args* peut contenir des arguments optionnels avec plus d'informations sur "
"l'événement en question. Le nombre et types d'arguments pour un événement "
"donné sont considérés comme une API publique et stable, et ne devraient pas "
"être modifiés entre les versions."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/sys.rst:105
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
2020-12-18 06:09:57 +00:00
"For example, one auditing event is named ``os.chdir``. This event has one "
"argument called *path* that will contain the requested new working directory."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Par exemple, un événement d'audit est nommé ``os.chdir``. Cet événement à un "
"argument appelé *path* qui contiendras le nouveau répertoire de travail."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/sys.rst:109
2020-12-18 06:09:57 +00:00
msgid ""
":func:`sys.audit` will call the existing auditing hooks, passing the event "
"name and arguments, and will re-raise the first exception from any hook. In "
"general, if an exception is raised, it should not be handled and the process "
"should be terminated as quickly as possible. This allows hook "
"implementations to decide how to respond to particular events: they can "
"merely log the event or abort the operation by raising an exception."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
":func:`sys.audit` appellera les point d'entrées (*hooks* en anglais) "
"d'audits existants, en passant le nom de l'événement et ses arguments, et "
"lèvera à nouveau la première exception de n'importe quel point d'entrée. En "
"général, si une exception est levée, elle ne devrais pas être gérée et le "
"processus devrait être terminé aussi rapidement que possible. Cela permet "
"que les implémentations des points d'entrées décident comment répondre à des "
"événements particuliers : Ils peuvent simplement *logger* l'événement ou "
"arrêter l'opération en levant une exception."
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#: library/sys.rst:117
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Hooks are added using the :func:`sys.addaudithook` or :c:func:"
"`PySys_AddAuditHook` functions."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Les points d'entrées sont ajoutés en utilisant les fonctions :func:`sys."
"addaudithook` ou :c:func:`PySys_AddAuditHook`."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/sys.rst:120
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"The native equivalent of this function is :c:func:`PySys_Audit`. Using the "
"native function is preferred when possible."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"L'équivalent natif de cette fonction est :c:func:`PySys_Audit`. "
"L'utilisation de la fonction native est encouragée lorsque c'est possible."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/sys.rst:123
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"See the :ref:`audit events table <audit-events>` for all events raised by "
"CPython."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Voir le :ref:`tableau d'événements d'audit <audit-events>` pour tous les "
"événements levés par CPython."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/sys.rst:131
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Set during Python startup, before ``site.py`` is run, to the same value as :"
"data:`exec_prefix`. If not running in a :ref:`virtual environment <venv-"
2020-02-04 10:14:03 +00:00
"def>`, the values will stay the same; if ``site.py`` finds that a virtual "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"environment is in use, the values of :data:`prefix` and :data:`exec_prefix` "
"will be changed to point to the virtual environment, whereas :data:"
"`base_prefix` and :data:`base_exec_prefix` will remain pointing to the base "
"Python installation (the one which the virtual environment was created from)."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Défini au démarrage de Python, avant que ``site.py`` ne soit évalué, à la "
"même valeur que :data:`exec_prefix`. Hors d'un :ref:`environnement virtuel "
"<venv-def>`, les valeurs restent les mêmes ; si ``site.py`` détecte qu'un "
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"environnement virtuel est utilisé, les valeurs de :data:`prefix` et :data:"
"`exec_prefix` sont modifiées pour pointer vers l'environnement virtuel, "
"alors que :data:`base_prefix` et :data:`base_exec_prefix` pointent toujours "
"à la racine de l'installation de Python (celui utilisé pour créer "
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"l'environnement virtuel)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:145
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Set during Python startup, before ``site.py`` is run, to the same value as :"
"data:`prefix`. If not running in a :ref:`virtual environment <venv-def>`, "
"the values will stay the same; if ``site.py`` finds that a virtual "
"environment is in use, the values of :data:`prefix` and :data:`exec_prefix` "
"will be changed to point to the virtual environment, whereas :data:"
"`base_prefix` and :data:`base_exec_prefix` will remain pointing to the base "
"Python installation (the one which the virtual environment was created from)."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Défini au démarrage de Python, avant que ``site.py`` ne soit évalué, à la "
"même valeur que :data:`prefix`. Hors d'un :ref:`environnement virtuel <venv-"
"def>`, les valeurs restent les mêmes ; si ``site.py`` détecte qu'un "
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"environnement virtuel est utilisé, les valeurs de :data:`prefix` et :data:"
"`exec_prefix` sont modifiées pour pointer vers l'environnement virtuel, "
"alors que :data:`base_prefix` et :data:`base_exec_prefix` pointent toujours "
"à la racine de l'installation de Python (celui utilisé pour créer "
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"l'environnement virtuel)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:158
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An indicator of the native byte order. This will have the value ``'big'`` "
"on big-endian (most-significant byte first) platforms, and ``'little'`` on "
"little-endian (least-significant byte first) platforms."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Un indicateur de l'ordre natif des octets. Vaudra ``'big'`` sur les "
"plateformes gros-boutistes (octet le plus significatif en premier), et "
"``'little'`` sur les plateformes petit-boutiste (octet le moins significatif "
"en premier)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:165
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A tuple of strings containing the names of all modules that are compiled "
"into this Python interpreter. (This information is not available in any "
"other way --- ``modules.keys()`` only lists the imported modules.)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Un *n*-uplet de chaînes de caractères donnant les noms de tous les modules "
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"compilés dans l'interpréteur Python. (Cette information n'est pas "
"disponible autrement --- ``modules.keys()`` liste seulement les modules "
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"importés.)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:169
msgid "See also the :attr:`sys.stdlib_module_names` list."
msgstr ""
#: library/sys.rst:174
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Call ``func(*args)``, while tracing is enabled. The tracing state is saved, "
"and restored afterwards. This is intended to be called from a debugger from "
"a checkpoint, to recursively debug some other code."
msgstr ""
"Appelle ``func(*args)``, avec le traçage activé. L'état du traçage est "
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"sauvegardé et restauré après l'appel. Ceci est destiné à être appelé depuis "
"un débogueur à partir d'un point de contrôle, pour déboguer récursivement un "
"autre code."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:181
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "A string containing the copyright pertaining to the Python interpreter."
2017-09-21 16:18:02 +00:00
msgstr "Une chaîne contenant le copyright relatif à l'interpréteur Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:186
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Clear the internal type cache. The type cache is used to speed up attribute "
"and method lookups. Use the function *only* to drop unnecessary references "
"during reference leak debugging."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Vide le cache interne de types. Le cache de types est utilisé pour accélérer "
"les recherches d'attributs et de méthodes. N'utilisez cette fonction *que* "
"pour libérer des références inutiles durant le débogage de fuite de "
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"référence."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:206 library/sys.rst:219
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This function should be used for internal and specialized purposes only."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Cette fonction ne devrait être utilisée que pour un usage interne et "
"spécialisé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:195
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a dictionary mapping each thread's identifier to the topmost stack "
"frame currently active in that thread at the time the function is called. "
"Note that functions in the :mod:`traceback` module can build the call stack "
"given such a frame."
msgstr ""
2017-12-08 11:58:06 +00:00
"Renvoie un dictionnaire faisant correspondre chaque identifiant de fil "
"d'exécution à la *stack frame* actuellement active pour ces fils d'exécution "
"au moment où la fonction est appelée. Notez que les fonctions du module :mod:"
"`traceback` peuvent construire une *call stack* à partir d'une telle *frame*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:200
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is most useful for debugging deadlock: this function does not require "
"the deadlocked threads' cooperation, and such threads' call stacks are "
"frozen for as long as they remain deadlocked. The frame returned for a non-"
"deadlocked thread may bear no relationship to that thread's current activity "
"by the time calling code examines the frame."
msgstr ""
2017-12-08 11:58:06 +00:00
"N'ayant pas besoin de la coopération des fils d'exécution bloqués, cette "
"fonction est très utile pour déboguer un *deadlock*. Aussi, les *call stack* "
"de ces fils d'exécution ne changeront pas tant qu'ils seront bloqués. La "
"*frame* renvoyée pour un fil d'exécution non bloqué peut ne plus être liée à "
"l'activité courante du fil d'exécution au moment où le code appelant examine "
"la *frame*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:14
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys._current_frames`` with no "
"arguments."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``sys._current_frames`` sans "
"arguments."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/sys.rst:212
#, fuzzy
msgid ""
"Return a dictionary mapping each thread's identifier to the topmost "
"exception currently active in that thread at the time the function is "
"called. If a thread is not currently handling an exception, it is not "
"included in the result dictionary."
msgstr ""
"Renvoie un dictionnaire faisant correspondre chaque identifiant de fil "
"d'exécution à la *stack frame* actuellement active pour ces fils d'exécution "
"au moment où la fonction est appelée. Notez que les fonctions du module :mod:"
"`traceback` peuvent construire une *call stack* à partir d'une telle *frame*."
#: library/sys.rst:217
msgid "This is most useful for statistical profiling."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:10
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys._current_exceptions`` with "
"no arguments."
msgstr ""
#: library/sys.rst:225
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"This hook function is called by built-in :func:`breakpoint`. By default, it "
"drops you into the :mod:`pdb` debugger, but it can be set to any other "
"function so that you can choose which debugger gets used."
msgstr ""
"Cette fonction auto-déclenchée (*hook function* en anglais) est appelée par "
2019-02-25 22:26:02 +00:00
"la fonction native :func:`breakpoint`. Par défaut, elle vous place dans le "
"débogueur :mod:`pdb`, mais elle peut être dirigée vers n'importe quelle "
"autre fonction pour que vous puissiez choisir le débogueur utilisé."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/sys.rst:229
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"The signature of this function is dependent on what it calls. For example, "
"the default binding (e.g. ``pdb.set_trace()``) expects no arguments, but you "
"might bind it to a function that expects additional arguments (positional "
"and/or keyword). The built-in ``breakpoint()`` function passes its "
"``*args`` and ``**kws`` straight through. Whatever ``breakpointhooks()`` "
"returns is returned from ``breakpoint()``."
msgstr ""
"La signature de cette fonction dépend de ce qu'elle appelle. Par exemple, "
"l'appel par défaut (e.g. ``pdb.set_trace()``) n'attend pas d'argument, mais "
"vous pourriez la lier à une fonction qui attend des arguments "
"supplémentaires (positionnels et/ou mots-clés). La fonction native "
2022-11-14 15:08:57 +00:00
"``breakpoint()`` passe ses ``*args`` et ``**kws`` directement au travers. "
"Tout ce que renvoie ``breakpointhooks()`` est renvoyé par ``breakpoint()``."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/sys.rst:236
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"The default implementation first consults the environment variable :envvar:"
"`PYTHONBREAKPOINT`. If that is set to ``\"0\"`` then this function returns "
"immediately; i.e. it is a no-op. If the environment variable is not set, or "
"is set to the empty string, ``pdb.set_trace()`` is called. Otherwise this "
"variable should name a function to run, using Python's dotted-import "
"nomenclature, e.g. ``package.subpackage.module.function``. In this case, "
"``package.subpackage.module`` would be imported and the resulting module "
"must have a callable named ``function()``. This is run, passing in "
"``*args`` and ``**kws``, and whatever ``function()`` returns, ``sys."
"breakpointhook()`` returns to the built-in :func:`breakpoint` function."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut consulte d'abord la variable d'environnement :"
"envvar:`PYTHONBREAKPOINT`. Si elle vaut ``\"0\"`` alors cette fonction "
"s'achève immédiatement (elle ne fait donc rien). Si la variable "
"d'environnement n'est pas définie, ou s'il s'agit d'une chaîne vide, ``pdb."
"set_trace()`` est appelée. Sinon cette variable doit nommer une fonction à "
"appeler, en utilisant la syntaxe d'importation de Python, par exemple "
"``package.subpackage.module.function``. Dans ce cas, ``package.subpackage."
"module`` sera importé et le module devra contenir une fonction appelable "
"``function()``. Celle-ci est lancée en lui passant ``*args`` et ``*kws`` et, "
"quoique renvoie ``function()``, ``sys.breakpointhook()`` retourne à la "
2019-02-25 22:26:02 +00:00
"fonction native :func:`breakpoint`."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/sys.rst:248
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Note that if anything goes wrong while importing the callable named by :"
"envvar:`PYTHONBREAKPOINT`, a :exc:`RuntimeWarning` is reported and the "
"breakpoint is ignored."
msgstr ""
2019-06-02 11:06:43 +00:00
"Notez que si un problème apparaît au moment de l'importation de la fonction "
"nommée dans :envvar:`PYTHONBREAKPOINT`, une alerte :exc:`RuntimeWarning` est "
"indiquée et le point d'arrêt est ignoré."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/sys.rst:252
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Also note that if ``sys.breakpointhook()`` is overridden programmatically, :"
"envvar:`PYTHONBREAKPOINT` is *not* consulted."
msgstr ""
"Notez également que si ``sys.breakpointhook()`` est surchargé de manière "
"programmatique, :envvar:`PYTHONBREAKPOINT` *n'est pas* consulté."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/sys.rst:259
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Print low-level information to stderr about the state of CPython's memory "
"allocator."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Affiche des informations bas-niveau sur la sortie d'erreur à propos de "
"l'état de l'allocateur de mémoire de CPython."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:262
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If Python is :ref:`built in debug mode <debug-build>` (:option:`configure --"
"with-pydebug option <--with-pydebug>`), it also performs some expensive "
"internal consistency checks."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Si Python est configuré avec l'option *--with-pydebug*, il effectuera aussi "
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"quelques coûteuses vérifications de cohérence interne."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:270
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This function is specific to CPython. The exact output format is not "
"defined here, and may change."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Cette fonction est spécifique à CPython. Le format de sa sortie n'est pas "
"définit ici et pourrait changer."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:276
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid "Integer specifying the handle of the Python DLL."
2019-03-26 16:55:27 +00:00
msgstr "Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:879 library/sys.rst:1818
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Windows."
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Windows."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
#: library/sys.rst:283
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *value* is not ``None``, this function prints ``repr(value)`` to ``sys."
"stdout``, and saves *value* in ``builtins._``. If ``repr(value)`` is not "
"encodable to ``sys.stdout.encoding`` with ``sys.stdout.errors`` error "
"handler (which is probably ``'strict'``), encode it to ``sys.stdout."
"encoding`` with ``'backslashreplace'`` error handler."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Si *value* n'est pas ``None``, cette fonction écrit ``repr(value)`` sur "
"``sys.stdout``, et sauvegarde *value* dans ``builtins._``. Si "
"``repr(value)`` ne peut pas être encodé avec ``sys.stdout.encoding`` en "
"utilisant le gestionnaire d'erreur ``sys.stdout.errors`` (qui est "
"probablement ``'strict'``), elle sera encodée avec ``sys.stdout.encoding`` "
"en utilisant le gestionnaire d'erreur ``'backslashreplace'``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:289
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``sys.displayhook`` is called on the result of evaluating an :term:"
"`expression` entered in an interactive Python session. The display of these "
"values can be customized by assigning another one-argument function to ``sys."
"displayhook``."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"``sys.displayhook`` est appelé avec le résultat de l'évaluation d'une :term:"
"`expression` entrée dans une session Python interactive. L'affichage de ces "
"valeurs peut être personnalisé en assignant une autre fonction d'un argument "
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"à ``sys.displayhook``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:293
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Pseudo-code::"
msgstr "Pseudo-code ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:313
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Use ``'backslashreplace'`` error handler on :exc:`UnicodeEncodeError`."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Utiliser le gestionnaire d'erreur ``'backslashreplace'`` en cas d':exc:"
"`UnicodeEncodeError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:319
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If this is true, Python won't try to write ``.pyc`` files on the import of "
"source modules. This value is initially set to ``True`` or ``False`` "
"depending on the :option:`-B` command line option and the :envvar:"
"`PYTHONDONTWRITEBYTECODE` environment variable, but you can set it yourself "
"to control bytecode file generation."
msgstr ""
2019-06-02 11:06:43 +00:00
"Si vrai, Python n'essaiera pas d'écrire de fichiers ``.pyc`` à l'importation "
"de modules source. Cette valeur est initialement définie à ``True`` ou "
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"``False`` en fonction de l'option de la ligne de commande :option:`-B` et de "
"la variable d'environnement :envvar:`PYTHONDONDONTWRITEBYTECODE`, mais vous "
"pouvez aussi la modifier vous-même pour contrôler la génération des fichiers "
"de *bytecode*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:328
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"A :term:`named tuple` holding information about the environment on the "
"*wasm32-emscripten* platform. The named tuple is provisional and may change "
"in the future."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1026 library/sys.rst:1701
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1026 library/sys.rst:1701
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid "Explanation"
msgstr "Explication"
#: library/sys.rst:337
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ":const:`emscripten_version`"
msgstr ":const:`version`"
#: library/sys.rst:337
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"Emscripten version as tuple of ints (major, minor, micro), e.g. ``(3, 1, "
"8)``."
msgstr ""
#: library/sys.rst:340
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ":const:`runtime`"
msgstr ":const:`name`"
#: library/sys.rst:340
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"Runtime string, e.g. browser user agent, ``'Node.js v14.18.2'``, or "
"``'UNKNOWN'``."
msgstr ""
#: library/sys.rst:343
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ":const:`pthreads`"
msgstr ":const:`radix`"
#: library/sys.rst:343
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid "``True`` if Python is compiled with Emscripten pthreads support."
msgstr ""
#: library/sys.rst:346
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ":const:`shared_memory`"
2022-11-17 14:22:15 +00:00
msgstr ":const:`shared_memory`"
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/sys.rst:346
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid "``True`` if Python is compiled with shared memory support."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:350
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Emscripten."
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Unix."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: library/sys.rst:357
#, fuzzy
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
2019-09-04 09:35:23 +00:00
"If this is set (not ``None``), Python will write bytecode-cache ``.pyc`` "
"files to (and read them from) a parallel directory tree rooted at this "
"directory, rather than from ``__pycache__`` directories in the source code "
"tree. Any ``__pycache__`` directories in the source code tree will be "
"ignored and new ``.pyc`` files written within the pycache prefix. Thus if "
"you use :mod:`compileall` as a pre-build step, you must ensure you run it "
"with the same pycache prefix (if any) that you will use at runtime."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Si défini (et non à ``None``), Python écrira les fichiers de code "
"intermédiaire de cache (*bytecode* en anglais) ``.pyc`` dans (et lira "
"depuis) une arborescence de dossiers parallèle situés à la racine de ce "
"dossier, plutôt que dans les dossiers ``__pycache__`` dans l'arborescence de "
"fichiers sources. Tous les dossiers ``__pycache__`` dans les dossiers "
"sources seront ignorés et de nouveaux fichiers ``.pyc`` seront crées dans le "
"préfixe *pycache*. Ainsi, si vous utilisez :mod:`compileall` en tant "
"qu'étape de pré-compilation, vous devez vous assurer de le lancer avec le "
"même préfixe *pycache* (s'il y en a un) que celui que vous utiliserez au "
"moment de l'exécution."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/sys.rst:365
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"A relative path is interpreted relative to the current working directory."
2022-11-17 14:22:15 +00:00
msgstr "Un chemin relatif est interprété relativement au répertoire courant."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/sys.rst:367
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"This value is initially set based on the value of the :option:`-X` "
"``pycache_prefix=PATH`` command-line option or the :envvar:"
"`PYTHONPYCACHEPREFIX` environment variable (command-line takes precedence). "
"If neither are set, it is ``None``."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Cette valeur est initialement définie basée sur la valeur de l'option de "
"ligne de commande :option:`-X` ``pycache_prefix=PATH`` ou la variable "
"d'environnement :envvar:`PYTHONPYCACHEPREFIX` (La ligne de commande est "
"prioritaire). Si aucune des deux options n'est définie, alors la valeur est "
"``None``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/sys.rst:377
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This function prints out a given traceback and exception to ``sys.stderr``."
msgstr ""
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"Cette fonction affiche la *traceback* et l'exception donnée sur ``sys."
"stderr``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:379
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When an exception is raised and uncaught, the interpreter calls ``sys."
"excepthook`` with three arguments, the exception class, exception instance, "
"and a traceback object. In an interactive session this happens just before "
"control is returned to the prompt; in a Python program this happens just "
"before the program exits. The handling of such top-level exceptions can be "
"customized by assigning another three-argument function to ``sys."
"excepthook``."
msgstr ""
"Lorsqu'une exception est levée et n'est pas interceptée, l'interpréteur "
"appelle ``sys.excepthook`` avec trois arguments, la classe de l'exception, "
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"l'instance de l'exception, et un objet *traceback*. Dans une session "
"interactive, cela se produit juste avant que le que l'invite soit rendue. "
"Dans un programme Python, cela se produit juste avant que le programme "
"quitte. La gestion de ces exceptions peut être personnalisé en affectant une "
2017-09-21 16:18:02 +00:00
"autre fonction de trois arguments à ``sys.excepthook``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:10
2019-12-05 22:41:32 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys.excepthook`` with arguments "
"``hook``, ``type``, ``value``, ``traceback``."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``sys.excepthook`` avec les "
"arguments ``hook``, ``type``, ``value``, ``traceback``."
2019-12-05 22:41:32 +00:00
#: library/sys.rst:388
2019-12-05 22:41:32 +00:00
msgid ""
"Raise an auditing event ``sys.excepthook`` with arguments ``hook``, "
"``type``, ``value``, ``traceback`` when an uncaught exception occurs. If no "
"hook has been set, ``hook`` may be ``None``. If any hook raises an exception "
"derived from :class:`RuntimeError` the call to the hook will be suppressed. "
"Otherwise, the audit hook exception will be reported as unraisable and ``sys."
"excepthook`` will be called."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Lève un événement d'audit ``sys.excepthook`` avec les arguments ``hook``, "
"``type``, ``value``, ``traceback`` lorsqu'une exception non interceptée se "
"produit. Si aucun point d'entrée n'a été défini, ``hook`` peut être "
"``None``. Si n'importe quel point d'entrée lève une exception dérivée de :"
"class:`RuntimeError`, l'appel au point d'entrée sera supprimé. Autrement, "
"l'exception du point d'entrée d'audit sera reporté comme *non levable* "
"(**unraisable** en anglais) et ``sys.excepthook`` sera appelé."
2019-12-05 22:41:32 +00:00
#: library/sys.rst:397
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"The :func:`sys.unraisablehook` function handles unraisable exceptions and "
"the :func:`threading.excepthook` function handles exception raised by :func:"
"`threading.Thread.run`."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"La fonction :func:`sys.unraisablehook` gère les exceptions *non-levables* et "
"la fonction :func:`threading.excepthook` gère les exceptions levées par :"
"func:`threading.Thread.run`."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/sys.rst:407
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"These objects contain the original values of ``breakpointhook``, "
2019-09-04 09:35:23 +00:00
"``displayhook``, ``excepthook``, and ``unraisablehook`` at the start of the "
"program. They are saved so that ``breakpointhook``, ``displayhook`` and "
"``excepthook``, ``unraisablehook`` can be restored in case they happen to "
"get replaced with broken or alternative objects."
msgstr ""
"Ces objets contiennent les valeurs originales de ``breakpointhook``, "
"``displayhook``, ``excepthook`` et ``unraisablehook`` au début du programme."
"Ils sont sauvegardés de façon à ce que ``breakpointhook``, ``displayhook``, "
"``excepthook`` et ``unraisablehook`` puissent être restaurés au cas où ils "
"seraient remplacés par des objets cassés ou alternatifs."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:413
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "__breakpointhook__"
2020-05-24 14:31:50 +00:00
msgstr "``__breakpointhook__``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/sys.rst:416
2020-05-24 14:31:50 +00:00
msgid "__unraisablehook__"
msgstr "``__unraisablehook__``"
#: library/sys.rst:422
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"This function, when called while an exception handler is executing (such as "
"an ``except`` or ``except*`` clause), returns the exception instance that "
"was caught by this handler. When exception handlers are nested within one "
"another, only the exception handled by the innermost handler is accessible."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
#: library/sys.rst:427
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid "If no exception handler is executing, this function returns ``None``."
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgstr ""
#: library/sys.rst:434
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"This function returns the old-style representation of the handled exception. "
"If an exception ``e`` is currently handled (so :func:`exception` would "
"return ``e``), :func:`exc_info` returns the tuple ``(type(e), e, e."
"__traceback__)``. That is, a tuple containing the type of the exception (a "
"subclass of :exc:`BaseException`), the exception itself, and a :ref:"
"`traceback object <traceback-objects>` which typically encapsulates the call "
"stack at the point where the exception last occurred."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Si aucune exception n'est actuellement traitée de toute la pile, un triplet "
"de trois ``None`` sera renvoyé. Autrement, les valeurs renvoyées sont "
"``(type, value, traceback)``. Respectivement *type* reçoit le type de "
"l'exception traitée (une classe fille de :exc:`BaseException`), *value* "
"reçoit l'instance de l'exception (une instance du type de l'exception), et "
"*traceback* reçoit un :ref:`objet traceback <traceback-objects>` qui "
"encapsule la pile d'appels au point où l'exception s'est produite à "
"l'origine."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:445
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"If no exception is being handled anywhere on the stack, this function return "
"a tuple containing three ``None`` values."
msgstr ""
#: library/sys.rst:448
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
"The ``type`` and ``traceback`` fields are now derived from the ``value`` "
"(the exception instance), so when an exception is modified while it is being "
"handled, the changes are reflected in the results of subsequent calls to :"
"func:`exc_info`."
msgstr ""
#: library/sys.rst:456
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A string giving the site-specific directory prefix where the platform-"
"dependent Python files are installed; by default, this is also ``'/usr/"
"local'``. This can be set at build time with the ``--exec-prefix`` argument "
"to the :program:`configure` script. Specifically, all configuration files "
"(e.g. the :file:`pyconfig.h` header file) are installed in the directory :"
"file:`{exec_prefix}/lib/python{X.Y}/config`, and shared library modules are "
"installed in :file:`{exec_prefix}/lib/python{X.Y}/lib-dynload`, where *X.Y* "
"is the version number of Python, for example ``3.2``."
msgstr ""
"Une chaîne donnant le préfixe de dossier spécifique au site où les fichiers "
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"dépendant de la plateforme sont installés. Par défaut, c'est ``'/usr/"
"local'``. C'est configurable à la compilation avec l'option ``--exec-"
"prefix`` du script :program:`configure`. Tous les fichiers de configurations "
"(tel que :file:`pyconfig,h`) sont installés dans le dossier :file:"
"`{exec_prefix}/lib/python{X.Y}/config`, et les modules sous forme de "
"bibliothèques partagées sont installés dans :file:`{exec_prefix}/lib/"
"python{X.Y}/lib-dynload`, où *X.Y* est le numéro de version de Python, par "
"exemple ``3.2``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:467
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If a :ref:`virtual environment <venv-def>` is in effect, this value will be "
"changed in ``site.py`` to point to the virtual environment. The value for "
"the Python installation will still be available, via :data:"
"`base_exec_prefix`."
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"Si un :ref:`environment virtuel <venv-def>` est actif, cette valeur sera "
"modifiée par ``site.py`` pour pointer vers l'environnement virtuel. La "
"valeur d'origine sera toujours disponible via :data:`base_exec_prefix`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:475
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A string giving the absolute path of the executable binary for the Python "
"interpreter, on systems where this makes sense. If Python is unable to "
"retrieve the real path to its executable, :data:`sys.executable` will be an "
"empty string or ``None``."
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"Une chaîne donnant le chemin absolu vers l'interpréteur Python, un fichier "
"binaire exécutable, sur les système sur lesquels ça à du sens. Si Python "
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"n'est pas capable de récupérer le chemin réel de son exécutable, :data:`sys."
"executable` sera une chaîne vide ou ``None``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:483
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Raise a :exc:`SystemExit` exception, signaling an intention to exit the "
"interpreter."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
#: library/sys.rst:485
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The optional argument *arg* can be an integer giving the exit status "
"(defaulting to zero), or another type of object. If it is an integer, zero "
"is considered \"successful termination\" and any nonzero value is considered "
"\"abnormal termination\" by shells and the like. Most systems require it to "
"be in the range 0--127, and produce undefined results otherwise. Some "
"systems have a convention for assigning specific meanings to specific exit "
"codes, but these are generally underdeveloped; Unix programs generally use 2 "
"for command line syntax errors and 1 for all other kind of errors. If "
"another type of object is passed, ``None`` is equivalent to passing zero, "
"and any other object is printed to :data:`stderr` and results in an exit "
"code of 1. In particular, ``sys.exit(\"some error message\")`` is a quick "
"way to exit a program when an error occurs."
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"L'argument optionnel *arg* peut être un nombre entier donnant l'état de "
"sortie (zéro par défaut), ou un autre type d'objet. Pour les *shells* (et "
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"autres), si c'est un entier, zéro signifie \"terminé avec succès\", et "
"toutes les autres valeurs signifient \"terminé anormalement\". La plupart "
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"des systèmes imposent qu'il se situe dans la plage 0--127, et leur "
"comportement n'est pas défini pour les autres cas. Certains systèmes peu "
"communs ont pour convention d'assigner un sens particulier à des valeur "
"spécifiques. Les programmes Unix utilisent généralement 2 pour les erreurs "
"de syntaxe dans les arguments de la ligne de commande, et 1 pour toutes les "
"autres erreurs. Si un autre type est passé, ``None`` est équivalent à zéro, "
"et tout autre objet est écrit sur :data:`stderr` et donne un code de sortie "
"1. Typiquement, ``sys.exit(\"some error message\")`` est un moyen rapide de "
"quitter un programme en cas d'erreur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:498
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Since :func:`exit` ultimately \"only\" raises an exception, it will only "
"exit the process when called from the main thread, and the exception is not "
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"intercepted. Cleanup actions specified by finally clauses of :keyword:`try` "
"statements are honored, and it is possible to intercept the exit attempt at "
"an outer level."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2022-03-23 17:40:12 +00:00
"Quitte Python. C'est implémenté en levant l'exception :exc:`SystemExit`, "
"afin que toutes les actions de nettoyage spécifiées par des clauses "
"*finally* des instructions :keyword:`try` soient correctement exécutées. Il "
"est aussi possible d'intercepter la tentative de sortie à un niveau au "
"dessus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:503
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If an error occurs in the cleanup after the Python interpreter has caught :"
"exc:`SystemExit` (such as an error flushing buffered data in the standard "
"streams), the exit status is changed to 120."
msgstr ""
"Si une erreur survient lors du nettoyage après que l'interpréteur Python ait "
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"intercepté un :exc:`SystemExit` (typiquement une erreur en vidant les "
"tampons des sorties standard), le code de sortie est changé à 120."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:511
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-10-09 16:10:12 +00:00
"The :term:`named tuple` *flags* exposes the status of command line flags. "
"The attributes are read only."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"La :term:`named tuple` *flags* expose l'état des options de ligne de "
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"commande. Ces attributs sont en lecture seule."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:572 library/sys.rst:925
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "attribute"
msgstr "attribut"
#: library/sys.rst:515
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "flag"
2017-09-22 08:05:22 +00:00
msgstr "option"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:517
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`debug`"
msgstr ":const:`debug`"
#: library/sys.rst:517
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-d`"
msgstr ":option:`-d`"
#: library/sys.rst:518
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`inspect`"
msgstr ":const:`inspect`"
#: library/sys.rst:519
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-i`"
msgstr ":option:`-i`"
#: library/sys.rst:519
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`interactive`"
msgstr ":const:`interactive`"
#: library/sys.rst:520
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":const:`isolated`"
msgstr ":const:`isolated`"
#: library/sys.rst:520
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid ":option:`-I`"
msgstr ":option:`-I`"
#: library/sys.rst:521
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`optimize`"
msgstr ":const:`optimize`"
#: library/sys.rst:521
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-O` or :option:`-OO`"
msgstr ":option:`-O` or :option:`-OO`"
#: library/sys.rst:522
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`dont_write_bytecode`"
msgstr ":const:`dont_write_bytecode`"
#: library/sys.rst:522
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-B`"
msgstr ":option:`-B`"
#: library/sys.rst:523
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`no_user_site`"
msgstr ":const:`no_user_site`"
#: library/sys.rst:523
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-s`"
msgstr ":option:`-s`"
#: library/sys.rst:524
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`no_site`"
msgstr ":const:`no_site`"
#: library/sys.rst:524
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-S`"
msgstr ":option:`-S`"
#: library/sys.rst:525
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`ignore_environment`"
msgstr ":const:`ignore_environment`"
#: library/sys.rst:525
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-E`"
msgstr ":option:`-E`"
#: library/sys.rst:526
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`verbose`"
msgstr ":const:`verbose`"
#: library/sys.rst:526
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-v`"
msgstr ":option:`-v`"
#: library/sys.rst:527
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`bytes_warning`"
msgstr ":const:`bytes_warning`"
#: library/sys.rst:527
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-b`"
msgstr ":option:`-b`"
#: library/sys.rst:528
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`quiet`"
msgstr ":const:`quiet`"
#: library/sys.rst:528
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-q`"
msgstr ":option:`-q`"
#: library/sys.rst:529
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`hash_randomization`"
msgstr ":const:`hash_randomization`"
#: library/sys.rst:529
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":option:`-R`"
msgstr ":option:`-R`"
#: library/sys.rst:530
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":const:`dev_mode`"
2018-06-28 16:51:40 +00:00
msgstr ":const:`dev_mode`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/sys.rst:530
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ":option:`-X dev <-X>` (:ref:`Python Development Mode <devmode>`)"
2022-11-17 14:22:15 +00:00
msgstr ":option:`-X dev <-X>` (:ref:`Python en mode développement <devmode>`)"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/sys.rst:531
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ":const:`utf8_mode`"
2018-06-28 16:51:40 +00:00
msgstr ":const:`utf8_mode`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/sys.rst:531
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ":option:`-X utf8 <-X>`"
2022-11-17 14:22:15 +00:00
msgstr ":option:`-X utf8 <-X>`"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/sys.rst:532
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ":const:`safe_path`"
msgstr ":const:`seed_bits`"
#: library/sys.rst:532
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ":option:`-P`"
msgstr ":option:`-d`"
#: library/sys.rst:533
#, fuzzy
msgid ":const:`int_max_str_digits`"
msgstr ":const:`bits_per_digit`"
#: library/sys.rst:533
msgid ""
":option:`-X int_max_str_digits <-X>` (:ref:`integer string conversion length "
"limitation <int_max_str_digits>`)"
msgstr ""
#: library/sys.rst:536
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Added ``quiet`` attribute for the new :option:`-q` flag."
2017-09-22 08:05:22 +00:00
msgstr "Ajout de l'attribut ``quiet`` pour la nouvelle option :option:`-q`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:539
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The ``hash_randomization`` attribute."
2017-09-22 08:05:22 +00:00
msgstr "L'attribut ``hash_randomization``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:542
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Removed obsolete ``division_warning`` attribute."
2017-09-22 08:05:22 +00:00
msgstr "Suppression de l'attribut obsolète ``division_warning``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:545
2018-10-13 15:54:03 +00:00
msgid "Added ``isolated`` attribute for :option:`-I` ``isolated`` flag."
msgstr ""
"Ajout de l'attribut ``isolated`` pour l'option :option:`-I` ``isolated``."
#: library/sys.rst:548
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
"Added the ``dev_mode`` attribute for the new :ref:`Python Development Mode "
"<devmode>` and the ``utf8_mode`` attribute for the new :option:`-X` "
"``utf8`` flag."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Ajout de l'attribut ``dev_mode`` pour le nouveau :ref:`Mode Développeur "
"Python <devmode>` et l'attribut ``utf8_mode`` pour la nouvelle option :"
"option:`-X` ``utf8``."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: library/sys.rst:553
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Added the ``safe_path`` attribute for :option:`-P` option."
msgstr ""
"Ajout de l'attribut ``isolated`` pour l'option :option:`-I` ``isolated``."
#: library/sys.rst:556
#, fuzzy
msgid "Added the ``int_max_str_digits`` attribute."
msgstr "Suppression de l'attribut obsolète ``division_warning``."
#: library/sys.rst:562
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-10-09 16:10:12 +00:00
"A :term:`named tuple` holding information about the float type. It contains "
"low level information about the precision and internal representation. The "
"values correspond to the various floating-point constants defined in the "
"standard header file :file:`float.h` for the 'C' programming language; see "
"section 5.2.4.2.2 of the 1999 ISO/IEC C standard [C99]_, 'Characteristics of "
"floating types', for details."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Un :term:`named tuple` contenant des informations à propos du type *float*. "
"Il contient des informations de bas niveau à propos de la précision et de la "
"représentation interne. Les valeurs correspondent aux différentes "
"constantes à propos des nombres à virgule flottantes définies dans le "
"fichier d'entête :file:`float.h` pour le langage de programmation C. Voir la "
"section 5.2.4.2.2 de *1999 ISO/IEC C standard* [C99]_, *Characteristics of "
"floating types*, pour plus de détails."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:572
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "float.h macro"
msgstr "macro *float.h*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:925
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "explanation"
2017-09-22 08:05:22 +00:00
msgstr "explication"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:574
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``epsilon``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ":const:`epsilon`"
#: library/sys.rst:574
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``DBL_EPSILON``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr "DBL_EPSILON"
#: library/sys.rst:574
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2020-02-04 10:14:03 +00:00
"difference between 1.0 and the least value greater than 1.0 that is "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"representable as a float"
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"différence entre 1.0 et la plus petite valeur plus grande que 1.0 "
"représentable en *float*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:577
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid "See also :func:`math.ulp`."
msgstr "Voir aussi : :func:`math.ulp`."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/sys.rst:579
2023-04-14 11:20:40 +00:00
msgid "``dig``"
msgstr ""
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:579
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``DBL_DIG``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr "DBL_DIG"
#: library/sys.rst:579
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"maximum number of decimal digits that can be faithfully represented in a "
"float; see below"
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"nombre maximum de décimales pouvant être représentées fidèlement dans un "
"*float* (voir ci-dessous)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:582
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``mant_dig``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ":const:`mant_dig`"
#: library/sys.rst:582
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``DBL_MANT_DIG``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr "DBL_MANT_DIG"
#: library/sys.rst:582
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"float precision: the number of base-``radix`` digits in the significand of a "
"float"
msgstr ""
"précision : nombre de *base-*\\ ``radix`` chiffres dans la mantisse du "
"*float*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:585
2023-04-14 11:20:40 +00:00
msgid "``max``"
msgstr ""
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:585
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``DBL_MAX``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr "DBL_MAX"
#: library/sys.rst:585
2020-02-04 10:14:03 +00:00
msgid "maximum representable positive finite float"
2022-11-17 14:22:15 +00:00
msgstr "plus grand ``float`` fini représentable positif"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:587
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``max_exp``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ":const:`max_exp`"
#: library/sys.rst:587
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``DBL_MAX_EXP``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr "DBL_MAX_EXP"
#: library/sys.rst:587
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2020-02-04 10:14:03 +00:00
"maximum integer *e* such that ``radix**(e-1)`` is a representable finite "
"float"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"plus grand nombre entier *e* tel que ``radix**(e-1)`` soit un nombre à "
"virgule flottante représentable fini"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:590
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``max_10_exp``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ":const:`max_10_exp`"
#: library/sys.rst:590
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``DBL_MAX_10_EXP``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr "DBL_MAX_10_EXP"
#: library/sys.rst:590
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2020-02-04 10:14:03 +00:00
"maximum integer *e* such that ``10**e`` is in the range of representable "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"finite floats"
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"plus grand nombre entier *e* tel que ``10**e`` est dans l'intervalle des "
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"nombre flottants finis représentables"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:593
2023-04-14 11:20:40 +00:00
msgid "``min``"
msgstr ""
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:593
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``DBL_MIN``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr "DBL_MIN"
#: library/sys.rst:593
2020-02-04 10:14:03 +00:00
msgid "minimum representable positive *normalized* float"
2022-11-17 14:22:15 +00:00
msgstr ""
"plus petit nombre à virgule flottante positif *normalisé* représentable"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:595
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ""
"Use :func:`math.ulp(0.0) <math.ulp>` to get the smallest positive "
"*denormalized* representable float."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Utilisez :func:`math.ulp(0.0) <math.ulp>` pour obtenir le plus petit nombre "
"a virgule positif *dénormalisé* représentable."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: library/sys.rst:599
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``min_exp``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ":const:`min_exp`"
#: library/sys.rst:599
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``DBL_MIN_EXP``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr "DBL_MIN_EXP"
#: library/sys.rst:599
2020-02-04 10:14:03 +00:00
msgid "minimum integer *e* such that ``radix**(e-1)`` is a normalized float"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"plus petit entier *e* tel que ``radix**(e-1)`` est un nombre à virgule "
"flottante normalisé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:602
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``min_10_exp``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ":const:`min_10_exp`"
#: library/sys.rst:602
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``DBL_MIN_10_EXP``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr "DBL_MIN_10_EXP"
#: library/sys.rst:602
2020-02-04 10:14:03 +00:00
msgid "minimum integer *e* such that ``10**e`` is a normalized float"
msgstr ""
"plus petit nombre entier *e* tel que ``10**e`` est un nombre à virgule "
"flottante normalisé"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:605
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``radix``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ":const:`radix`"
#: library/sys.rst:605
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``FLT_RADIX``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr "FLT_RADIX"
#: library/sys.rst:605
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "radix of exponent representation"
2017-09-22 08:05:22 +00:00
msgstr "base de la représentation de l'exposant"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/sys.rst:607
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``rounds``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ":const:`rounds`"
#: library/sys.rst:607
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "``FLT_ROUNDS``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr "FLT_ROUNDS"
#: library/sys.rst:607
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
"integer representing the rounding mode for floating-point arithmetic. This "
"reflects the value of the system ``FLT_ROUNDS`` macro at interpreter startup "
"time: ``-1`` indeterminable, ``0`` toward zero, ``1`` to nearest, ``2`` "
"toward positive infinity, ``3`` toward negative infinity"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2017-09-22 08:05:22 +00:00
"constante, nombre entier représentant le mode d'arrondi utilisé pour les "
"opérations arithmétiques. Elle reflète la valeur de la macro système "
"FLT_ROUNDS au moment du démarrage de l'interpréteur. Voir section "
"5.2.4.4.2.2 de la norme C99 pour une explication des valeurs possibles et de "
"leurs significations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:617
msgid ""
"All other values for ``FLT_ROUNDS`` characterize implementation-defined "
"rounding behavior."
msgstr ""
#: library/sys.rst:621
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The attribute :attr:`sys.float_info.dig` needs further explanation. If "
"``s`` is any string representing a decimal number with at most :attr:`sys."
"float_info.dig` significant digits, then converting ``s`` to a float and "
"back again will recover a string representing the same decimal value::"
msgstr ""
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"L'attribut :attr:`sys.float_info.dig` nécessite plus d'explications : Si "
"``s`` est une chaîne représentant un nombre décimal avec au plus :attr:`sys."
"float_info.dig` chiffres significatifs, alors, convertir ``s`` en un nombre "
"à virgule flottante puis à nouveau en chaîne redonnera la même valeur ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:634
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"But for strings with more than :attr:`sys.float_info.dig` significant "
"digits, this isn't always true::"
msgstr ""
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"Cependant, pour les chaînes avec plus de :attr:`sys.float_info.dig` chiffres "
"significatifs, ce n'est pas toujours vrai ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:643
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A string indicating how the :func:`repr` function behaves for floats. If "
"the string has value ``'short'`` then for a finite float ``x``, ``repr(x)`` "
"aims to produce a short string with the property that ``float(repr(x)) == "
"x``. This is the usual behaviour in Python 3.1 and later. Otherwise, "
"``float_repr_style`` has value ``'legacy'`` and ``repr(x)`` behaves in the "
"same way as it did in versions of Python prior to 3.1."
msgstr ""
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"Une chaîne indiquant comment la fonction :func:`repr` se comporte avec les "
"nombres à virgule flottante. Si la chaîne a la valeur ``'short'``, alors "
"pour un *float* finit ``x``, ``repr(x)`` essaye de donner une courte chaîne "
"tel que ``float(repr(x)) == x``. C'est le comportement typique à partir de "
"Python 3.1. Autrement, ``float_repr_style`` a la valeur ``'legacy'`` et\n"
"``repr(x)`` se comporte comme les versions antérieures à 3.1."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:656
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the number of memory blocks currently allocated by the interpreter, "
"regardless of their size. This function is mainly useful for tracking and "
"debugging memory leaks. Because of the interpreter's internal caches, the "
"result can vary from call to call; you may have to call :func:"
"`_clear_type_cache()` and :func:`gc.collect()` to get more predictable "
"results."
msgstr ""
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"Renvoie le nombre de blocs mémoire actuellement alloués par l'interpréteur, "
"peu importe leur taille. Cette fonction est principalement utile pour "
"pister les fuites de mémoire. À cause des caches internes de l'interpréteur, "
"le résultat peut varier d'un appel à l'autre. Appeler :func:"
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"`_clear_type_cache()` et :func:`gc.collect()` peut permettre d'obtenir des "
"résultats plus prévisibles."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:663
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If a Python build or implementation cannot reasonably compute this "
"information, :func:`getallocatedblocks()` is allowed to return 0 instead."
msgstr ""
"Si Python n'arrive pas a calculer raisonnablement cette information, :func:"
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"`getallocatedblocks()` est autorisé à renvoyer 0 à la place."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:671
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "Return the build time API version of Android as an integer."
msgstr ""
2019-03-26 16:55:27 +00:00
"Renvoie la version de l'API Android utilisée pour compiler sous forme d'un "
"entier."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:673
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Android."
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Android."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:680
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the name of the current default string encoding used by the Unicode "
"implementation."
msgstr ""
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"Renvoie le nom du codage par défaut actuellement utilisé par "
"l'implémentation *Unicode* pour coder les chaînes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:686
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the current value of the flags that are used for :c:func:`dlopen` "
"calls. Symbolic names for the flag values can be found in the :mod:`os` "
2018-11-29 15:13:39 +00:00
"module (``RTLD_xxx`` constants, e.g. :data:`os.RTLD_LAZY`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renvoie la valeur actuelle des drapeaux utilisés par les appels de :c:func:"
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"`dlopen`. Les noms symboliques valeurs peuvent être trouvées dans le module :"
"mod:`os`. (Ce sont les constantes ``RTLD_xxx`` e.g. :data:`os.RTLD_LAZY`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1347
2018-11-29 15:13:39 +00:00
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Unix."
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Unix."
2018-11-29 15:13:39 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:696
#, fuzzy
msgid ""
"Get the :term:`filesystem encoding <filesystem encoding and error handler>`: "
"the encoding used with the :term:`filesystem error handler <filesystem "
"encoding and error handler>` to convert between Unicode filenames and bytes "
"filenames. The filesystem error handler is returned from :func:"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
"`getfilesystemencodeerrors`."
msgstr ""
"Donne le nom du mode de gestion d'erreur utilisé lors de la conversion des "
"noms de fichiers entre Unicode et octets. Le nom de l'encodage est renvoyé "
"par :func:`getfilesystemencoding`."
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:702
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For best compatibility, str should be used for filenames in all cases, "
"although representing filenames as bytes is also supported. Functions "
"accepting or returning filenames should support either str or bytes and "
"internally convert to the system's preferred representation."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"Donne le nom de l'encodage utilisé pour les conversions entre les noms de "
"fichiers Unicode et les noms de fichiers en octets. Pour une compatibilité "
"optimale, les noms de fichiers devraient toujours être représentés sous "
"forme de chaînes de caractères, cependant les représenter sous forme d'objet "
"*bytes* est aussi accepté. Les fonctions acceptant ou renvoyant des noms de "
"fichiers devraient supporter les deux (*str* ou *bytes*), et convertir en "
"interne dans la représentation du système."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:735
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":func:`os.fsencode` and :func:`os.fsdecode` should be used to ensure that "
"the correct encoding and errors mode are used."
msgstr ""
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"Les fonctions :func:`os.fsencode` et :func:`os.fsdecode` devraient être "
"utilisées pour s'assurer qu'un encodage et un gestionnaire d'erreurs correct "
"sont utilisés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:738
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :term:`filesystem encoding and error handler` are configured at Python "
"startup by the :c:func:`PyConfig_Read` function: see :c:member:`~PyConfig."
"filesystem_encoding` and :c:member:`~PyConfig.filesystem_errors` members of :"
"c:type:`PyConfig`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:715
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":func:`getfilesystemencoding` result cannot be ``None`` anymore."
2017-09-22 10:12:57 +00:00
msgstr ":func:`getfilesystemencoding` ne peut plus renvoyer ``None``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:718
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Windows is no longer guaranteed to return ``'mbcs'``. See :pep:`529` and :"
"func:`_enablelegacywindowsfsencoding` for more information."
msgstr ""
2018-03-20 23:55:50 +00:00
"Sur Windows, on est plus assurés d'obtenir ``'mbcs'``. Voir la :pep:`529` "
2017-09-22 10:12:57 +00:00
"et :func:`_enablelegacywindowsfsencoding` pour plus d'informations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:722
msgid ""
"Return ``'utf-8'`` if the :ref:`Python UTF-8 Mode <utf8-mode>` is enabled."
msgstr ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:729
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Get the :term:`filesystem error handler <filesystem encoding and error "
"handler>`: the error handler used with the :term:`filesystem encoding "
"<filesystem encoding and error handler>` to convert between Unicode "
"filenames and bytes filenames. The filesystem encoding is returned from :"
"func:`getfilesystemencoding`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Donne le nom du mode de gestion d'erreur utilisé lors de la conversion des "
"noms de fichiers entre Unicode et octets. Le nom de l'encodage est renvoyé "
"par :func:`getfilesystemencoding`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:747
msgid ""
"Returns the current value for the :ref:`integer string conversion length "
"limitation <int_max_str_digits>`. See also :func:`set_int_max_str_digits`."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:754
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the reference count of the *object*. The count returned is generally "
"one higher than you might expect, because it includes the (temporary) "
"reference as an argument to :func:`getrefcount`."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Donne le nombre de référence de l'objet *object*. Le nombre renvoyé est "
"généralement d'une référence de plus qu'attendu, puisqu'il compte la "
"référence (temporaire) de l'argument à :func:`getrefcount`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:761
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the current value of the recursion limit, the maximum depth of the "
"Python interpreter stack. This limit prevents infinite recursion from "
"causing an overflow of the C stack and crashing Python. It can be set by :"
"func:`setrecursionlimit`."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Donne la limite actuelle de la limite de récursion, la profondeur maximum de "
"la pile de l'interpréteur. Cette limite empêche Python de planter lors "
2017-09-24 21:19:43 +00:00
"d'une récursion infinie à cause d'un débordement de la pile. Elle peut être "
"modifiée par :func:`setrecursionlimit`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:769
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the size of an object in bytes. The object can be any type of object. "
"All built-in objects will return correct results, but this does not have to "
"hold true for third-party extensions as it is implementation specific."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Donne la taille d'un objet en octets. L'objet peut être de n'importe quel "
"type. Le résultat sera correct pour tous les objets natifs, mais le résultat "
"peut ne pas être toujours vrai pour les extensions, la valeur étant "
"dépendante de l'implémentation."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:774
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Only the memory consumption directly attributed to the object is accounted "
"for, not the memory consumption of objects it refers to."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Seule la mémoire directement attribuée à l'objet est prise en compte, pas la "
"mémoire consommée par les objets vers lesquels il a des références."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:777
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If given, *default* will be returned if the object does not provide means to "
"retrieve the size. Otherwise a :exc:`TypeError` will be raised."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"S'il est fourni, *default* sera renvoyé si l'objet ne fournit aucun moyen de "
"récupérer sa taille. Sinon, une exception :exc:`TypeError` sera levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:780
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":func:`getsizeof` calls the object's ``__sizeof__`` method and adds an "
"additional garbage collector overhead if the object is managed by the "
"garbage collector."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
":func:`getsizeof` appelle la méthode ``__sizeof__`` de l'objet, et s'il est "
2017-12-14 07:52:20 +00:00
"géré par lui, ajoute le surcoût du ramasse-miettes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:784
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"See `recursive sizeof recipe <https://code.activestate.com/recipes/577504>`_ "
"for an example of using :func:`getsizeof` recursively to find the size of "
"containers and all their contents."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Voir la `recursive sizeof recipe <https://code.activestate.com/"
"recipes/577504>`_ pour un exemple d'utilisation récursive de :func:"
"`getsizeof` pour trouver la taille d'un contenant et de son contenu."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:790
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the interpreter's \"thread switch interval\"; see :func:"
"`setswitchinterval`."
msgstr ""
"Renvoie la valeur du *thread switch interval* de l'interpréteur, voir :func:"
"`setswitchinterval`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:798
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a frame object from the call stack. If optional integer *depth* is "
"given, return the frame object that many calls below the top of the stack. "
"If that is deeper than the call stack, :exc:`ValueError` is raised. The "
"default for *depth* is zero, returning the frame at the top of the call "
"stack."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Renvoie une *frame* de la pile d'appels. Si le nombre entier optionnel "
"*depth* est donné, la *frame* donnée sera de *depth* appels depuis le haut "
"de la pile. Si c'est plus profond que la hauteur de la pile, une exception :"
"exc:`ValueError` est levée. La profondeur par défaut est zéro, donnant ainsi "
"la *frame* du dessus de la pile."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:6
#, fuzzy
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys._getframe`` with argument "
"``frame``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``sys._getframe`` sans arguments."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:807
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This function should be used for internal and specialized purposes only. It "
"is not guaranteed to exist in all implementations of Python."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Cette fonction ne devrait être utilisée que pour une utilisation interne et "
"spécifique. Il n'est pas garanti qu'elle existe dans toutes les "
"implémentations de Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:817
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Get the profiler function as set by :func:`setprofile`."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Renvoie la fonction de profilage tel que défini par :func:`setprofile`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:826
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Get the trace function as set by :func:`settrace`."
2017-09-22 15:42:23 +00:00
msgstr "Renvoie la fonction de traçage tel que définie par :func:`settrace`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:830
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :func:`gettrace` function is intended only for implementing debuggers, "
"profilers, coverage tools and the like. Its behavior is part of the "
"implementation platform, rather than part of the language definition, and "
"thus may not be available in all Python implementations."
msgstr ""
"La fonction :func:`gettrace` ne sert que pour implémenter des débogueurs, "
"des *profilers*, outils d'analyse de couverture, etc…. Son comportement "
"dépend de l'implémentation et non du langage, elle n'est donc pas forcément "
"disponible dans toutes les implémentations de Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:838
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a named tuple describing the Windows version currently running. The "
"named elements are *major*, *minor*, *build*, *platform*, *service_pack*, "
"*service_pack_minor*, *service_pack_major*, *suite_mask*, *product_type* and "
"*platform_version*. *service_pack* contains a string, *platform_version* a 3-"
"tuple and all other values are integers. The components can also be accessed "
"by name, so ``sys.getwindowsversion()[0]`` is equivalent to ``sys."
"getwindowsversion().major``. For compatibility with prior versions, only the "
"first 5 elements are retrievable by indexing."
msgstr ""
"Renvoie un *n*-uplet nommé décrivant la version de Windows en cours "
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"d'exécution.\n"
"Les attributs nommés sont *major*, *minor*, *build*, *platform*,\n"
"*service_pack*, *service_pack_minor*, *service_pack_major*,\n"
"*suite_mask*, *product_type* et *platform_version*. *service_pack*\n"
"contient une string, *platform_version* un triplet, et tous les autres sont "
"des nombres entiers. Ces attributs sont également accessibles par leur nom, "
"donc ``sys.getwindowsversion()[0]`` est équivalent à ``sys."
"getwindowsversion().major``. Pour des raisons de compatibilité avec les "
"versions antérieures, seuls les 5 premiers éléments sont accessibles par "
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"leur indice."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:849
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "*platform* will be :const:`2 (VER_PLATFORM_WIN32_NT)`."
2017-09-22 15:42:23 +00:00
msgstr "*platform* sera :const:`2 (VER_PLATFORM_WIN32_NT)`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:851
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "*product_type* may be one of the following values:"
msgstr "*product_type* peut être une des valeurs suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:854
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Constant"
2017-09-22 15:42:23 +00:00
msgstr "Constante"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:854
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:856
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`1 (VER_NT_WORKSTATION)`"
msgstr ":const:`1 (VER_NT_WORKSTATION)`"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:856
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The system is a workstation."
2017-09-22 15:42:23 +00:00
msgstr "Le système une station de travail."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:858
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`2 (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)`"
msgstr ":const:`2 (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)`"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:858
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The system is a domain controller."
msgstr "Le système est un contrôleur de domaine."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:861
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`"
msgstr ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:861
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The system is a server, but not a domain controller."
msgstr "Le système est un serveur, mais pas un contrôleur de domaine."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:865
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This function wraps the Win32 :c:func:`GetVersionEx` function; see the "
"Microsoft documentation on :c:func:`OSVERSIONINFOEX` for more information "
"about these fields."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Cette fonction enveloppe la fonction Win32 :c:func:`GetVersionEx`. Voir la "
"documentation\n"
"de Microsoft sur :c:func:`OSVERSIONINFOEX` pour plus d'informations sur ces "
"champs."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:869
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*platform_version* returns the major version, minor version and build number "
"of the current operating system, rather than the version that is being "
"emulated for the process. It is intended for use in logging rather than for "
"feature detection."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"*platform_version* donne précisément la version majeure, mineure, et numéro "
"de compilation du système d'exploitation sous-jacent, plutôt que la version "
"émulée pour ce processus. Il est destiné à être utilisé pour de la "
"journalisation plutôt que pour la détection de fonctionnalités."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:875
msgid ""
"*platform_version* derives the version from kernel32.dll which can be of a "
"different version than the OS version. Please use :mod:`platform` module for "
"achieving accurate OS version."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:881
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Changed to a named tuple and added *service_pack_minor*, "
"*service_pack_major*, *suite_mask*, and *product_type*."
msgstr ""
"Changé en un *n*-uplet nommé, et ajout de *service_pack_minor*, "
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"*service_pack_major*, *suite_mask*, et *product_type*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:885
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Added *platform_version*"
2017-09-22 15:42:23 +00:00
msgstr "Ajout de *platform_version*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:891
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid ""
"Returns an *asyncgen_hooks* object, which is similar to a :class:"
2022-11-14 15:08:57 +00:00
"`~collections.namedtuple` of the form ``(firstiter, finalizer)``, where "
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"*firstiter* and *finalizer* are expected to be either ``None`` or functions "
"which take an :term:`asynchronous generator iterator` as an argument, and "
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"are used to schedule finalization of an asynchronous generator by an event "
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"loop."
msgstr ""
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"Renvoie un objet *asyncgen_hooks*, qui est semblable à un :class:"
2022-11-14 15:08:57 +00:00
"`~collections.namedtuple` de la forme ``(firstiter, finalizer)``, où "
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"*firstiter* et *finalizer* sont soit ``None`` ou des fonctions qui prennent "
"un :term:`asynchronous generator iterator` comme argument, et sont utilisées "
"pour planifier la finalisation d'un générateur asynchrone par un *event "
"loop*."
2017-04-02 20:14:06 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:898
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid "See :pep:`525` for more details."
2017-09-22 15:42:23 +00:00
msgstr "Voir la :pep:`525` pour plus d'informations."
2017-04-02 20:14:06 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1549
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid ""
"This function has been added on a provisional basis (see :pep:`411` for "
"details.)"
msgstr ""
"Cette fonction à été ajoutée à titre provisoire (voir la :pep:`411` pour "
"plus d'informations.)"
2017-04-02 20:14:06 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:908
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
2018-12-24 13:20:55 +00:00
"Get the current coroutine origin tracking depth, as set by :func:"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"`set_coroutine_origin_tracking_depth`."
msgstr ""
2019-03-26 16:55:27 +00:00
"Récupère le nombre de cadres d'exécution conservés par les coroutines pour "
"le suivi de leur création, telle que défini par :func:"
"`set_coroutine_origin_tracking_depth`."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1570
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"This function has been added on a provisional basis (see :pep:`411` for "
"details.) Use it only for debugging purposes."
msgstr ""
"Cette fonction à été ajoutée à titre provisoire (Voir la :pep:`411` pour "
"plus d'informations.) Utilisez la uniquement à des fins de débogage."
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:920
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-10-09 16:10:12 +00:00
"A :term:`named tuple` giving parameters of the numeric hash implementation. "
"For more details about hashing of numeric types, see :ref:`numeric-hash`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Un :term:`named tuple` donnant les paramètres de l'implémentation de la "
2017-09-22 15:42:23 +00:00
"fonction de hachage de nombres. Pour plus d'informations sur le hachage des "
"types numériques, consultez :ref:`numeric-hash`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:927
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`width`"
msgstr ":const:`width`"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:927
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "width in bits used for hash values"
2022-11-17 14:22:15 +00:00
msgstr "largeur en bits utilisée pour les valeurs de hachage"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:929
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`modulus`"
msgstr ":const:`modulus`"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:929
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "prime modulus P used for numeric hash scheme"
msgstr ""
"contient le premier P utilisé dans le modulo pour les *hash* numériques"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:931
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`inf`"
msgstr ":const:`inf`"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:931
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "hash value returned for a positive infinity"
2017-09-22 16:18:02 +00:00
msgstr "valeur du *hash* pour un infini positif"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:933
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`nan`"
msgstr ":const:`nan`"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:933
msgid "(this attribute is no longer used)"
msgstr ""
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:935
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`imag`"
msgstr ":const:`imag`"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:935
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "multiplier used for the imaginary part of a complex number"
2017-09-22 16:18:02 +00:00
msgstr "multiplicateur utilisé pour la partie imaginaire d'un nombre complexe"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:938
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`algorithm`"
msgstr ":const:`algorithm`"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:938
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "name of the algorithm for hashing of str, bytes, and memoryview"
msgstr ""
2017-09-22 16:18:02 +00:00
"nom de l'algorithme pour le hachage des *str*, *bytes*, et *memoryview*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:941
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`hash_bits`"
msgstr ":const:`hash_bits`"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:941
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "internal output size of the hash algorithm"
2017-09-22 16:18:02 +00:00
msgstr "taille de la sortie interne de l'algorithme de hachage"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:943
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`seed_bits`"
msgstr ":const:`seed_bits`"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:943
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "size of the seed key of the hash algorithm"
2017-09-22 16:18:02 +00:00
msgstr "taille de la *seed key* utilisée par l'algorithme de hachage"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:949
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Added *algorithm*, *hash_bits* and *seed_bits*"
2017-09-22 16:18:02 +00:00
msgstr "Ajout de *algorithm*, *hash_bits* et *seed_bits*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:955
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The version number encoded as a single integer. This is guaranteed to "
"increase with each version, including proper support for non-production "
"releases. For example, to test that the Python interpreter is at least "
"version 1.5.2, use::"
msgstr ""
2017-09-22 16:18:02 +00:00
"Le numéro de version codé sous forme d'un seul nombre entier. Ce numéro "
"augmente avec chaque version, y compris pour les versions hors production. "
"Par exemple, pour vérifier que l'interpréteur Python est au moins la version "
"1.5, utilisez ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:966
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is called ``hexversion`` since it only really looks meaningful when "
"viewed as the result of passing it to the built-in :func:`hex` function. "
2019-10-09 16:10:12 +00:00
"The :term:`named tuple` :data:`sys.version_info` may be used for a more "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"human-friendly encoding of the same information."
msgstr ""
"Cet attribut s'appelle ``hexversion`` dans le sens où il ne semble avoir du "
2017-09-22 16:18:02 +00:00
"sens que s'il est regardé après avoir été passé à la fonction native :func:"
"`hex`. Le :term:`named tuple` :data:`sys.version_info` représente la même "
"information d'une manière plus humaine."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:971
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "More details of ``hexversion`` can be found at :ref:`apiabiversion`."
msgstr ""
2017-09-22 16:18:02 +00:00
"Consultez :ref:`apiabiversion` pour plus d'informations sur ``hexversion``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:976
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An object containing information about the implementation of the currently "
"running Python interpreter. The following attributes are required to exist "
"in all Python implementations."
msgstr ""
2017-09-22 16:18:02 +00:00
"Un objet contenant des informations sur l'implémentation de la version "
"actuelle de l'interpréteur Python. Les attributs suivants existent "
2018-03-20 23:16:43 +00:00
"obligatoirement sur toutes les implémentations Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:980
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*name* is the implementation's identifier, e.g. ``'cpython'``. The actual "
"string is defined by the Python implementation, but it is guaranteed to be "
"lower case."
msgstr ""
2017-09-22 16:18:02 +00:00
"*name* est l'identifiant de l'implémentation, e.g. ``'cpython'``. Cette "
"chaîne est définie par l'implémentation de Python, mais sera toujours en "
"minuscule."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:984
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*version* is a named tuple, in the same format as :data:`sys.version_info`. "
"It represents the version of the Python *implementation*. This has a "
"distinct meaning from the specific version of the Python *language* to which "
"the currently running interpreter conforms, which ``sys.version_info`` "
"represents. For example, for PyPy 1.8 ``sys.implementation.version`` might "
"be ``sys.version_info(1, 8, 0, 'final', 0)``, whereas ``sys.version_info`` "
"would be ``sys.version_info(2, 7, 2, 'final', 0)``. For CPython they are "
"the same value, since it is the reference implementation."
msgstr ""
"*version* est un *n*-uplet nommé, du même format que :data:`sys."
2017-09-22 16:18:02 +00:00
"version_info`. Il représente la version de l'**implementation** de Python. "
"C'est une information différente de la version du **langage** auquel "
"l'interpréteur actuel se conforme (donnée par ``sys.version_info``). Par "
"exemple, pour PyPy 1.8 ``sys.implementation.version`` peut valoir ``sys."
"version_info(1, 8, 0, 'final', 0)``, alors que ``sys.version_info`` peut "
"valoir ``sys.version_info(2, 7, 2, 'final', 0)``. Pour CPython ces deux "
"valeurs sont identiques puisque c'est l'implémentation de référence."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:994
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*hexversion* is the implementation version in hexadecimal format, like :data:"
"`sys.hexversion`."
msgstr ""
2017-09-22 16:18:02 +00:00
"*hexversion* est la version de l'implémentation sous forme hexadécimale, "
"comme :data:`sys.hexversion`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:997
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"*cache_tag* is the tag used by the import machinery in the filenames of "
"cached modules. By convention, it would be a composite of the "
"implementation's name and version, like ``'cpython-33'``. However, a Python "
"implementation may use some other value if appropriate. If ``cache_tag`` is "
"set to ``None``, it indicates that module caching should be disabled."
msgstr ""
2017-09-24 21:19:43 +00:00
"*cache_tag* est la balise utilisée par le mécanisme d'importation dans les "
"noms de fichiers des modules mis en cache. Par convention, il devrait se "
"composer du nom et de la version de l'implémentation, comme "
"``'cpython-33'``. Cependant, une implémentation Python peut utiliser une "
2017-09-24 21:19:43 +00:00
"autre valeur si nécessaire. ``cache_tag`` à ``None`` signifie que la mise "
"en cache des modules doit être désactivée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1004
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":data:`sys.implementation` may contain additional attributes specific to the "
"Python implementation. These non-standard attributes must start with an "
"underscore, and are not described here. Regardless of its contents, :data:"
"`sys.implementation` will not change during a run of the interpreter, nor "
"between implementation versions. (It may change between Python language "
"versions, however.) See :pep:`421` for more information."
msgstr ""
2017-09-24 21:19:43 +00:00
":data:`sys.implementation` peut contenir d'autres attributs spécifiques à "
"l'implémentation de Python. Ces attributs spécifiques doivent commencer par "
"un *underscore*, et ne sont pas documentés ici. Indépendamment de son "
"contenu, :data:`sys.implementation` ne change jamais durant l'exécution de "
"l'interpréteur, ni entre les versions d'une même implémentation. (Il peut "
"cependant changer entre les versions du langage Python.) Voir la :pep:`421` "
"pour plus d'informations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1015
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"The addition of new required attributes must go through the normal PEP "
"process. See :pep:`421` for more information."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"L'addition de nouveaux attributs requis doivent passer par le processus de "
"**PEP** classique. Voir :pep:`421` pour plus d'informations."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1020
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-10-09 16:10:12 +00:00
"A :term:`named tuple` that holds information about Python's internal "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"representation of integers. The attributes are read only."
msgstr ""
"Un :term:`named tuple` qui contient des informations sur la représentation "
"interne des entiers de Python. Les attributs sont en lecture seule."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1028
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`bits_per_digit`"
2017-09-24 21:19:43 +00:00
msgstr ":const:`bits_per_digit`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1028
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"number of bits held in each digit. Python integers are stored internally in "
"base ``2**int_info.bits_per_digit``"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"nombre de bits utilisés pour chaque chiffre. Les entiers Python sont "
2019-03-26 16:55:27 +00:00
"stockés en interne en base ``2**int_info.bits_per_digit``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1032
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`sizeof_digit`"
msgstr ":const:`sizeof_digit`"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1032
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "size in bytes of the C type used to represent a digit"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "taille en octets du type C utilisé pour représenter un chiffre"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1035
#, fuzzy
msgid ":const:`default_max_str_digits`"
msgstr ":const:`bits_per_digit`"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1035
msgid ""
"default value for :func:`sys.get_int_max_str_digits` when it is not "
"otherwise explicitly configured."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1039
#, fuzzy
msgid ":const:`str_digits_check_threshold`"
msgstr ":const:`dont_write_bytecode`"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1039
msgid ""
"minimum non-zero value for :func:`sys.set_int_max_str_digits`, :envvar:"
"`PYTHONINTMAXSTRDIGITS`, or :option:`-X int_max_str_digits <-X>`."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1047
msgid "Added ``default_max_str_digits`` and ``str_digits_check_threshold``."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1053
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When this attribute exists, its value is automatically called (with no "
"arguments) when the interpreter is launched in :ref:`interactive mode <tut-"
"interactive>`. This is done after the :envvar:`PYTHONSTARTUP` file is read, "
"so that you can set this hook there. The :mod:`site` module :ref:`sets this "
"<rlcompleter-config>`."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Lorsque cet attribut existe, sa valeur est automatiquement appelée (sans "
"argument) par l'interpréteur lors de son démarrage en :ref:`mode interactif "
"<tut-interactive>`. L'appel se fait après que le fichier :envvar:"
"`PYTHONSTARTUP` soit lu, afin que vous puissiez y configurer votre "
"fonction. :ref:`Configuré <rlcompleter-config>` par le module :mod:`site`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:7
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_interactivehook`` "
"with argument ``hook``."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``cpython.run_interactivehook`` "
"avec comme argument ``hook``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1061
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_interactivehook`` "
"with the hook object as the argument when the hook is called on startup."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``cpython.run_interactivehook`` "
"avec l'objet de point d'entrée comme argument lorsqu'il est appelé au "
"démarrage."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1070
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Enter *string* in the table of \"interned\" strings and return the interned "
"string -- which is *string* itself or a copy. Interning strings is useful to "
"gain a little performance on dictionary lookup -- if the keys in a "
"dictionary are interned, and the lookup key is interned, the key comparisons "
"(after hashing) can be done by a pointer compare instead of a string "
"compare. Normally, the names used in Python programs are automatically "
"interned, and the dictionaries used to hold module, class or instance "
"attributes have interned keys."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Ajoute *string* dans le tableau des chaînes \"internées\" et renvoie la "
"chaîne internée -- qui peut être *string* elle-même ou une copie. Interner "
"une chaîne de caractères permet de gagner un peu de performance lors de "
"l'accès aux dictionnaires -- si les clés du dictionnaire et la clé "
"recherchée sont internées, les comparaisons de clés (après le hachage) "
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"pourront se faire en comparant les pointeurs plutôt que caractère par "
"caractère. Normalement, les noms utilisés dans les programmes Python sont "
"automatiquement internés, et les dictionnaires utilisés pour stocker les "
"attributs de modules, de classes, ou d'instances ont aussi leurs clés "
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"internées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1078
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Interned strings are not immortal; you must keep a reference to the return "
"value of :func:`intern` around to benefit from it."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Les chaînes internées ne sont pas immortelles ; vous devez garder une "
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"référence à la valeur renvoyée par :func:`intern` pour en bénéficier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1084
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return :const:`True` if the Python interpreter is :term:`shutting down "
"<interpreter shutdown>`, :const:`False` otherwise."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Donne :const:`True` si l'interpréteur Python est :term:`en train de "
"s'arrêter <interpreter shutdown>`, et :const:`False` dans le cas contraire."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1094
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"These three variables are not always defined; they are set when an exception "
"is not handled and the interpreter prints an error message and a stack "
"traceback. Their intended use is to allow an interactive user to import a "
"debugger module and engage in post-mortem debugging without having to re-"
"execute the command that caused the error. (Typical use is ``import pdb; "
"pdb.pm()`` to enter the post-mortem debugger; see :mod:`pdb` module for more "
"information.)"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Ces trois variables ne sont pas toujours définies. Elles sont définies "
"lorsqu'une exception n'est pas gérée et que l'interpréteur affiche un "
"message d'erreur et une *stacktrace*. Elles sont là pour permettre à un "
"utilisateur, en mode interactif, d'importer un module de débogage et de "
"faire son débogage post-mortem sans avoir à ré-exécuter la commande qui a "
"causé l'erreur. (L'utilisation typique pour entrer dans le débogueur post-"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"mortem est ``import pdb; pdb.pm()``, voir :mod:`pdb` pour plus "
"d'informations.)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1102
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The meaning of the variables is the same as that of the return values from :"
"func:`exc_info` above."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"La signification de ces variables est la même que celle des valeurs "
"renvoyées par :func:`exc_info` ci-dessus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1108
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An integer giving the maximum value a variable of type :c:type:`Py_ssize_t` "
"can take. It's usually ``2**31 - 1`` on a 32-bit platform and ``2**63 - 1`` "
"on a 64-bit platform."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Un entier donnant à la valeur maximale qu'une variable de type :c:type:"
"`Py_ssize_t` peut prendre. C'est typiquement ``2**31 - 1`` sur une "
"plateforme 32 bits et ``2**63 - 1`` sur une plateforme 64 bits."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1115
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An integer giving the value of the largest Unicode code point, i.e. "
"``1114111`` (``0x10FFFF`` in hexadecimal)."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Un entier donnant la valeur du plus grand point de code Unicode, c'est-à-"
"dire ``1114111`` (``0x10FFFF`` en hexadécimal)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1118
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Before :pep:`393`, ``sys.maxunicode`` used to be either ``0xFFFF`` or "
"``0x10FFFF``, depending on the configuration option that specified whether "
"Unicode characters were stored as UCS-2 or UCS-4."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Avant la :pep:`393`, ``sys.maxunicode`` valait soit ``0xFFFF`` soit "
"``0x10FFFF``, en fonction l'option de configuration qui spécifiait si les "
"caractères Unicode étaient stockés en UCS-2 ou UCS-4."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1126
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A list of :term:`meta path finder` objects that have their :meth:`~importlib."
"abc.MetaPathFinder.find_spec` methods called to see if one of the objects "
"can find the module to be imported. By default, it holds entries that "
"implement Python's default import semantics. The :meth:`~importlib.abc."
"MetaPathFinder.find_spec` method is called with at least the absolute name "
"of the module being imported. If the module to be imported is contained in a "
"package, then the parent package's :attr:`__path__` attribute is passed in "
"as a second argument. The method returns a :term:`module spec`, or ``None`` "
"if the module cannot be found."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Une liste d'objets :term:`meta path finder` qui ont leur méthode :meth:"
"`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` appelée pour voir si un des objets "
"peut trouver le module à importer. La méthode :meth:`~importlib.abc."
"MetaPathFinder.find_spec` est appelée avec au moins le nom absolu du module "
"importé. Si le module à importer est contenu dans un paquet, l'attribut :"
"attr:`__path__` du paquet parent est donné en deuxième argument. La méthode "
"renvoie un :term:`module spec`, ou ``None`` si le module ne peut être trouvé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1139
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`importlib.abc.MetaPathFinder`"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr ":class:`importlib.abc.MetaPathFinder`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1139
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The abstract base class defining the interface of finder objects on :data:"
"`meta_path`."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"La classe de base abstraite définissant l'interface des objets *finder* de :"
"data:`meta_path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1143
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`importlib.machinery.ModuleSpec`"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr ":class:`importlib.machinery.ModuleSpec`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1142
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The concrete class which :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` "
"should return instances of."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"La classe concrète dont :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` "
"devrait renvoyer des instances."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1148
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":term:`Module specs <module spec>` were introduced in Python 3.4, by :pep:"
"`451`. Earlier versions of Python looked for a method called :meth:"
"`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_module`. This is still called as a "
"fallback if a :data:`meta_path` entry doesn't have a :meth:`~importlib.abc."
"MetaPathFinder.find_spec` method."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Les :term:`Module specs <module spec>` ont été introduits en Python 3.4, par "
"la :pep:`451`. Les versions antérieures de Python cherchaient une méthode "
"appelée :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_module`. Celle-ci est "
"toujours appelée en dernier recours, dans le cas où une :data:`meta_path` "
"n'a pas de méthode :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1156
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is a dictionary that maps module names to modules which have already "
"been loaded. This can be manipulated to force reloading of modules and "
"other tricks. However, replacing the dictionary will not necessarily work as "
"expected and deleting essential items from the dictionary may cause Python "
"to fail. If you want to iterate over this global dictionary always use "
"``sys.modules.copy()`` or ``tuple(sys.modules)`` to avoid exceptions as its "
"size may change during iteration as a side effect of code or activity in "
"other threads."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Un dictionnaire faisant correspondre des noms de modules à des modules déjà "
"chargés. Il peut être manipulé, entre autre, pour forcer un module à être "
"rechargé. Cependant, le remplacer ne fonctionnera pas forcément comme prévu "
"et en supprimer des éléments essentiels peut planter Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1168
msgid ""
"The list of the original command line arguments passed to the Python "
"executable."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1171
msgid "See also :data:`sys.argv`."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1180
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A list of strings that specifies the search path for modules. Initialized "
"from the environment variable :envvar:`PYTHONPATH`, plus an installation-"
"dependent default."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Une liste de chaînes de caractères spécifiant les chemins de recherche des "
"modules, initialisée à partir de la variable d'environnement :envvar:"
"`PYTHONPATH` et d'une valeur par défaut dépendante de l'installation."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1184
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"By default, as initialized upon program startup, a potentially unsafe path "
"is prepended to :data:`sys.path` (*before* the entries inserted as a result "
"of :envvar:`PYTHONPATH`):"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1188
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgid ""
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"``python -m module`` command line: prepend the current working directory."
2022-03-23 17:40:12 +00:00
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1190
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"``python script.py`` command line: prepend the script's directory. If it's a "
"symbolic link, resolve symbolic links."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1192
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"``python -c code`` and ``python`` (REPL) command lines: prepend an empty "
"string, which means the current working directory."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1195
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"To not prepend this potentially unsafe path, use the :option:`-P` command "
"line option or the :envvar:`PYTHONSAFEPATH` environment variable."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1198
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A program is free to modify this list for its own purposes. Only strings "
"should be added to :data:`sys.path`; all other data types are ignored during "
"import."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Un programme est libre de modifier cette liste pour ses propres besoins. "
"Seuls des *str* ou des *bytes* ne devraient être ajoutés à :data:`sys.path`, "
"tous les autres types de données étant ignorés durant l'importation."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1204
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Module :mod:`site` This describes how to use .pth files to extend :data:`sys."
"path`."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Le module :mod:`site` décrit comment utiliser les fichiers *.pth* pour "
"étendre :data:`sys.path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1209
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A list of callables that take a path argument to try to create a :term:"
"`finder` for the path. If a finder can be created, it is to be returned by "
"the callable, else raise :exc:`ImportError`."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Une liste d'appelables d'un argument, *path*, pour essayer de créer un :term:"
"`finder` pour ce chemin. Si un *finder* peut être créé, il doit être renvoyé "
"par l'appelable, sinon une :exc:`ImportError` doit être levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1224
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Originally specified in :pep:`302`."
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "Précisé à l'origine dans la :pep:`302`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1218
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A dictionary acting as a cache for :term:`finder` objects. The keys are "
"paths that have been passed to :data:`sys.path_hooks` and the values are the "
"finders that are found. If a path is a valid file system path but no finder "
"is found on :data:`sys.path_hooks` then ``None`` is stored."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Un dictionnaire faisant office de cache pour les objets :term:`finder`. Les "
"clés sont les chemins qui ont été passés à :data:`sys.path_hooks` et les "
"valeurs sont les *finders* trouvés. Si un chemin est valide selon le système "
"de fichiers mais qu'aucun *finder* n'est trouvé dans :data:`sys.path_hooks`, "
"``None`` est stocké."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1226
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``None`` is stored instead of :class:`imp.NullImporter` when no finder is "
"found."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"``None`` est stocké à la place de :class:`imp.NullImporter` si aucun "
"localisateur n'est trouvé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1233
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This string contains a platform identifier that can be used to append "
"platform-specific components to :data:`sys.path`, for instance."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Cette chaîne contient un identificateur de plateforme qui peut être "
"typiquement utilisé pour ajouter des composants spécifiques à :data:`sys."
"path`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1236
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-09-04 09:35:23 +00:00
"For Unix systems, except on Linux and AIX, this is the lowercased OS name as "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"returned by ``uname -s`` with the first part of the version as returned by "
"``uname -r`` appended, e.g. ``'sunos5'`` or ``'freebsd8'``, *at the time "
"when Python was built*. Unless you want to test for a specific system "
"version, it is therefore recommended to use the following idiom::"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Pour les systèmes Unix, sauf sur Linux et AIX, c'est le nom de l'OS en "
"minuscules comme renvoyé par ``uname -s`` suivi de la première partie de la "
"version comme renvoyée par ``uname -r``, e.g. ``'sunos5'`` ou "
"``'freebsd8'``, *au moment où Python a été compilé*. A moins que vous ne "
"souhaitiez tester pour une version spécifique du système, vous pouvez faire "
"comme suit ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1249
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "For other systems, the values are:"
msgstr "Pour les autres systèmes, les valeurs sont :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1252
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "System"
2022-11-17 14:22:15 +00:00
msgstr "Système"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1252
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``platform`` value"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "Valeur pour ``plateforme``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1254
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1254
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "``'aix'``"
msgstr "``'aix'``"
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1255
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid "Emscripten"
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1255
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "``'emscripten'``"
msgstr "``'exception'``"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1256
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1256
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'linux'``"
msgstr "``'linux'``"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1257
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid "WASI"
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1257
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "``'wasi'``"
msgstr "``'win32'``"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1258
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1258
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'win32'``"
msgstr "``'win32'``"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1259
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Windows/Cygwin"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "Windows/Cygwin"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1259
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'cygwin'``"
msgstr "``'cygwin'``"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1260
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1260
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'darwin'``"
msgstr "``'darwin'``"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1263
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"On Linux, :attr:`sys.platform` doesn't contain the major version anymore. It "
"is always ``'linux'``, instead of ``'linux2'`` or ``'linux3'``. Since older "
"Python versions include the version number, it is recommended to always use "
"the ``startswith`` idiom presented above."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Sur Linux, :attr:`sys.platform` ne contient plus la version majeure, c'est "
"toujours ``'linux'``, au lieu de ``'linux2'`` ou ``'linux3'``. Comme les "
"anciennes versions de Python incluent le numéro de version, il est "
"recommandé de toujours utiliser ``startswith``, tel qu'utilisé ci-dessus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1269
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"On AIX, :attr:`sys.platform` doesn't contain the major version anymore. It "
"is always ``'aix'``, instead of ``'aix5'`` or ``'aix7'``. Since older "
"Python versions include the version number, it is recommended to always use "
"the ``startswith`` idiom presented above."
msgstr ""
"Sur AIX, :attr:`sys.platform` ne contient plus la version majeure, c'est "
"toujours ``'aix'``, au lieu de ``'aix5'`` ou ``'aix7'``. Comme les "
2019-09-04 09:35:23 +00:00
"anciennes versions de Python incluent le numéro de version, il est "
"recommandé de toujours utiliser ``startswith``, tel qu'utilisé ci-dessus."
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1277
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":attr:`os.name` has a coarser granularity. :func:`os.uname` gives system-"
"dependent version information."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
":attr:`os.name` a une granularité plus grossière. :func:`os.uname` donne des "
"informations sur la version dépendantes du système."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1280
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :mod:`platform` module provides detailed checks for the system's "
"identity."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Le module :mod:`platform` fournit des vérifications détaillées pour "
"l'identité du système."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1286
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ""
"Name of the platform-specific library directory. It is used to build the "
"path of standard library and the paths of installed extension modules."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Nom du dossier de la bibliothèque spécifique à la plateforme. Il est utilisé "
"pour construire le chemin de vers la bibliothèque standard et les chemins "
"vers les modules d'extensions installés."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1289
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ""
"It is equal to ``\"lib\"`` on most platforms. On Fedora and SuSE, it is "
"equal to ``\"lib64\"`` on 64-bit platforms which gives the following ``sys."
"path`` paths (where ``X.Y`` is the Python ``major.minor`` version):"
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"C'est égal à ``\"lib\"`` sur la plupart des plateformes. Sur Fedora et SuSE, "
"c'est égal à ``\"lib64\"`` sur les plateformes 64-bits qui renvoient les "
"chemins ``sys.path`` suivants (où ``X.Y`` et la version ``majeure.mineur`` "
"de Python) :"
2020-07-20 08:56:42 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1293
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ""
"``/usr/lib64/pythonX.Y/``: Standard library (like ``os.py`` of the :mod:`os` "
"module)"
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"``/usr/lib64/pythonX.Y/`` : Bibliothèque standard (comme ``os.py`` du "
"module :mod:`os`)"
2020-07-20 08:56:42 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1295
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ""
"``/usr/lib64/pythonX.Y/lib-dynload/``: C extension modules of the standard "
"library (like the :mod:`errno` module, the exact filename is platform "
"specific)"
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"``/usr/lib64/pythonX.Y/lib-dynload/`` : Modules d'extension C de la "
"bibliothèque standard (comme le module :mod:`errno`, le nom du fichier exact "
"est spécifique à la plateforme)"
2020-07-20 08:56:42 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1298
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ""
"``/usr/lib/pythonX.Y/site-packages/`` (always use ``lib``, not :data:`sys."
"platlibdir`): Third-party modules"
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"``/usr/lib/pythonX.Y/site-packages/`` (toujours utiliser ``lib``, et non :"
"data:`sys.platlibdir`) : modules tiers"
2020-07-20 08:56:42 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1300
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ""
"``/usr/lib64/pythonX.Y/site-packages/``: C extension modules of third-party "
"packages"
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"``/usr/lib64/pythonX.Y/site-packages/`` : Modules d'extension C de paquets "
"tiers"
2020-07-20 08:56:42 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1308
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A string giving the site-specific directory prefix where the platform "
2023-04-14 11:20:40 +00:00
"independent Python files are installed; on Unix, the default is :file:`/usr/"
"local`. This can be set at build time with the :option:`--prefix` argument "
"to the :program:`configure` script. See :ref:`installation_paths` for "
"derived paths."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Une chaîne donnant le préfixe de répertoire spécifique au site dans lequel "
"les fichiers Python indépendants de la plate-forme sont installés. Par "
"défaut, c'est ``'/usr/local'``. Ceci peut être défini à la compilation en "
"passant l'argument ``--prefix`` au script :program:`configure`. La "
"collection principale des modules de la bibliothèque Python est installée "
"dans le dossier :file:`{prefix}/lib/python{X.Y}` et les entêtes "
"indépendantes de la plateforme (toutes sauf :file:`pyconfig.h`) sont "
"stockées dans :file:`{prefix}/include/python{X.Y}`, où *X.Y* est le numéro "
"de version de Python, par exemple ``3.2``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1314
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If a :ref:`virtual environment <venv-def>` is in effect, this value will be "
"changed in ``site.py`` to point to the virtual environment. The value for "
"the Python installation will still be available, via :data:`base_prefix`."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Si a :ref:`environnement virtuel <venv-def>` est activé, cette valeur sera "
"changée par ``site py`` pour pointer vers l'environnement virtuel. La valeur "
"donnée au moment de la compilation de Python sera toujours disponible, dans :"
"data:`base_prefix`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1329
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Strings specifying the primary and secondary prompt of the interpreter. "
"These are only defined if the interpreter is in interactive mode. Their "
"initial values in this case are ``'>>> '`` and ``'... '``. If a non-string "
"object is assigned to either variable, its :func:`str` is re-evaluated each "
"time the interpreter prepares to read a new interactive command; this can be "
"used to implement a dynamic prompt."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Chaînes spécifiant l'invite primaire et secondaire de l'interpréteur. "
"Celles-ci ne sont définies que si l'interpréteur est en mode interactif. "
"Dans ce cas, leurs valeurs initiales sont ``'>>>'`` et ``'...'``. Si un "
"objet qui n'est pas une chaîne est assigné à l'une ou l'autre variable, sa "
"méthode :func:`str` sera appelée à chaque fois que l'interpréteur se prépare "
"à lire une nouvelle commande interactive, c'est donc utilisable pour "
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"implémenter une invite dynamique."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1339
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Set the flags used by the interpreter for :c:func:`dlopen` calls, such as "
"when the interpreter loads extension modules. Among other things, this will "
"enable a lazy resolving of symbols when importing a module, if called as "
"``sys.setdlopenflags(0)``. To share symbols across extension modules, call "
"as ``sys.setdlopenflags(os.RTLD_GLOBAL)``. Symbolic names for the flag "
"values can be found in the :mod:`os` module (``RTLD_xxx`` constants, e.g. :"
"data:`os.RTLD_LAZY`)."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Définit les options utilisées par l'interpréteur lors des appels à :c:func:"
"`dlopen`, typiquement utilisé par l'interpréteur pour charger des modules "
"d'extension. Permet entre autre de résoudre tardivement les symboles lors "
2019-06-02 11:06:43 +00:00
"des importations de modules (si appelé ``sys.setdlopenflags(0)``). Pour "
"partager les symboles entre modules, appelez ``sys.setdlopenflags(os."
"RTLD_GLOBAL)``. Les noms pour les valeurs de ces options peuvent être "
"trouvés dans le module :mod:`os` (ce sont les constantes ``RTLD_xxx``, "
"comme :data:`os.RTLD_LAZY`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1351
msgid ""
"Set the :ref:`integer string conversion length limitation "
"<int_max_str_digits>` used by this interpreter. See also :func:"
"`get_int_max_str_digits`."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1363
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Set the system's profile function, which allows you to implement a Python "
"source code profiler in Python. See chapter :ref:`profile` for more "
"information on the Python profiler. The system's profile function is called "
2018-02-08 09:02:29 +00:00
"similarly to the system's trace function (see :func:`settrace`), but it is "
"called with different events, for example it isn't called for each executed "
"line of code (only on call and return, but the return event is reported even "
"when an exception has been set). The function is thread-specific, but there "
"is no way for the profiler to know about context switches between threads, "
"so it does not make sense to use this in the presence of multiple threads. "
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"Also, its return value is not used, so it can simply return ``None``. Error "
"in the profile function will cause itself unset."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Définit la fonction de profilage du système, qui vous permet d'implémenter "
"un profileur de code source Python en Python. Voir le chapitre :ref:"
2018-05-08 18:27:09 +00:00
"`profile` pour plus d'informations sur le profileur Python. La fonction de "
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"profilage du système est appelée de la même façon que la fonction trace du "
2018-06-28 16:51:40 +00:00
"système (voir :func:`settrace`), mais elle est appelée pour des évènements "
2018-05-08 18:27:09 +00:00
"différents, par exemple elle n'est pas appelée à chaque ligne de code "
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"exécutée (seulement sur appel et retours, mais l'événement pour les retours "
2017-12-08 11:58:06 +00:00
"est appelé même en cas d'exception). Cette fonction est locale au fil "
"d'exécution, et il n'existe aucun moyen, du point de vue du profileur, de "
"prendre conscience des changements de contextes entre fils d'exécution, ça "
"n'a donc aucun sens d'utiliser cette fonction dans un contexte "
"*multithread*. Sa valeur de retour n'est pas utilisée, elle peut simplement "
"renvoyer ``None``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1374
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid ""
"Profile functions should have three arguments: *frame*, *event*, and *arg*. "
"*frame* is the current stack frame. *event* is a string: ``'call'``, "
"``'return'``, ``'c_call'``, ``'c_return'``, or ``'c_exception'``. *arg* "
"depends on the event type."
msgstr ""
"Les fonctions de traçage doivent avoir trois arguments : *frame*, "
"*event*, et *arg*. *frame* est la *stack frame* actuelle. *event* est une "
"chaîne de caractères pouvant valoir : ``'call'``, ``'return'``, "
"``'c_call'``, ``'c_return'`` ou ``'c_exception'``. *arg* dépend du type de "
"l'évènement."
2018-02-08 09:02:29 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:21
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys.setprofile`` with no "
"arguments."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``sys.setprofile`` sans "
"arguments."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1462
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid "The events have the following meaning:"
msgstr "Les événements ont la signification suivante :"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1467
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid "``'call'``"
msgstr "``'call'``"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1384
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid ""
"A function is called (or some other code block entered). The profile "
"function is called; *arg* is ``None``."
msgstr ""
2018-05-11 17:37:20 +00:00
"Une fonction est appelée (ou Python entre dans un autre bloc de code). La "
"fonction de traçage est appelée, *arg* est ``None``."
2018-02-08 09:02:29 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1482
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid "``'return'``"
msgstr "``'return'``"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1388
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid ""
"A function (or other code block) is about to return. The profile function "
"is called; *arg* is the value that will be returned, or ``None`` if the "
"event is caused by an exception being raised."
msgstr ""
"La fonction (ou un autre type de bloc) est sur le point de se terminer. La "
2018-05-08 18:27:09 +00:00
"fonction de traçage est appelée, *arg* est la valeur qui sera renvoyée, ou "
"``None`` si l'événement est causé par la levée d'une exception."
2018-02-08 09:02:29 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1394
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid "``'c_call'``"
msgstr "``'c_call'``"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1393
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid ""
"A C function is about to be called. This may be an extension function or a "
"built-in. *arg* is the C function object."
msgstr ""
"Une fonction C est sur le point d'être appelée. C'est soit une fonction "
"d'extension ou une fonction native. *arg* représente la fonction C."
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1397
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid "``'c_return'``"
msgstr "``'c_return'``"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1397
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid "A C function has returned. *arg* is the C function object."
msgstr "Une fonction C a renvoyé une valeur. *arg* représente la fonction C."
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1399
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid "``'c_exception'``"
msgstr "``'c_exception'``"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1400
2018-02-08 09:02:29 +00:00
msgid "A C function has raised an exception. *arg* is the C function object."
msgstr "Une fonction C a levé une exception. *arg* représente la fonction C."
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1404
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Set the maximum depth of the Python interpreter stack to *limit*. This "
"limit prevents infinite recursion from causing an overflow of the C stack "
"and crashing Python."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Définit la profondeur maximale de la pile de l'interpréteur Python à "
"*limit*. Cette limite empêche une récursion infinie de provoquer un "
"débordement de la pile C et ainsi un crash de Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1408
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The highest possible limit is platform-dependent. A user may need to set "
"the limit higher when they have a program that requires deep recursion and a "
"platform that supports a higher limit. This should be done with care, "
"because a too-high limit can lead to a crash."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"La limite haute dépend de la plate-forme. Un utilisateur pourrait avoir "
"besoin de remonter la limite, lorsque son programme nécessite une récursion "
"profonde, si sa plate-forme le permet. Cela doit être fait avec précaution, "
"car une limite trop élevée peut conduire à un crash."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1413
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If the new limit is too low at the current recursion depth, a :exc:"
"`RecursionError` exception is raised."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Si la nouvelle limite est plus basse que la profondeur actuelle, une :exc:"
"`RecursionError` est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1416
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A :exc:`RecursionError` exception is now raised if the new limit is too low "
"at the current recursion depth."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Une :exc:`RecursionError` est maintenant levée si la nouvelle limite est "
"plus basse que la profondeur de récursion actuelle."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1423
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Set the interpreter's thread switch interval (in seconds). This floating-"
"point value determines the ideal duration of the \"timeslices\" allocated to "
"concurrently running Python threads. Please note that the actual value can "
"be higher, especially if long-running internal functions or methods are "
"used. Also, which thread becomes scheduled at the end of the interval is "
"the operating system's decision. The interpreter doesn't have its own "
"scheduler."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
2017-12-08 11:58:06 +00:00
"Configure l'intervalle de bascule des fils d'exécution de l'interpréteur (en "
"secondes). Ce nombre à virgule flottante détermine la durée idéale allouée "
"aux fils d'exécution en cour d'exécution (durée appelée *timeslices*). Notez "
"que la durée observée peut être plus grande, typiquement si des fonctions ou "
"méthodes prenant beaucoup de temps sont utilisées. Aussi, le choix du fil "
"d'exécution prenant la main à la fin de l'intervalle revient au système "
2017-12-08 11:58:06 +00:00
"d'exploitation. L'interpréteur n'a pas son propre ordonnanceur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1440
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Set the system's trace function, which allows you to implement a Python "
"source code debugger in Python. The function is thread-specific; for a "
"debugger to support multiple threads, it must register a trace function "
"using :func:`settrace` for each thread being debugged or use :func:"
"`threading.settrace`."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Définit la fonction de traçage du système, qui vous permet d'implémenter un "
"débogueur de code source Python en Python. Cette fonction est locale au fil "
"d'exécution courant. Pour qu'un débogueur puisse gérer plusieurs fils "
2017-12-08 11:58:06 +00:00
"d'exécution, il doit enregistrer sa fonction en appelant :func:`settrace` "
"pour chaque fil d'exécution qu'il souhaite surveiller ou utilisez :func:"
"`threading.settrace`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1445
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Trace functions should have three arguments: *frame*, *event*, and *arg*. "
"*frame* is the current stack frame. *event* is a string: ``'call'``, "
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"``'line'``, ``'return'``, ``'exception'`` or ``'opcode'``. *arg* depends on "
"the event type."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Les fonctions de traçage doivent avoir trois arguments : *frame*, "
"*event*, et *arg*. *frame* est la *stack frame* actuelle. *event* est une "
"chaîne de caractères pouvant valoir : ``'call'``, ``'line'``, ``'return'``, "
2018-06-28 16:51:40 +00:00
"``'exception'`` ou ``'opcode'``. *arg* dépend du type de l'évènement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1450
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The trace function is invoked (with *event* set to ``'call'``) whenever a "
"new local scope is entered; it should return a reference to a local trace "
2019-09-06 11:34:57 +00:00
"function to be used for the new scope, or ``None`` if the scope shouldn't be "
"traced."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"La fonction de traçage est appelée (avec *event* à ``'call'``) à chaque fois "
"que l'interpréteur entre dans un nouveau *scope*. Elle doit renvoyer une "
"référence à une fonction de traçage locale à utiliser pour ce *scope*, ou "
"``None`` si le *Scope* ne doit pas être tracé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1455
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The local trace function should return a reference to itself (or to another "
"function for further tracing in that scope), or ``None`` to turn off tracing "
"in that scope."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"La fonction de traçage doit renvoyer une référence à elle-même (ou à une "
"autre fonction de traçage pour un traçage ultérieur dans cette portée), ou "
"``None`` pour désactiver le traçage dans cette portée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1459
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"If there is any error occurred in the trace function, it will be unset, just "
"like ``settrace(None)`` is called."
msgstr ""
2019-03-26 16:55:27 +00:00
"Si une erreur se produit dans la fonction de trace, elle sera désactivée, "
"tout comme si ``settrace(None)`` avait été appelée."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1465
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A function is called (or some other code block entered). The global trace "
"function is called; *arg* is ``None``; the return value specifies the local "
"trace function."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Une fonction est appelée (un un bloc de code). La fonction de traçage "
"globale est appelée, *arg* est ``None``, la valeur renvoyée donne la "
"fonction de traçage locale."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1476
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'line'``"
msgstr "``'line'``"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1470
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The interpreter is about to execute a new line of code or re-execute the "
"condition of a loop. The local trace function is called; *arg* is ``None``; "
"the return value specifies the new local trace function. See :file:`Objects/"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"lnotab_notes.txt` for a detailed explanation of how this works. Per-line "
"events may be disabled for a frame by setting :attr:`f_trace_lines` to :"
"const:`False` on that frame."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"L'interpréteur est sur le point d'exécuter une nouvelle ligne de code ou de "
"ré-exécuter la condition d'une boucle. La fonction de traçage locale est "
"appelée, *arg* vaut ``None``, et la valeur de retour donne la nouvelle "
"fonction de traçage locale. Voir :file:`Objects/lnotab_notes.txt` pour une "
2018-06-28 16:51:40 +00:00
"explication détaillée de ce mécanisme. Les évènements par ligne peuvent être "
2019-03-26 16:55:27 +00:00
"désactivés pour un cadre d'exécution en mettant :attr:`f_trace_lines` à :"
"const:`False` pour ce cadre d'exécution."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1479
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A function (or other code block) is about to return. The local trace "
"function is called; *arg* is the value that will be returned, or ``None`` if "
"the event is caused by an exception being raised. The trace function's "
"return value is ignored."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"La fonction (ou un autre type de bloc) est sur le point de se terminer. La "
"fonction de traçage locale est appelée, *arg* est la valeur qui sera "
"renvoyée, ou ``None`` si l'événement est causé par la levée d'une exception. "
"La valeur renvoyée par la fonction de traçage est ignorée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1487
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'exception'``"
msgstr "``'exception'``"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1485
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An exception has occurred. The local trace function is called; *arg* is a "
"tuple ``(exception, value, traceback)``; the return value specifies the new "
"local trace function."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Une exception est survenue. La fonction de traçage locale est appelée, *arg* "
"est le triplet ``(exception, valeur, traceback)``, la valeur renvoyée "
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"spécifie la nouvelle fonction de traçage locale."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1495
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "``'opcode'``"
2018-06-28 16:51:40 +00:00
msgstr "``'opcode'``"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1490
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"The interpreter is about to execute a new opcode (see :mod:`dis` for opcode "
"details). The local trace function is called; *arg* is ``None``; the return "
"value specifies the new local trace function. Per-opcode events are not "
"emitted by default: they must be explicitly requested by setting :attr:"
"`f_trace_opcodes` to :const:`True` on the frame."
msgstr ""
2018-08-13 10:04:03 +00:00
"L'interpréteur va exécuter un nouvel *opcode* (voyez :mod:`dis` pour plus de "
"détails). La fonction de traçage locale est appelée ; *arg* vaut ``None`` ; "
2018-08-13 10:04:03 +00:00
"la valeur retournée donne la nouvelle fonction de traçage locale. Le traçage "
"ne se fait pas *opcode* par *opcode* par défaut : cela doit être "
2018-06-28 16:51:40 +00:00
"explicitement requis en mettant :attr:`f_trace_opcodes` à :const:`True` pour "
"cette *frame*."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1497
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that as an exception is propagated down the chain of callers, an "
"``'exception'`` event is generated at each level."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Remarquez que, comme une exception se propage au travers de toute chaîne "
"d'appelants, un événement ``'exception'`` est généré à chaque niveau."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1500
2019-10-09 16:10:12 +00:00
msgid ""
"For more fine-grained usage, it's possible to set a trace function by "
"assigning ``frame.f_trace = tracefunc`` explicitly, rather than relying on "
"it being set indirectly via the return value from an already installed trace "
"function. This is also required for activating the trace function on the "
"current frame, which :func:`settrace` doesn't do. Note that in order for "
"this to work, a global tracing function must have been installed with :func:"
"`settrace` in order to enable the runtime tracing machinery, but it doesn't "
"need to be the same tracing function (e.g. it could be a low overhead "
"tracing function that simply returns ``None`` to disable itself immediately "
"on each frame)."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Pour une utilisation plus fine, il est possible de définir une fonction de "
"traçage en assignant ``frame.f_trace = tracefunc`` explicitement, plutôt que "
"de s'appuyer sur le fait qu'elle soit définie indirectement par la valeur de "
"retour d'une fonction trace déjà installée. Cela est aussi demandé pour "
"l'activation de la fonction de traçage dans le cadre, ce que :func:"
"`settrace` ne fait pas. Notez que pour que cela fonctionne, une fonction "
"globale de traçage doit avoir été installée avec :func:`settrace` afin "
"d'activer le mécanisme de traçage au moment de l'exécution, mais il n'est "
"pas nécessaire que ce soit la même fonction de traçage (Par exemple, cela "
"pourrait être une fonction de traçage avec peu de surcharge qui retourne "
"simplement ``None`` pour se désactiver immédiatement à chaque cadre)."
2019-10-09 16:10:12 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1511
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "For more information on code and frame objects, refer to :ref:`types`."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les objets code et objets représentant une "
"*frame* de la pile, consultez :ref:`types`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:78
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys.settrace`` with no "
"arguments."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``sys.settrace`` sans arguments."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1517
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :func:`settrace` function is intended only for implementing debuggers, "
"profilers, coverage tools and the like. Its behavior is part of the "
"implementation platform, rather than part of the language definition, and "
"thus may not be available in all Python implementations."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"La fonction :func:`settrace` est destinée uniquement à l'implémentation de "
"débogueurs, de profileurs, d'outils d'analyse de couverture et d'autres "
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"outils similaires. Son comportement fait partie de l'implémentation, plutôt "
"que de la définition du langage, et peut donc ne pas être disponible dans "
"toutes les implémentations de Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1524
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"``'opcode'`` event type added; :attr:`f_trace_lines` and :attr:"
"`f_trace_opcodes` attributes added to frames"
msgstr ""
2019-03-26 16:55:27 +00:00
"Ajout du type dévénement ``'opcode'`` ; les attributs :attr:`f_trace_lines` "
"et :attr:`f_trace_opcodes` ont été ajoutés aux cadres d'exécution"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1529
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid ""
"Accepts two optional keyword arguments which are callables that accept an :"
"term:`asynchronous generator iterator` as an argument. The *firstiter* "
"callable will be called when an asynchronous generator is iterated for the "
"first time. The *finalizer* will be called when an asynchronous generator is "
"about to be garbage collected."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Accepte deux arguments optionnels nommés, qui sont appelables qui acceptent "
"un :term:`asynchronous generator iterator` comme argument. L'appelable "
"*firsttiter* sera appelé lorsqu'un générateur asynchrone sera itéré pour la "
"première fois, et l'appelable *finalizer* sera appelé lorsqu'un générateur "
"asynchrone est sur le point d'être détruit."
2017-04-02 20:14:06 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:7
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys."
"set_asyncgen_hooks_firstiter`` with no arguments."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``sys."
"set_asyncgen_hooks_firstiter`` sans arguments."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:9
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys."
"set_asyncgen_hooks_finalizer`` with no arguments."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``sys."
"set_asyncgen_hooks_finalizer`` sans arguments."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1539
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Two auditing events are raised because the underlying API consists of two "
"calls, each of which must raise its own event."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Deux événements d'audit sont levés car l'API sous-jacente consiste de deux "
"appels, dont chacun doit lever son propre événement."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1542
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid ""
"See :pep:`525` for more details, and for a reference example of a "
"*finalizer* method see the implementation of ``asyncio.Loop."
"shutdown_asyncgens`` in :source:`Lib/asyncio/base_events.py`"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Voir la :pep:`525` pour plus de détails. Pour un exemple de *finalizer*, "
"voir l'implémentation de ``asyncio.Loop.shutdown_asyncgens`` dans :source:"
"`Lib/asyncio/base_events.py`"
2017-04-02 20:14:06 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1554
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"Allows enabling or disabling coroutine origin tracking. When enabled, the "
"``cr_origin`` attribute on coroutine objects will contain a tuple of "
"(filename, line number, function name) tuples describing the traceback where "
"the coroutine object was created, with the most recent call first. When "
"disabled, ``cr_origin`` will be None."
msgstr ""
2019-03-26 16:55:27 +00:00
"Permet d'activer ou de désactiver le suivi d'origine de la coroutine. "
"Lorsque cette option est activée, l'attribut ``cr_origin`` sur les objets de "
"la coroutine contient un *n*-uplet de triplets (nom de fichier, numéro de "
"ligne, nom de fonction) gardant la trace d'appels de l'endroit où l'objet "
2019-03-26 16:55:27 +00:00
"coroutine a été créé, avec l'appel le plus récent en premier. Lorsqu'il est "
"désactivé, la valeur de ``cr_origin`` est ``None``."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1561
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"To enable, pass a *depth* value greater than zero; this sets the number of "
"frames whose information will be captured. To disable, pass set *depth* to "
"zero."
msgstr ""
2019-03-26 16:55:27 +00:00
"Pour l'activer, passez une valeur *depth* supérieure à zéro ; cela définit "
"le nombre de cadres d'exécution dont les informations sont capturées. Pour "
"le désactiver, mettez *depth* à zéro."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1565
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "This setting is thread-specific."
2019-03-26 16:55:27 +00:00
msgstr "Ce paramètre est spécifique au fil d'exécution courant."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1575
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Changes the :term:`filesystem encoding and error handler` to 'mbcs' and "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"'replace' respectively, for consistency with versions of Python prior to 3.6."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Change l'encodage et le mode de gestion d'erreur par défaut du système de "
"fichiers à *mbcs* et *replace* respectivement, par cohérence avec les "
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"versions de Python antérieures à la 3.6."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1579
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is equivalent to defining the :envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSFSENCODING` "
"environment variable before launching Python."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Équivaut à définir la variable d'environnement :envvar:"
"`PYTHONLEGACYWINDOWSFSENCODING` avant de lancer Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1582
msgid ""
"See also :func:`sys.getfilesystemencoding` and :func:`sys."
"getfilesystemencodeerrors`."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1587
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "See :pep:`529` for more details."
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "Voir la :pep:`529` pour plus d'informations."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1594
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":term:`File objects <file object>` used by the interpreter for standard "
"input, output and errors:"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-26 16:55:27 +00:00
":term:`objets fichiers <file object>` utilisés par l'interpréteur pour "
"l'entrée standard, la sortie standard et la sortie d'erreurs :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1597
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``stdin`` is used for all interactive input (including calls to :func:"
"`input`);"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"``stdin`` est utilisé pour toutes les entrées interactives (y compris les "
"appels à :func:`input`)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1599
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``stdout`` is used for the output of :func:`print` and :term:`expression` "
"statements and for the prompts of :func:`input`;"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"``stdout`` est utilisé pour la sortie de :func:`print`, des :term:"
2019-03-26 16:55:27 +00:00
"`expression` et pour les invites de :func:`input` ;"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1601
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The interpreter's own prompts and its error messages go to ``stderr``."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Les invites de l'interpréteur et ses messages d'erreur sont écrits sur "
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"``stderr``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1603
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"These streams are regular :term:`text files <text file>` like those returned "
"by the :func:`open` function. Their parameters are chosen as follows:"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Ces flux sont de classiques :term:`fichiers texte <text file>` comme ceux "
"renvoyés par la fonction :func:`open`. Leurs paramètres sont choisis comme "
"suit :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1607
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The encoding and error handling are is initialized from :c:member:`PyConfig."
"stdio_encoding` and :c:member:`PyConfig.stdio_errors`."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1610
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-03-20 08:02:55 +00:00
"On Windows, UTF-8 is used for the console device. Non-character devices "
"such as disk files and pipes use the system locale encoding (i.e. the ANSI "
"codepage). Non-console character devices such as NUL (i.e. where "
"``isatty()`` returns ``True``) use the value of the console input and output "
"codepages at startup, respectively for stdin and stdout/stderr. This "
"defaults to the system :term:`locale encoding` if the process is not "
"initially attached to a console."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Sous Windows, UTF-8 est utilisé pour le périphérique de console. Les "
"périphériques non-caractères tels que les fichiers de disque et les tubes "
"(*pipe* en anglais) utilisent l'encodage des paramètres régionaux du système "
"(c'est-à-dire la page de codes ANSI). Les périphériques de caractères non-"
"console tels que NUL (par exemple où ``isatty()`` renvoie ``True``) "
"utilisent la valeur des pages de code d'entrée et de sortie de la console au "
"démarrage, respectivement pour lentrée standard et la sortie standard/"
"sortie d'erreur. Cette valeur par défaut est l'encodage des paramètres "
"régionaux système si le processus n'est pas attaché initialement à une "
"console."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1619
2019-03-20 08:02:55 +00:00
msgid ""
"The special behaviour of the console can be overridden by setting the "
"environment variable PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO before starting Python. In "
"that case, the console codepages are used as for any other character device."
msgstr ""
"Le comportement spécial de la console peut être redéfini en assignant la "
"variable d'environnement *PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO* avant de démarrer "
"Python. Dans ce cas, les pages de code de la console sont utilisées comme "
"pour tout autre périphérique de caractères."
2019-03-20 08:02:55 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1624
2019-03-20 08:02:55 +00:00
msgid ""
"Under all platforms, you can override the character encoding by setting the :"
"envvar:`PYTHONIOENCODING` environment variable before starting Python or by "
"using the new :option:`-X` ``utf8`` command line option and :envvar:"
"`PYTHONUTF8` environment variable. However, for the Windows console, this "
"only applies when :envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` is also set."
msgstr ""
"Sous toutes les plateformes, vous pouvez redéfinir le codage de caractères "
"en assignant la variable d'environnement :envvar:`PYTHONIOENCODING` avant de "
"démarrer Python ou en utilisant la nouvelle option de ligne de commande :"
"option:`-X` ``utf8`` et la variable d'environnement :envvar:`PYTHONUTF8`. "
"Toutefois, pour la console Windows, cela s'applique uniquement lorsque :"
"envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` est également défini."
2019-03-20 08:02:55 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1631
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2020-07-20 08:56:42 +00:00
"When interactive, the ``stdout`` stream is line-buffered. Otherwise, it is "
"block-buffered like regular text files. The ``stderr`` stream is line-"
"buffered in both cases. You can make both streams unbuffered by passing "
"the :option:`-u` command-line option or setting the :envvar:"
"`PYTHONUNBUFFERED` environment variable."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"En mode interactif, la sortie standard (``stdout``) passe par un tampon "
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"d'une ligne. Autrement, elles passent par blocs dans un tampon, comme les "
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"fichiers textes classiques. ``stderr`` passe par un tampon d'une ligne dans "
"les deux cas. Vous pouvez passer les deux flux sans tampons avec l'option :"
"option:`-u` en ligne de commande ou en définissant la variable "
"d'environnement :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1637
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ""
"Non-interactive ``stderr`` is now line-buffered instead of fully buffered."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Le ``stderr`` non interactif est maintenant mis en mémoire-tampon ligne par "
"ligne plutôt qu'entièrement."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1643
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"To write or read binary data from/to the standard streams, use the "
"underlying binary :data:`~io.TextIOBase.buffer` object. For example, to "
"write bytes to :data:`stdout`, use ``sys.stdout.buffer.write(b'abc')``."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Pour écrire ou lire des données binaires depuis ou vers les flux standards, "
"utilisez l'objet sous-jacent :data:`~io.TextIOBase.buffer`. Par exemple, "
"pour écrire des octets sur :data:`stdout`, utilisez ``sys.stdout.buffer."
"write(b'abc')``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1647
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"However, if you are writing a library (and do not control in which context "
"its code will be executed), be aware that the standard streams may be "
"replaced with file-like objects like :class:`io.StringIO` which do not "
"support the :attr:`~io.BufferedIOBase.buffer` attribute."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Cependant, si vous écrivez une bibliothèque (ou ne contrôlez pas dans quel "
"contexte son code sera exécuté), sachez que les flux standards peuvent être "
"remplacés par des objets de type fichier tel un :class:`io.StringIO` qui "
"n'ont pas l'attribut :attr:`~io.BufferedIOBase.buffer`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1657
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"These objects contain the original values of ``stdin``, ``stderr`` and "
"``stdout`` at the start of the program. They are used during finalization, "
"and could be useful to print to the actual standard stream no matter if the "
"``sys.std*`` object has been redirected."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Ces objets contiennent les valeurs d'origine de ``stdin``, ``stderr`` et "
"``stdout`` tel que présentes au début du programme. Ils sont utilisés "
"pendant la finalisation, et peuvent être utiles pour écrire dans le vrai "
"flux standard, peu importe si l'objet ``sys.std*`` a été redirigé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1662
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"It can also be used to restore the actual files to known working file "
"objects in case they have been overwritten with a broken object. However, "
"the preferred way to do this is to explicitly save the previous stream "
"before replacing it, and restore the saved object."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Ils peuvent également être utilisés pour restaurer les entrées / sorties "
"d'origine, au cas où ils auraient été écrasés par des objets cassé, "
"cependant la bonne façon de faire serait de sauvegarder explicitement les "
"flux avant de les remplacer et ainsi pouvoir les restaurer."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1668
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Under some conditions ``stdin``, ``stdout`` and ``stderr`` as well as the "
"original values ``__stdin__``, ``__stdout__`` and ``__stderr__`` can be "
"``None``. It is usually the case for Windows GUI apps that aren't connected "
"to a console and Python apps started with :program:`pythonw`."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Dans certaines cas, ``stdin``, ``stdout`` et ``stderr`` ainsi que les "
"valeurs initiales ``__stdin__``, ``__stdout__`` et ``__stderr__`` peuvent "
"être ``None``. C'est typiquement le cas pour les applications graphiques sur "
"Windows qui ne sont pas connectées à une console, ou les applications Python "
"démarrées avec :program:`pythonw`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1676
msgid ""
"A frozenset of strings containing the names of standard library modules."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1678
msgid ""
"It is the same on all platforms. Modules which are not available on some "
"platforms and modules disabled at Python build are also listed. All module "
"kinds are listed: pure Python, built-in, frozen and extension modules. Test "
"modules are excluded."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1683
msgid ""
"For packages, only the main package is listed: sub-packages and sub-modules "
"are not listed. For example, the ``email`` package is listed, but the "
"``email.mime`` sub-package and the ``email.message`` sub-module are not "
"listed."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1688
msgid "See also the :attr:`sys.builtin_module_names` list."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1695
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-10-09 16:10:12 +00:00
"A :term:`named tuple` holding information about the thread implementation."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Un :term:`named tuple` contenant des informations sur l'implémentation des "
"fils d'exécution."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1703
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`name`"
msgstr ":const:`name`"
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1703
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Name of the thread implementation:"
2017-12-08 11:58:06 +00:00
msgstr "Nom de l'implémentation des fils d'exécution :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1705
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'nt'``: Windows threads"
msgstr "``'nt'`` : Fils d'exécution Windows"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1706
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'pthread'``: POSIX threads"
msgstr "``'pthread'`` : Fils d'exécution POSIX"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1707
msgid ""
"``'pthread-stubs'``: stub POSIX threads (on WebAssembly platforms without "
"threading support)"
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1709
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'solaris'``: Solaris threads"
msgstr "``'solaris'`` : Fils d'exécution Solaris"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1711
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`lock`"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr ":const:`lock`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1711
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Name of the lock implementation:"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "Nom de l'implémentation du système de verrou :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1713
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'semaphore'``: a lock uses a semaphore"
msgstr "``'semaphore'`` : Verrou utilisant une sémaphore"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1714
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'mutex+cond'``: a lock uses a mutex and a condition variable"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"``'mutex+cond'`` : Un verrou utilisant un *mutex* et une *condition variable*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1716
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``None`` if this information is unknown"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "``None`` si cette information n'est pas connue"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1718
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":const:`version`"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr ":const:`version`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1718
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"Name and version of the thread library. It is a string, or ``None`` if this "
"information is unknown."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
2017-12-08 11:58:06 +00:00
"Nom et version de l'implémentation des fils d'exécution, c'est une chaîne, "
"ou ``None`` si ces informations sont inconnues."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1727
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When this variable is set to an integer value, it determines the maximum "
"number of levels of traceback information printed when an unhandled "
"exception occurs. The default is ``1000``. When set to ``0`` or less, all "
"traceback information is suppressed and only the exception type and value "
"are printed."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Lorsque cette variable contient un nombre entier, elle détermine la "
"profondeur maximum de la pile d'appels affichée lorsqu'une exception non "
"gérée se produit. La valeur par défaut est ``1000``, lorsque cette valeur "
"est égale ou inférieure à ``0``, la pile d'appels n'est pas affichée, seul "
"seuls le type et la valeur de l'exception sont le sont."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1735
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "Handle an unraisable exception."
2022-11-17 14:22:15 +00:00
msgstr "Gère une exception *non levable* (**unraisable** en anglais)"
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1737
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Called when an exception has occurred but there is no way for Python to "
"handle it. For example, when a destructor raises an exception or during "
"garbage collection (:func:`gc.collect`)."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Appelé lorsqu'une exception s'est produite mais qu'il n'y a aucun moyen pour "
"Python de la gérer. Par exemple, lorsqu'un destructeur lève une exception ou "
"durant le passage du ramasse-miettes (:func:`gc.collect`)."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1741
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "The *unraisable* argument has the following attributes:"
msgstr "Les arguments *unraisable* ont la signification suivante :"
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1743
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "*exc_type*: Exception type."
2022-11-17 14:22:15 +00:00
msgstr "*exc_type* : Type de l'exception."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1744
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "*exc_value*: Exception value, can be ``None``."
2022-11-17 14:22:15 +00:00
msgstr "*exc_value*: Valeur de l'exception, peut être ``None``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1745
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "*exc_traceback*: Exception traceback, can be ``None``."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"*exc_traceback* : la pile d'appels pour cette exception, peut être ``None``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1746
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "*err_msg*: Error message, can be ``None``."
2022-11-17 14:22:15 +00:00
msgstr "*err_msg* : Message d'erreur, peut être ``None``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1747
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "*object*: Object causing the exception, can be ``None``."
2022-11-17 14:22:15 +00:00
msgstr "*object* : Objet causant l'exception, peut être ``None``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1749
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"The default hook formats *err_msg* and *object* as: ``f'{err_msg}: {object!"
"r}'``; use \"Exception ignored in\" error message if *err_msg* is ``None``."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Le point d'entrée par défaut formate *err_msg* et *object* de la façon "
"suivante : ``f'{err_msg}: {object!r}'``; sinon utilise \"*Exception ignored "
"in*\" dans le message d'erreur si *err_msg* est à ``None``."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1753
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
":func:`sys.unraisablehook` can be overridden to control how unraisable "
"exceptions are handled."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
":func:`sys.unraisablehook` peut être remplacé pour contrôler comment les "
"exceptions *non levables* (**unraisable** en anglais) sont gérées."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1756
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Storing *exc_value* using a custom hook can create a reference cycle. It "
"should be cleared explicitly to break the reference cycle when the exception "
"is no longer needed."
msgstr ""
"Stocker *exc_value* en utilisant une fonction de rappel personnalisée peut "
"créer un cycle de références. *exc_value* doit être nettoyée explicitement "
"pour casser ce cycle lorsque l'exception n'est plus nécessaire."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1760
2020-02-14 10:18:53 +00:00
#, fuzzy
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"Storing *object* using a custom hook can resurrect it if it is set to an "
"object which is being finalized. Avoid storing *object* after the custom "
"hook completes to avoid resurrecting objects."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Stocker *object* en utilisant un point d'entrée personnalisé peut le "
2020-02-14 10:18:53 +00:00
"ressusciter, si c'est un objet en cours de finalisation. Évitez de stocker "
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"*object* après la fin du point d'entrée, pour éviter de ressusciter des "
"objets."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1764
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "See also :func:`excepthook` which handles uncaught exceptions."
2022-11-17 14:22:15 +00:00
msgstr "Voir aussi :func:`excepthook` qui gère les exceptions *non levables*."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:32
2019-12-05 22:41:32 +00:00
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``sys.unraisablehook`` with "
"arguments ``hook``, ``unraisable``."
msgstr ""
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1768
2019-12-05 22:41:32 +00:00
msgid ""
"Raise an auditing event ``sys.unraisablehook`` with arguments ``hook``, "
"``unraisable`` when an exception that cannot be handled occurs. The "
"``unraisable`` object is the same as what will be passed to the hook. If no "
"hook has been set, ``hook`` may be ``None``."
msgstr ""
2022-11-17 14:22:15 +00:00
"Lève un événement d'audit ``sys.unraisablehook`` avec comme arguments "
"``hook``, ``unraisable`` lorsqu'une exception qui ne peut être gérée se "
"produit. L'objet ``unraisable`` est le même qui sera passé au point "
"d'entrée. Si aucun point d'entrée n'est défini, ``hook`` peut être ``None``."
2019-12-05 22:41:32 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1777
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A string containing the version number of the Python interpreter plus "
"additional information on the build number and compiler used. This string "
"is displayed when the interactive interpreter is started. Do not extract "
"version information out of it, rather, use :data:`version_info` and the "
"functions provided by the :mod:`platform` module."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Une chaîne contenant le numéro de version de l'interpréteur Python, ainsi "
"que d'autres informations comme le numéro de compilation et le compilateur "
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"utilisé. Cette chaîne est affichée lorsque l'interpréteur est démarré en "
"mode interactif. N'essayez pas d'en extraire des informations de version, "
"utilisez plutôt :data:`version_info` et les fonctions fournies par le "
"module :mod:`platform`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1786
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The C API version for this interpreter. Programmers may find this useful "
"when debugging version conflicts between Python and extension modules."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"La version de l'API C pour cet interpréteur. Les développeurs peuvent "
"trouver cette information utile en déboguant des conflits de versions entre "
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"Python et des modules d'extension."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1792
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A tuple containing the five components of the version number: *major*, "
"*minor*, *micro*, *releaselevel*, and *serial*. All values except "
"*releaselevel* are integers; the release level is ``'alpha'``, ``'beta'``, "
"``'candidate'``, or ``'final'``. The ``version_info`` value corresponding "
"to the Python version 2.0 is ``(2, 0, 0, 'final', 0)``. The components can "
"also be accessed by name, so ``sys.version_info[0]`` is equivalent to ``sys."
"version_info.major`` and so on."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Un quintuplet contenant les composants du numéro de version : *major*, "
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"*minor*, *micro*, *releaselevel* et *serial*. Toutes les valeurs sauf "
"*releaselevel* sont des nombres entiers. *releaselevel* peut valoir "
"``'alpha'``, ``'beta'``, ``'candidate'``, ou ``'final'``. La valeur de "
"``version_info`` pour Python 2.0 est ``(2, 0, 0, 'final', 0)``. Ces "
"attributs sont aussi accessibles par leur nom, ainsi ``sys.version_info[0]`` "
"est équivalent à ``sys.version_info.major``, et ainsi de suite."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1800
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Added named component attributes."
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "Ajout des attributs nommés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1805
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is an implementation detail of the warnings framework; do not modify "
"this value. Refer to the :mod:`warnings` module for more information on the "
"warnings framework."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"C'est une spécificité de l'implémentation de la gestion des avertissements. "
"Ne modifiez pas cette valeur. Reportez-vous au module :mod:`warnings` pour "
"plus d'informations sur le gestionnaire d'avertissements."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1812
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The version number used to form registry keys on Windows platforms. This is "
"stored as string resource 1000 in the Python DLL. The value is normally the "
"major and minor versions of the running Python interpreter. It is provided "
"in the :mod:`sys` module for informational purposes; modifying this value "
"has no effect on the registry keys used by Python."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Le numéro de version utilisé pour construire les clefs de registre sous "
2018-10-04 13:34:27 +00:00
"Windows. Elle est stockée en tant que *string resource* 1000 dans la DLL "
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"Python. Cette valeur équivaut typiquement aux trois premiers caractères de :"
2019-03-26 16:55:27 +00:00
"const:`version`. Elle est fournie par le module :mod:`sys` à titre "
2017-10-13 21:30:38 +00:00
"d'information, et la modifier n'a aucun effet sur les clés de registre "
2019-03-26 16:55:27 +00:00
"utilisées par Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1823
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A dictionary of the various implementation-specific flags passed through "
"the :option:`-X` command-line option. Option names are either mapped to "
"their values, if given explicitly, or to :const:`True`. Example:"
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"Un dictionnaire des différentes options spécifiques à l'implémentation "
"passés en ligne de commande via l'option :option:`-X`. Aux noms des options "
"correspondent soit leur valeur, si elle est donnée explicitement, soit à :"
"const:`True`. Exemple :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1839
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is a CPython-specific way of accessing options passed through :option:`-"
"X`. Other implementations may export them through other means, or not at "
"all."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"C'est un moyen spécifique à CPython pour accéder aux options passées via "
"l'option :option:`-X`. D'autres implémentations pourraient les exposer par "
"d'autres moyens, ou pas du tout."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1847
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Citations"
2017-10-13 21:03:07 +00:00
msgstr "Citations"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#: library/sys.rst:1848
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"ISO/IEC 9899:1999. \"Programming languages -- C.\" A public draft of this "
"standard is available at https://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"n1256.pdf\\ ."
2017-10-13 21:30:38 +00:00
msgstr ""
"*ISO/IEC 9899:1999*. \"Langages de programmation -- C.\" Un texte public "
"de ce standard est disponible à http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/"
"docs/n1256.pdf\\ ."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
2023-04-14 11:20:40 +00:00
#~ msgid ":const:`dig`"
#~ msgstr ":const:`dig`"
#~ msgid ":const:`max`"
#~ msgstr ":const:`max`"
#~ msgid ":const:`min`"
#~ msgstr ":const:`min`"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ":ref:`Availability <availability>`: WebAssembly Emscripten platform "
#~ "(*wasm32-emscripten*)."
#~ msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Windows."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This function returns the exception instance that is currently being "
#~ "handled. This exception is specific both to the current thread and to "
#~ "the current stack frame. If the current stack frame is not handling an "
#~ "exception, the exception is taken from the calling stack frame, or its "
#~ "caller, and so on until a stack frame is found that is handling an "
#~ "exception. Here, \"handling an exception\" is defined as \"executing an "
#~ "except clause.\" For any stack frame, only the exception being currently "
#~ "handled is accessible."
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonction renvoie un triplet qui donne des informations sur "
#~ "l'exception actuellement traitée. L'information renvoyée est spécifique "
#~ "à la fois au fil d'exécution courant et à la *stack frame* courante. Si "
#~ "la *stack frame* actuelle ne traite pas d'exception, l'information est "
#~ "extraite de la *stack frame* parente, puis celle appelante, et ainsi de "
#~ "suite jusqu'à trouver une *stack frame* traitant une exception. Ici, "
#~ "\"traiter une exception\" signifie \"exécute une clause *except*\". Pour "
#~ "chaque *stack frame*, seule l'information à propos d'une exception "
#~ "actuellement traitée est accessible."
#~ msgid ""
#~ "As initialized upon program startup, the first item of this list, "
#~ "``path[0]``, is the directory containing the script that was used to "
#~ "invoke the Python interpreter. If the script directory is not available "
#~ "(e.g. if the interpreter is invoked interactively or if the script is "
#~ "read from standard input), ``path[0]`` is the empty string, which directs "
#~ "Python to search modules in the current directory first. Notice that the "
#~ "script directory is inserted *before* the entries inserted as a result "
#~ "of :envvar:`PYTHONPATH`."
#~ msgstr ""
#~ "Puisqu'il est initialisé au démarrage du programme, le premier élément de "
#~ "cette liste, ``path[0]``, est le dossier contenant le script qui a été "
#~ "utilisé pour invoquer l'interpréteur Python. Si le dossier du script "
#~ "n'est pas disponible (typiquement, si l'interpréteur est invoqué "
#~ "interactivement ou si le script est lu à partir d'une entrée standard), "
#~ "``path[0]`` sera une chaîne vide, qui indiquera à Python de chercher des "
#~ "modules dans le dossier actuel. Notez que le dossier du script est "
#~ "inséré *avant* les dossiers de :envvar:`PYTHONPATH`."
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Since :func:`exit` ultimately \"only\" raises an exception, it will only "
#~ "exit the process when called from the main thread, and the exception is "
#~ "not intercepted."
#~ msgstr ""
#~ "Puisque la fonction :func:`exit` ne fait \"que\" lever une exception, "
#~ "elle ne fera quitter le processus que si elle est appelée depuis le fil "
#~ "d'exécution principal, et que l'exception n'est pas interceptée."
#~ msgid "This encoding is always ASCII-compatible."
#~ msgstr "Cet encodage est toujours compatible avec ASCII."
#~ msgid "In the UTF-8 mode, the encoding is ``utf-8`` on any platform."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le mode UTF-8, l'encodage est ``'utf-8'`` sur toutes les plate-"
#~ "formes."
#~ msgid "On macOS, the encoding is ``'utf-8'``."
#~ msgstr "Sur macOS, l'encodage est ``'utf-8'``."
#~ msgid "On Unix, the encoding is the locale encoding."
#~ msgstr "Sur Unix, l'encodage est celui des paramètres régionaux."
#~ msgid ""
#~ "On Windows, the encoding may be ``'utf-8'`` or ``'mbcs'``, depending on "
#~ "user configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Sur Windows, l'encodage peut être ``'utf-8'`` ou ``'mbcs'``, en fonction "
#~ "des paramètres de l'utilisateur."
#~ msgid "On Android, the encoding is ``'utf-8'``."
#~ msgstr "Sur Android, l'encodage est ``'utf-8'``."
#~ msgid "On VxWorks, the encoding is ``'utf-8'``."
#~ msgstr "Sur VxWorks, l'encodage est ``'utf-8'``."
#~ msgid "Return 'utf-8' in the UTF-8 mode."
#~ msgstr "Renvoie `\"utf-8\"` en mode UTF-8."
#~ msgid "hash value returned for a nan"
#~ msgstr "valeur du *hash* pour un *nan*"
#~ msgid ""
#~ "The character encoding is platform-dependent. Non-Windows platforms use "
#~ "the locale encoding (see :meth:`locale.getpreferredencoding()`)."
#~ msgstr ""
#~ "L'encodage des caractères dépend de la plateforme. Les plateformes non "
#~ "Windows utilisent l'encodage défini dans les paramètres régionaux (voir :"
#~ "meth:`locale.getpreferredencoding()`)."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#~ msgid ":option:`-X` ``dev``"
#~ msgstr ":option:`-X` ``dev``"
#~ msgid ""
#~ "Return the interpreter's \"check interval\"; see :func:`setcheckinterval`."
#~ msgstr ""
#~ "Renvoie le *check interval* de l'interpréteur, voir :func:"
#~ "`setcheckinterval`."
#~ msgid "Use :func:`getswitchinterval` instead."
#~ msgstr "Utilisez plutôt :func:`getswitchinterval`."
#~ msgid ""
#~ "Set the interpreter's \"check interval\". This integer value determines "
#~ "how often the interpreter checks for periodic things such as thread "
#~ "switches and signal handlers. The default is ``100``, meaning the check "
#~ "is performed every 100 Python virtual instructions. Setting it to a "
#~ "larger value may increase performance for programs using threads. "
#~ "Setting it to a value ``<=`` 0 checks every virtual instruction, "
#~ "maximizing responsiveness as well as overhead."
#~ msgstr ""
#~ "Défini l'\"intervalle de vérification\" de l'interpréteur. Ce nombre "
#~ "entier détermine la fréquence à laquelle l'interpréteur effectue des "
#~ "tâches périodiques tels que la commutation de fil d'exécution et la "
#~ "gestion de signaux. La valeur par défaut est ``100``, ce qui signifie "
#~ "que le contrôle est effectué toutes les 100 instructions virtuelles "
#~ "Python. L'augmenter peut améliorer les performances des programmes "
#~ "utilisant des fils d'exécution. Le paramétrer à une valeur inférieure ou "
#~ "égale à zéro permet d'effectuer ces tâches à chaque instruction "
#~ "virtuelle, maximisant ainsi la réactivité mais aussi son surcoût."
#~ msgid ""
#~ "This function doesn't have an effect anymore, as the internal logic for "
#~ "thread switching and asynchronous tasks has been rewritten. Use :func:"
#~ "`setswitchinterval` instead."
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonction n'a plus aucun effet : La logique interne de commutation "
#~ "de fils d'exécution et de gestion des tâches asynchrones ayant été "
#~ "réécrite. Utilisez :func:`setswitchinterval` à la place."