Backporting translations.

This commit is contained in:
Julien Palard 2023-03-23 09:50:17 +01:00
parent 92711733b6
commit eaedc113c4
Signed by: mdk
GPG Key ID: 0EFC1AC1006886F8
147 changed files with 6218 additions and 1880 deletions

44
bugs.po
View File

@ -113,20 +113,19 @@ msgid "Using the Python issue tracker"
msgstr "Utilisation du gestionnaire de tickets Python" msgstr "Utilisation du gestionnaire de tickets Python"
#: bugs.rst:43 #: bugs.rst:43
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Issue reports for Python itself should be submitted via the GitHub issues " "Issue reports for Python itself should be submitted via the GitHub issues "
"tracker (https://github.com/python/cpython/issues). The GitHub issues " "tracker (https://github.com/python/cpython/issues). The GitHub issues "
"tracker offers a web form which allows pertinent information to be entered " "tracker offers a web form which allows pertinent information to be entered "
"and submitted to the developers." "and submitted to the developers."
msgstr "" msgstr ""
"Les rapports de bogues pour Python lui-même devraient être soumis via le " "Les rapports concernant un problème relatif à Python lui-même doivent être "
"l'outil de suivi des bogues (*Bug Tracker Python* — http://bugs.python." "soumis *via* l'outil de suivi des problèmes de GitHub (https://github.com/"
"org/). Le gestionnaire de tickets propose un formulaire Web permettant de " "python/cpython/issues). Le gestionnaire de tickets propose un formulaire Web "
"saisir des informations pertinentes à soumettre aux développeurs." "permettant de saisir des informations pertinentes à soumettre aux "
"développeurs."
#: bugs.rst:48 #: bugs.rst:48
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The first step in filing a report is to determine whether the problem has " "The first step in filing a report is to determine whether the problem has "
"already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the " "already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the "
@ -138,46 +137,44 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"La première étape pour remplir un rapport est de déterminer si le problème a " "La première étape pour remplir un rapport est de déterminer si le problème a "
"déjà été rapporté. L'avantage de cette approche, en plus d'économiser du " "déjà été rapporté. L'avantage de cette approche, en plus d'économiser du "
"temps aux développeurs, est d'apprendre ce qui a été fait pour le résoudre ; " "temps aux développeurs, est d'apprendre ce qui a été fait pour le résoudre ; "
"il se peut que le problème soit déjà résolu dans la prochaine version, ou " "il se peut que le problème soit déjà résolu dans la prochaine version, ou "
"que des informations complémentaires soient attendues (auquel cas votre " "que des informations complémentaires soient attendues (auquel cas votre "
"contribution est la bienvenue !). Pour ce faire, cherchez dans la base de " "contribution est la bienvenue !). Pour ce faire, cherchez dans le "
"données de bogues grâce à la boîte de recherche en haut de la page." "gestionnaire de tickets grâce à la boîte de recherche en haut de la page."
#: bugs.rst:55 #: bugs.rst:55
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If the problem you're reporting is not already in the list, log in to " "If the problem you're reporting is not already in the list, log in to "
"GitHub. If you don't already have a GitHub account, create a new account " "GitHub. If you don't already have a GitHub account, create a new account "
"using the \"Sign up\" link. It is not possible to submit a bug report " "using the \"Sign up\" link. It is not possible to submit a bug report "
"anonymously." "anonymously."
msgstr "" msgstr ""
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans l'outil de suivi des " "Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans la liste, connectez-"
"bogues, revenez au *Python Bug Tracker* et connectez-vous. Si vous n'avez " "vous à GitHub. Si vous n'avez pas déjà un compte GitHub, créez un nouveau "
"pas déjà un compte pour le *tracker*, cliquez sur le lien « S'enregistrer », " "compte en cliquant sur le lien « Sign Up ». Il n'est pas possible de "
"ou, si vous utilisez *OpenID*, sur l'un des logos des fournisseurs *OpenID* " "soumettre un rapport de bogue de manière anonyme."
"dans la barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de "
"bogue de manière anonyme."
#: bugs.rst:60 #: bugs.rst:60
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Being now logged in, you can submit an issue. Click on the \"New issue\" " "Being now logged in, you can submit an issue. Click on the \"New issue\" "
"button in the top bar to report a new issue." "button in the top bar to report a new issue."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois identifié, pour pouvez rapporter un bogue. Sélectionnez le lien " "Une fois connecté, vous pouvez rapporter un problème. Sélectionnez le bouton "
"*Create New* dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de " "*New issue* dans la barre en haut pour ouvrir un nouveau formulaire de "
"rapport de bogue." "rapport."
#: bugs.rst:63 #: bugs.rst:63
msgid "The submission form has two fields, \"Title\" and \"Comment\"." msgid "The submission form has two fields, \"Title\" and \"Comment\"."
msgstr "" msgstr "Le formulaire de rapport contient deux champs, *Title* et *Comment*."
#: bugs.rst:65 #: bugs.rst:65
msgid "" msgid ""
"For the \"Title\" field, enter a *very* short description of the problem; " "For the \"Title\" field, enter a *very* short description of the problem; "
"less than ten words is good." "less than ten words is good."
msgstr "" msgstr ""
"Dans le champ *Title*, entrez une *très* brève description du problème "
"rencontré ; tâchez de vous limiter à dix mots."
#: bugs.rst:68 #: bugs.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -193,15 +190,14 @@ msgstr ""
"informations de versions)." "informations de versions)."
#: bugs.rst:73 #: bugs.rst:73
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Each issue report will be reviewed by a developer who will determine what " "Each issue report will be reviewed by a developer who will determine what "
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each " "needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
"time an action is taken on the issue." "time an action is taken on the issue."
msgstr "" msgstr ""
"Chaque bogue sera attribué à un développeur qui déterminera ce qui est " "Chaque rapport sera attribué à un développeur qui déterminera ce qui est "
"nécessaire d'entreprendre pour corriger le problème. Vous recevrez une " "nécessaire d'entreprendre pour corriger le problème. Vous recevrez une "
"notification à chaque action effectuée sur le bogue." "notification à chaque action concernant le rapport."
#: bugs.rst:82 #: bugs.rst:82
msgid "" msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n" "Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 09:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-23 09:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 12:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-23 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "``n`` (:class:`int`) [``Py_ssize_t``]"
#: c-api/arg.rst:292 #: c-api/arg.rst:292
msgid "Convert a Python integer to a C :c:type:`Py_ssize_t`." msgid "Convert a Python integer to a C :c:type:`Py_ssize_t`."
msgstr "Convertit un entier Python en un :c:type:`short int` C." msgstr "Convertit un entier Python en un :c:type:`Py_ssize_t`."
#: c-api/arg.rst:299 #: c-api/arg.rst:299
msgid "``c`` (:class:`bytes` or :class:`bytearray` of length 1) [char]" msgid "``c`` (:class:`bytes` or :class:`bytearray` of length 1) [char]"

View File

@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "oui"
#: c-api/buffer.rst:323 c-api/buffer.rst:325 #: c-api/buffer.rst:323 c-api/buffer.rst:325
msgid "if needed" msgid "if needed"
msgstr "" msgstr "si nécessaire"
#: c-api/buffer.rst:278 c-api/buffer.rst:298 c-api/buffer.rst:302 #: c-api/buffer.rst:278 c-api/buffer.rst:298 c-api/buffer.rst:302
#: c-api/buffer.rst:327 c-api/buffer.rst:331 c-api/buffer.rst:335 #: c-api/buffer.rst:327 c-api/buffer.rst:331 c-api/buffer.rst:335
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
#: c-api/buffer.rst:321 #: c-api/buffer.rst:321
msgid "readonly" msgid "readonly"
msgstr "" msgstr "lecture seule"
#: c-api/buffer.rst:321 #: c-api/buffer.rst:321
msgid "format" msgid "format"
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "0"
#: c-api/buffer.rst:329 c-api/buffer.rst:337 #: c-api/buffer.rst:329 c-api/buffer.rst:337
msgid "1 or 0" msgid "1 or 0"
msgstr "" msgstr "0 ou 1"
#: c-api/buffer.rst:342 #: c-api/buffer.rst:342
msgid "Complex arrays" msgid "Complex arrays"

View File

@ -65,13 +65,12 @@ msgstr ""
"implémente le :ref:`protocole buffer <bufferobjects>`." "implémente le :ref:`protocole buffer <bufferobjects>`."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:50 #: ../Doc/c-api/bytearray.rst:50
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Create a new bytearray object from *string* and its length, *len*. On " "Create a new bytearray object from *string* and its length, *len*. On "
"failure, ``NULL`` is returned." "failure, ``NULL`` is returned."
msgstr "" msgstr ""
"Crée un nouvel objet ``bytearray`` à partir d'un objet *string* et de sa " "Crée un nouvel objet ``bytearray`` à partir d'un objet *string* et de sa "
"longueur, *len*. En cas d'échec, *NULL* est renvoyé." "longueur, *len*. En cas d'échec, ``NULL`` est renvoyé."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:56 #: ../Doc/c-api/bytearray.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -81,21 +80,19 @@ msgstr ""
"avec le résultat." "avec le résultat."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:61 #: ../Doc/c-api/bytearray.rst:61
#, fuzzy
msgid "Return the size of *bytearray* after checking for a ``NULL`` pointer." msgid "Return the size of *bytearray* after checking for a ``NULL`` pointer."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la taille de *bytearray* après vérification de la présence d'un " "Renvoie la taille de *bytearray* après vérification de la présence d'un "
"pointeur *NULL*." "pointeur ``NULL``."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:66 #: ../Doc/c-api/bytearray.rst:66
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Return the contents of *bytearray* as a char array after checking for a " "Return the contents of *bytearray* as a char array after checking for a "
"``NULL`` pointer. The returned array always has an extra null byte appended." "``NULL`` pointer. The returned array always has an extra null byte appended."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le contenu de *bytearray* sous forme d'un tableau de caractères, en " "Renvoie le contenu de *bytearray* sous forme d'un tableau de caractères, en "
"vérifiant que ce n'est pas un pointeur *NULL*. Le tableau renvoyé se termine " "vérifiant que ce n'est pas un pointeur ``NULL``. Le tableau renvoyé a "
"toujours par un octet *null*." "toujours un caractère *null* rajouté."
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:73 #: ../Doc/c-api/bytearray.rst:73
msgid "Resize the internal buffer of *bytearray* to *len*." msgid "Resize the internal buffer of *bytearray* to *len*."

View File

@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Commentaires"
#: c-api/bytes.rst:70 #: c-api/bytes.rst:70
msgid ":attr:`%%`" msgid ":attr:`%%`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%%`"
#: c-api/bytes.rst:70 #: c-api/bytes.rst:70
msgid "*n/a*" msgid "*n/a*"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
#: c-api/bytes.rst:72 #: c-api/bytes.rst:72
msgid ":attr:`%c`" msgid ":attr:`%c`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%c`"
#: c-api/bytes.rst:75 c-api/bytes.rst:96 #: c-api/bytes.rst:75 c-api/bytes.rst:96
msgid "int" msgid "int"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: c-api/bytes.rst:75 #: c-api/bytes.rst:75
msgid ":attr:`%d`" msgid ":attr:`%d`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%d`"
#: c-api/bytes.rst:75 #: c-api/bytes.rst:75
msgid "Equivalent to ``printf(\"%d\")``. [1]_" msgid "Equivalent to ``printf(\"%d\")``. [1]_"
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#: c-api/bytes.rst:78 #: c-api/bytes.rst:78
msgid ":attr:`%u`" msgid ":attr:`%u`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%u`"
#: c-api/bytes.rst:78 #: c-api/bytes.rst:78
msgid "unsigned int" msgid "unsigned int"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
#: c-api/bytes.rst:81 #: c-api/bytes.rst:81
msgid ":attr:`%ld`" msgid ":attr:`%ld`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%ld`"
#: c-api/bytes.rst:81 #: c-api/bytes.rst:81
msgid "long" msgid "long"
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: c-api/bytes.rst:84 #: c-api/bytes.rst:84
msgid ":attr:`%lu`" msgid ":attr:`%lu`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%lu`"
#: c-api/bytes.rst:84 #: c-api/bytes.rst:84
msgid "unsigned long" msgid "unsigned long"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
#: c-api/bytes.rst:87 #: c-api/bytes.rst:87
msgid ":attr:`%zd`" msgid ":attr:`%zd`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%zd`"
#: c-api/bytes.rst:87 #: c-api/bytes.rst:87
msgid "Py_ssize_t" msgid "Py_ssize_t"
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
#: c-api/bytes.rst:90 #: c-api/bytes.rst:90
msgid ":attr:`%zu`" msgid ":attr:`%zu`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%zu`"
#: c-api/bytes.rst:90 #: c-api/bytes.rst:90
msgid "size_t" msgid "size_t"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
#: c-api/bytes.rst:93 #: c-api/bytes.rst:93
msgid ":attr:`%i`" msgid ":attr:`%i`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%i`"
#: c-api/bytes.rst:93 #: c-api/bytes.rst:93
msgid "Equivalent to ``printf(\"%i\")``. [1]_" msgid "Equivalent to ``printf(\"%i\")``. [1]_"
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: c-api/bytes.rst:96 #: c-api/bytes.rst:96
msgid ":attr:`%x`" msgid ":attr:`%x`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%x`"
#: c-api/bytes.rst:96 #: c-api/bytes.rst:96
msgid "Equivalent to ``printf(\"%x\")``. [1]_" msgid "Equivalent to ``printf(\"%x\")``. [1]_"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
#: c-api/bytes.rst:99 #: c-api/bytes.rst:99
msgid ":attr:`%s`" msgid ":attr:`%s`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%s`"
#: c-api/bytes.rst:99 #: c-api/bytes.rst:99
msgid "const char\\*" msgid "const char\\*"
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
#: c-api/bytes.rst:102 #: c-api/bytes.rst:102
msgid ":attr:`%p`" msgid ":attr:`%p`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%p`"
#: c-api/bytes.rst:102 #: c-api/bytes.rst:102
msgid "const void\\*" msgid "const void\\*"

View File

@ -36,7 +36,6 @@ msgstr ""
"types d'objets Python." "types d'objets Python."
#: ../Doc/c-api/concrete.rst:19 #: ../Doc/c-api/concrete.rst:19
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"While the functions described in this chapter carefully check the type of " "While the functions described in this chapter carefully check the type of "
"the objects which are passed in, many of them do not check for ``NULL`` " "the objects which are passed in, many of them do not check for ``NULL`` "
@ -46,9 +45,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Tandis que les fonctions décrites dans ce chapitre vérifient avec soin le " "Tandis que les fonctions décrites dans ce chapitre vérifient avec soin le "
"type des objets qui leur sont passés, beaucoup d'entre elles ne vérifient " "type des objets qui leur sont passés, beaucoup d'entre elles ne vérifient "
"pas que *NULL* est passé au lieu d'un objet valide. Autoriser *NULL* à être " "pas que ``NULL`` est passé au lieu d'un objet valide. Autoriser ``NULL`` à "
"passé peut provoquer des violations d'accès à la mémoire et ainsi terminer " "être passé peut provoquer des violations d'accès à la mémoire et ainsi "
"immédiatement l'interpréteur." "terminer immédiatement l'interpréteur."
#: ../Doc/c-api/concrete.rst:28 #: ../Doc/c-api/concrete.rst:28
msgid "Fundamental Objects" msgid "Fundamental Objects"

View File

@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
#: c-api/exceptions.rst:648 #: c-api/exceptions.rst:648
msgid "3.11" msgid "3.11"
msgstr "" msgstr "3.11"
#: c-api/exceptions.rst:640 #: c-api/exceptions.rst:640
msgid "" msgid ""
@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr ":c:data:`PyExc_ModuleNotFoundError`."
#: c-api/exceptions.rst:889 #: c-api/exceptions.rst:889
msgid ":exc:`ModuleNotFoundError`" msgid ":exc:`ModuleNotFoundError`"
msgstr "" msgstr ":exc:`ModuleNotFoundError`"
#: c-api/exceptions.rst:891 #: c-api/exceptions.rst:891
msgid ":c:data:`PyExc_NameError`" msgid ":c:data:`PyExc_NameError`"
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr ":c:data:`PyExc_ReferenceError`"
#: c-api/exceptions.rst:905 #: c-api/exceptions.rst:905
msgid ":exc:`RecursionError`" msgid ":exc:`RecursionError`"
msgstr "" msgstr ":exc:`RecursionError`"
#: c-api/exceptions.rst:907 #: c-api/exceptions.rst:907
msgid ":c:data:`PyExc_ReferenceError`" msgid ":c:data:`PyExc_ReferenceError`"

View File

@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "Objets fonctions"
#: ../Doc/c-api/function.rst:10 #: ../Doc/c-api/function.rst:10
msgid "There are a few functions specific to Python functions." msgid "There are a few functions specific to Python functions."
msgstr "" msgstr "Certaines fonctions sont spécifiques aux fonctions Python."
#: ../Doc/c-api/function.rst:15 #: ../Doc/c-api/function.rst:15
msgid "The C structure used for functions." msgid "The C structure used for functions."
msgstr "" msgstr "La structure C utilisée pour les fonctions."
#: ../Doc/c-api/function.rst:22 #: ../Doc/c-api/function.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -32,6 +32,8 @@ msgid ""
"function type. It is exposed to Python programmers as ``types." "function type. It is exposed to Python programmers as ``types."
"FunctionType``." "FunctionType``."
msgstr "" msgstr ""
"C'est une instance de :c:type:`PyTypeObject` et représente le type fonction "
"en Python. Il est exposé aux développeurs comme ``types.FunctionType``."
#: ../Doc/c-api/function.rst:28 #: ../Doc/c-api/function.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -45,6 +47,8 @@ msgid ""
"*globals* must be a dictionary with the global variables accessible to the " "*globals* must be a dictionary with the global variables accessible to the "
"function." "function."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie une nouvelle fonction associée avec l'objet *code*. *globals* doit "
"être un dictionnaire avec les variables globales accessibles à la fonction."
#: ../Doc/c-api/function.rst:37 #: ../Doc/c-api/function.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -64,11 +68,12 @@ msgstr ""
#: ../Doc/c-api/function.rst:54 #: ../Doc/c-api/function.rst:54
msgid "Return the code object associated with the function object *op*." msgid "Return the code object associated with the function object *op*."
msgstr "" msgstr "Renvoie l'objet code associé avec l'objet de la fonction *op*."
#: ../Doc/c-api/function.rst:59 #: ../Doc/c-api/function.rst:59
msgid "Return the globals dictionary associated with the function object *op*." msgid "Return the globals dictionary associated with the function object *op*."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le dictionnaire global associé avec l'objet de la fonction *op*."
#: ../Doc/c-api/function.rst:64 #: ../Doc/c-api/function.rst:64
msgid "" msgid ""
@ -82,38 +87,50 @@ msgid ""
"Return the argument default values of the function object *op*. This can be " "Return the argument default values of the function object *op*. This can be "
"a tuple of arguments or ``NULL``." "a tuple of arguments or ``NULL``."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie les valeurs par défaut de l'argument de l'objet de la fonction *op*. "
"Cela peut être un tuple d'arguments ou ``NULL``."
#: ../Doc/c-api/function.rst:77 #: ../Doc/c-api/function.rst:77
msgid "" msgid ""
"Set the argument default values for the function object *op*. *defaults* " "Set the argument default values for the function object *op*. *defaults* "
"must be ``Py_None`` or a tuple." "must be ``Py_None`` or a tuple."
msgstr "" msgstr ""
"Définir les valeurs par défaut de l'argument pour l'objet de la fonction "
"*op*. *defaults* doit être ``Py_None`` ou un tuple."
#: ../Doc/c-api/function.rst:80 ../Doc/c-api/function.rst:94 #: ../Doc/c-api/function.rst:80 ../Doc/c-api/function.rst:94
#: ../Doc/c-api/function.rst:108 #: ../Doc/c-api/function.rst:108
msgid "Raises :exc:`SystemError` and returns ``-1`` on failure." msgid "Raises :exc:`SystemError` and returns ``-1`` on failure."
msgstr "" msgstr "Lève :exc:`SystemError` et renvoie ``-1`` en cas de d'échec."
#: ../Doc/c-api/function.rst:85 #: ../Doc/c-api/function.rst:85
msgid "" msgid ""
"Return the closure associated with the function object *op*. This can be " "Return the closure associated with the function object *op*. This can be "
"``NULL`` or a tuple of cell objects." "``NULL`` or a tuple of cell objects."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la fermeture associée avec l'objet de la fonction *op*. Cela peut "
"être ``NULL`` ou un tuple d'objets cellule."
#: ../Doc/c-api/function.rst:91 #: ../Doc/c-api/function.rst:91
msgid "" msgid ""
"Set the closure associated with the function object *op*. *closure* must be " "Set the closure associated with the function object *op*. *closure* must be "
"``Py_None`` or a tuple of cell objects." "``Py_None`` or a tuple of cell objects."
msgstr "" msgstr ""
"Définir la fermeture associée avec l'objet de la fonction *op*. *closure* "
"doit être ``Py_None`` ou un tuple d'objets cellule."
#: ../Doc/c-api/function.rst:99 #: ../Doc/c-api/function.rst:99
msgid "" msgid ""
"Return the annotations of the function object *op*. This can be a mutable " "Return the annotations of the function object *op*. This can be a mutable "
"dictionary or ``NULL``." "dictionary or ``NULL``."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie les annotations de l'objet de la fonction *op*. Cela peut être un "
"dictionnaire mutable ou ``NULL``."
#: ../Doc/c-api/function.rst:105 #: ../Doc/c-api/function.rst:105
msgid "" msgid ""
"Set the annotations for the function object *op*. *annotations* must be a " "Set the annotations for the function object *op*. *annotations* must be a "
"dictionary or ``Py_None``." "dictionary or ``Py_None``."
msgstr "" msgstr ""
"Définir les annotations pour l'objet de la fonction *op*. *annotations* doit "
"être un dictionnaire ou ``Py_None``."

View File

@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr ""
#: c-api/init.rst:1372 #: c-api/init.rst:1372
msgid ":const:`PyTrace_CALL`" msgid ":const:`PyTrace_CALL`"
msgstr "" msgstr ":const:`PyTrace_CALL`"
#: c-api/init.rst:1377 c-api/init.rst:1388 #: c-api/init.rst:1377 c-api/init.rst:1388
msgid "Always :c:data:`Py_None`." msgid "Always :c:data:`Py_None`."
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr ""
#: c-api/init.rst:1374 #: c-api/init.rst:1374
msgid ":const:`PyTrace_EXCEPTION`" msgid ":const:`PyTrace_EXCEPTION`"
msgstr "" msgstr ":const:`PyTrace_EXCEPTION`"
#: c-api/init.rst:1374 #: c-api/init.rst:1374
msgid "Exception information as returned by :func:`sys.exc_info`." msgid "Exception information as returned by :func:`sys.exc_info`."
@ -1609,11 +1609,11 @@ msgstr ""
#: c-api/init.rst:1377 #: c-api/init.rst:1377
msgid ":const:`PyTrace_LINE`" msgid ":const:`PyTrace_LINE`"
msgstr "" msgstr ":const:`PyTrace_LINE`"
#: c-api/init.rst:1379 #: c-api/init.rst:1379
msgid ":const:`PyTrace_RETURN`" msgid ":const:`PyTrace_RETURN`"
msgstr "" msgstr ":const:`PyTrace_RETURN`"
#: c-api/init.rst:1379 #: c-api/init.rst:1379
msgid "" msgid ""
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr ""
#: c-api/init.rst:1382 #: c-api/init.rst:1382
msgid ":const:`PyTrace_C_CALL`" msgid ":const:`PyTrace_C_CALL`"
msgstr "" msgstr ":const:`PyTrace_C_CALL`"
#: c-api/init.rst:1384 c-api/init.rst:1386 #: c-api/init.rst:1384 c-api/init.rst:1386
msgid "Function object being called." msgid "Function object being called."
@ -1630,15 +1630,15 @@ msgstr ""
#: c-api/init.rst:1384 #: c-api/init.rst:1384
msgid ":const:`PyTrace_C_EXCEPTION`" msgid ":const:`PyTrace_C_EXCEPTION`"
msgstr "" msgstr ":const:`PyTrace_C_EXCEPTION`"
#: c-api/init.rst:1386 #: c-api/init.rst:1386
msgid ":const:`PyTrace_C_RETURN`" msgid ":const:`PyTrace_C_RETURN`"
msgstr "" msgstr ":const:`PyTrace_C_RETURN`"
#: c-api/init.rst:1388 #: c-api/init.rst:1388
msgid ":const:`PyTrace_OPCODE`" msgid ":const:`PyTrace_OPCODE`"
msgstr "" msgstr ":const:`PyTrace_OPCODE`"
#: c-api/init.rst:1393 #: c-api/init.rst:1393
msgid "" msgid ""

View File

@ -63,7 +63,6 @@ msgstr ""
"aussi :c:func:`PyObject_GetItem`." "aussi :c:func:`PyObject_GetItem`."
#: ../Doc/c-api/mapping.rst:38 #: ../Doc/c-api/mapping.rst:38
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Map the string *key* to the value *v* in object *o*. Returns ``-1`` on " "Map the string *key* to the value *v* in object *o*. Returns ``-1`` on "
"failure. This is the equivalent of the Python statement ``o[key] = v``. See " "failure. This is the equivalent of the Python statement ``o[key] = v``. See "
@ -72,7 +71,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Fait correspondre la chaîne *key* à la valeur *v* dans l'objet *o*. Renvoie " "Fait correspondre la chaîne *key* à la valeur *v* dans l'objet *o*. Renvoie "
"``-1`` en cas d'échec. C'est l'équivalent de la commande Python ``o[key] = " "``-1`` en cas d'échec. C'est l'équivalent de la commande Python ``o[key] = "
"v``. Voir aussi :c:func:`PyObject_SetItem`." "v``. Voir aussi :c:func:`PyObject_SetItem`. Cette fonction *ne vole pas* de "
"référence à *v*."
#: ../Doc/c-api/mapping.rst:46 #: ../Doc/c-api/mapping.rst:46
msgid "" msgid ""

View File

@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
"The macros in this section are used for managing reference counts of Python " "The macros in this section are used for managing reference counts of Python "
"objects." "objects."
msgstr "" msgstr ""
"Les macros dans cette section permettent de gérer le compteur de références "
"des objets Python."
#: ../Doc/c-api/refcounting.rst:16 #: ../Doc/c-api/refcounting.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -36,6 +38,8 @@ msgid ""
"Increment the reference count for object *o*. The object may be ``NULL``, " "Increment the reference count for object *o*. The object may be ``NULL``, "
"in which case the macro has no effect." "in which case the macro has no effect."
msgstr "" msgstr ""
"Incrémente le compteur de références de l'objet *o*. La macro n'a pas "
"d'effet si l'objet est ``NULL``."
#: ../Doc/c-api/refcounting.rst:28 #: ../Doc/c-api/refcounting.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -57,6 +61,15 @@ msgid ""
"update the list data structure, and then call :c:func:`Py_DECREF` for the " "update the list data structure, and then call :c:func:`Py_DECREF` for the "
"temporary variable." "temporary variable."
msgstr "" msgstr ""
"La fonction de dés-allocation peut invoquer du code Python arbitraire (par "
"exemple quand une instance d'une classe avec une méthode :meth:`__del__` est "
"supprimée). Le code exécuté a accès à toutes les variables Python globales "
"mais les exceptions lors de l'exécution de ce code ne sont pas propagées. "
"Tous les objets qui peuvent être atteints à partir d'une variable globale "
"doivent être dans un état cohérent avant d'appeler :c:func:`Py_DECREF`. Par "
"exemple le code pour supprimer un élément d'une liste doit copier une "
"référence à l'objet dans une variable temporaire, mettre à jour la liste, et "
"enfin appeler :c:func:`Py_DECREF` avec la variable temporaire."
#: ../Doc/c-api/refcounting.rst:47 #: ../Doc/c-api/refcounting.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -64,6 +77,10 @@ msgid ""
"in which case the macro has no effect; otherwise the effect is the same as " "in which case the macro has no effect; otherwise the effect is the same as "
"for :c:func:`Py_DECREF`, and the same warning applies." "for :c:func:`Py_DECREF`, and the same warning applies."
msgstr "" msgstr ""
"Décrémente le compteur de références de l'objet *o*. L'objet peut être "
"``NULL``, dans ce cas la macro n'a pas d'effet. Dans le cas contraire le "
"comportement est identique à :c:func:`Py_DECREF` et les mêmes avertissements "
"sont de rigueur."
#: ../Doc/c-api/refcounting.rst:54 #: ../Doc/c-api/refcounting.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -74,12 +91,20 @@ msgid ""
"object passed because the macro carefully uses a temporary variable and sets " "object passed because the macro carefully uses a temporary variable and sets "
"the argument to ``NULL`` before decrementing its reference count." "the argument to ``NULL`` before decrementing its reference count."
msgstr "" msgstr ""
"Décrémente le compteur de références de l'objet *o*. L'objet peut être "
"``NULL``, dans ce cas la macro n'a pas d'effet. Dans le cas contraire le "
"comportement est identique à :c:func:`Py_DECREF`, puis l'argument est mis à "
"``NULL``. L'avertissement au sujet de l'objet passé en argument à :c:func:"
"`Py_DECREF` ne s'applique pas car la macro utilise une variable temporaire "
"et met l'objet à ``NULL`` avant de décrémenter le compteur de références."
#: ../Doc/c-api/refcounting.rst:61 #: ../Doc/c-api/refcounting.rst:61
msgid "" msgid ""
"It is a good idea to use this macro whenever decrementing the reference " "It is a good idea to use this macro whenever decrementing the reference "
"count of an object that might be traversed during garbage collection." "count of an object that might be traversed during garbage collection."
msgstr "" msgstr ""
"Il est recommandé d'utiliser cette macro lorsqu'on décrémente le compteur de "
"référence d'un objet qui peut être parcouru par le ramasse-miette."
#: ../Doc/c-api/refcounting.rst:65 #: ../Doc/c-api/refcounting.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -95,3 +120,7 @@ msgid ""
"core: :c:func:`_Py_Dealloc`, :c:func:`_Py_ForgetReference`, :c:func:" "core: :c:func:`_Py_Dealloc`, :c:func:`_Py_ForgetReference`, :c:func:"
"`_Py_NewReference`, as well as the global variable :c:data:`_Py_RefTotal`." "`_Py_NewReference`, as well as the global variable :c:data:`_Py_RefTotal`."
msgstr "" msgstr ""
"Les fonctions ou macros suivantes doivent être uniquement utilisées au sein "
"de l'interpréteur et ne font pas partie de l'API publique : :c:func:"
"`_Py_Dealloc`, :c:func:`_Py_ForgetReference`, :c:func:`_Py_NewReference`, "
"ainsi que la variable globale :c:data:`_Py_RefTotal`."

View File

@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Signification"
#: c-api/structures.rst:141 #: c-api/structures.rst:141
msgid ":attr:`ml_name`" msgid ":attr:`ml_name`"
msgstr "" msgstr ":attr:`ml_name`"
#: c-api/structures.rst:149 c-api/structures.rst:294 c-api/structures.rst:347 #: c-api/structures.rst:149 c-api/structures.rst:294 c-api/structures.rst:347
#: c-api/structures.rst:355 #: c-api/structures.rst:355
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
#: c-api/structures.rst:143 #: c-api/structures.rst:143
msgid ":attr:`ml_meth`" msgid ":attr:`ml_meth`"
msgstr "" msgstr ":attr:`ml_meth`"
#: c-api/structures.rst:143 #: c-api/structures.rst:143
msgid "PyCFunction" msgid "PyCFunction"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: c-api/structures.rst:146 #: c-api/structures.rst:146
msgid ":attr:`ml_flags`" msgid ":attr:`ml_flags`"
msgstr "" msgstr ":attr:`ml_flags`"
#: c-api/structures.rst:283 c-api/structures.rst:306 #: c-api/structures.rst:283 c-api/structures.rst:306
msgid "int" msgid "int"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
#: c-api/structures.rst:149 #: c-api/structures.rst:149
msgid ":attr:`ml_doc`" msgid ":attr:`ml_doc`"
msgstr "" msgstr ":attr:`ml_doc`"
#: c-api/structures.rst:294 #: c-api/structures.rst:294
msgid "points to the contents of the docstring" msgid "points to the contents of the docstring"
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
#: c-api/structures.rst:281 #: c-api/structures.rst:281
msgid ":attr:`name`" msgid ":attr:`name`"
msgstr "" msgstr ":attr:`name`"
#: c-api/structures.rst:281 #: c-api/structures.rst:281
msgid "name of the member" msgid "name of the member"
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: c-api/structures.rst:283 #: c-api/structures.rst:283
msgid ":attr:`!type`" msgid ":attr:`!type`"
msgstr "" msgstr ":attr:`!type`"
#: c-api/structures.rst:283 #: c-api/structures.rst:283
msgid "the type of the member in the C struct" msgid "the type of the member in the C struct"
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
#: c-api/structures.rst:286 #: c-api/structures.rst:286
msgid ":attr:`offset`" msgid ":attr:`offset`"
msgstr "" msgstr ":attr:`offset`"
#: c-api/structures.rst:322 #: c-api/structures.rst:322
msgid "Py_ssize_t" msgid "Py_ssize_t"
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
#: c-api/structures.rst:290 #: c-api/structures.rst:290
msgid ":attr:`flags`" msgid ":attr:`flags`"
msgstr "" msgstr ":attr:`flags`"
#: c-api/structures.rst:290 #: c-api/structures.rst:290
msgid "flag bits indicating if the field should be read-only or writable" msgid "flag bits indicating if the field should be read-only or writable"
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: c-api/structures.rst:294 #: c-api/structures.rst:294
msgid ":attr:`doc`" msgid ":attr:`doc`"
msgstr "" msgstr ":attr:`doc`"
#: c-api/structures.rst:298 #: c-api/structures.rst:298
msgid "" msgid ""
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
#: c-api/structures.rst:347 #: c-api/structures.rst:347
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr "nom"
#: c-api/structures.rst:347 #: c-api/structures.rst:347
msgid "attribute name" msgid "attribute name"

View File

@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
#: c-api/typeobj.rst:64 c-api/typeobj.rst:68 #: c-api/typeobj.rst:64 c-api/typeobj.rst:68
msgid ":ref:`sub-slots`" msgid ":ref:`sub-slots`"
msgstr "" msgstr ":ref:`sub-slots`"
#: c-api/typeobj.rst:64 c-api/typeobj.rst:68 c-api/typeobj.rst:82 #: c-api/typeobj.rst:64 c-api/typeobj.rst:68 c-api/typeobj.rst:82
msgid "%" msgid "%"
@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "Comparaison"
#: c-api/typeobj.rst:1348 #: c-api/typeobj.rst:1348
msgid ":const:`Py_LT`" msgid ":const:`Py_LT`"
msgstr "" msgstr ":const:`Py_LT`"
#: c-api/typeobj.rst:1348 #: c-api/typeobj.rst:1348
msgid "``<``" msgid "``<``"
@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "``<``"
#: c-api/typeobj.rst:1350 #: c-api/typeobj.rst:1350
msgid ":const:`Py_LE`" msgid ":const:`Py_LE`"
msgstr "" msgstr ":const:`Py_LE`"
#: c-api/typeobj.rst:1350 #: c-api/typeobj.rst:1350
msgid "``<=``" msgid "``<=``"
@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr "``<=``"
#: c-api/typeobj.rst:1352 #: c-api/typeobj.rst:1352
msgid ":const:`Py_EQ`" msgid ":const:`Py_EQ`"
msgstr "" msgstr ":const:`Py_EQ`"
#: c-api/typeobj.rst:1352 #: c-api/typeobj.rst:1352
msgid "``==``" msgid "``==``"
@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "``==``"
#: c-api/typeobj.rst:1354 #: c-api/typeobj.rst:1354
msgid ":const:`Py_NE`" msgid ":const:`Py_NE`"
msgstr "" msgstr ":const:`Py_NE`"
#: c-api/typeobj.rst:1354 #: c-api/typeobj.rst:1354
msgid "``!=``" msgid "``!=``"
@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "``!=``"
#: c-api/typeobj.rst:1356 #: c-api/typeobj.rst:1356
msgid ":const:`Py_GT`" msgid ":const:`Py_GT`"
msgstr "" msgstr ":const:`Py_GT`"
#: c-api/typeobj.rst:1356 #: c-api/typeobj.rst:1356
msgid "``>``" msgid "``>``"
@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "``>``"
#: c-api/typeobj.rst:1358 #: c-api/typeobj.rst:1358
msgid ":const:`Py_GE`" msgid ":const:`Py_GE`"
msgstr "" msgstr ":const:`Py_GE`"
#: c-api/typeobj.rst:1358 #: c-api/typeobj.rst:1358
msgid "``>=``" msgid "``>=``"

View File

@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:6 #: c-api/unicode.rst:6
msgid "Unicode Objects and Codecs" msgid "Unicode Objects and Codecs"
msgstr "" msgstr "Objets Unicode et Codecs"
#: c-api/unicode.rst:12 #: c-api/unicode.rst:12
msgid "Unicode Objects" msgid "Unicode Objects"
msgstr "" msgstr "Objets Unicode"
#: c-api/unicode.rst:14 #: c-api/unicode.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -31,6 +31,12 @@ msgid ""
"65536; otherwise, code points must be below 1114112 (which is the full " "65536; otherwise, code points must be below 1114112 (which is the full "
"Unicode range)." "Unicode range)."
msgstr "" msgstr ""
"Depuis l'implémentation de :pep:`393` dans Python 3.3, les objets Unicode "
"utilisent une variété de représentations internes, pour permettre de gérer "
"l'intervalle complet des caractères Unicode en restant efficace en termes de "
"mémoire. Il y a des cas spéciaux pour les chaînes où tous les points de code "
"sont inférieurs à 128, 256, ou 65536 ; sinon, les points de code doivent "
"être inférieurs à 1114112 (qui est l'intervalle Unicode complet)."
#: c-api/unicode.rst:20 #: c-api/unicode.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -44,6 +50,9 @@ msgid ""
"Due to the transition between the old APIs and the new APIs, Unicode objects " "Due to the transition between the old APIs and the new APIs, Unicode objects "
"can internally be in two states depending on how they were created:" "can internally be in two states depending on how they were created:"
msgstr "" msgstr ""
"En raison de la transition des anciennes APIs vers les nouvelles APIs, les "
"objets Unicode peuvent être dans deux états internes selon comment ils ont "
"été créés :"
#: c-api/unicode.rst:27 #: c-api/unicode.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -51,6 +60,9 @@ msgid ""
"Unicode API. They use the most efficient representation allowed by the " "Unicode API. They use the most efficient representation allowed by the "
"implementation." "implementation."
msgstr "" msgstr ""
"Les objets Unicode « canoniques » sont tous les objets créés par une API "
"Unicode non-dépréciée. Ils utilisent la représentation la plus efficace "
"permise par l'implémentation."
#: c-api/unicode.rst:31 #: c-api/unicode.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -66,16 +78,21 @@ msgid ""
"APIs. All Unicode objects will be \"canonical\" since then. See :pep:`623` " "APIs. All Unicode objects will be \"canonical\" since then. See :pep:`623` "
"for more information." "for more information."
msgstr "" msgstr ""
"Les objets Unicode « historiques » vont être supprimés de Python 3.12 avec "
"les APIs dépréciées. Tous les objets Unicode vont être « canoniques » à "
"partir de là. Voir :pep:`623` pour plus d'information."
#: c-api/unicode.rst:43 #: c-api/unicode.rst:43
msgid "Unicode Type" msgid "Unicode Type"
msgstr "" msgstr "Type Unicode"
#: c-api/unicode.rst:45 #: c-api/unicode.rst:45
msgid "" msgid ""
"These are the basic Unicode object types used for the Unicode implementation " "These are the basic Unicode object types used for the Unicode implementation "
"in Python:" "in Python:"
msgstr "" msgstr ""
"Voici les types d'objets Unicode utilisés pour l'implémentation Unicode en "
"Python :"
#: c-api/unicode.rst:52 #: c-api/unicode.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -83,6 +100,9 @@ msgid ""
"characters of 32 bits, 16 bits and 8 bits, respectively. When dealing with " "characters of 32 bits, 16 bits and 8 bits, respectively. When dealing with "
"single Unicode characters, use :c:type:`Py_UCS4`." "single Unicode characters, use :c:type:`Py_UCS4`."
msgstr "" msgstr ""
"Voici les *typedefs* pour les types entiers non signés suffisamment large "
"pour contenir des caractères de 32 bits, 16 bits et 8 bits, respectivement. "
"Pour traiter des caractères uniques, utilisez :c:type:`Py_UCS4`."
#: c-api/unicode.rst:61 #: c-api/unicode.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -96,6 +116,9 @@ msgid ""
"whether you selected a \"narrow\" or \"wide\" Unicode version of Python at " "whether you selected a \"narrow\" or \"wide\" Unicode version of Python at "
"build time." "build time."
msgstr "" msgstr ""
"Dans les versions précédentes, ceci était un type 16-bit ou un type 32-bit "
"selon que vous choisissiez une version Unicode *narrow* ou *wide* de Python "
"à la compilation."
#: c-api/unicode.rst:74 #: c-api/unicode.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -464,7 +487,7 @@ msgstr "Commentaires"
#: c-api/unicode.rst:459 #: c-api/unicode.rst:459
msgid ":attr:`%%`" msgid ":attr:`%%`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%%`"
#: c-api/unicode.rst:459 #: c-api/unicode.rst:459
msgid "*n/a*" msgid "*n/a*"
@ -476,7 +499,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:461 #: c-api/unicode.rst:461
msgid ":attr:`%c`" msgid ":attr:`%c`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%c`"
#: c-api/unicode.rst:464 c-api/unicode.rst:500 #: c-api/unicode.rst:464 c-api/unicode.rst:500
msgid "int" msgid "int"
@ -488,7 +511,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:464 #: c-api/unicode.rst:464
msgid ":attr:`%d`" msgid ":attr:`%d`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%d`"
#: c-api/unicode.rst:464 #: c-api/unicode.rst:464
msgid "Equivalent to ``printf(\"%d\")``. [1]_" msgid "Equivalent to ``printf(\"%d\")``. [1]_"
@ -496,7 +519,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:467 #: c-api/unicode.rst:467
msgid ":attr:`%u`" msgid ":attr:`%u`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%u`"
#: c-api/unicode.rst:467 #: c-api/unicode.rst:467
msgid "unsigned int" msgid "unsigned int"
@ -508,7 +531,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:470 #: c-api/unicode.rst:470
msgid ":attr:`%ld`" msgid ":attr:`%ld`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%ld`"
#: c-api/unicode.rst:473 #: c-api/unicode.rst:473
msgid "long" msgid "long"
@ -520,7 +543,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:473 #: c-api/unicode.rst:473
msgid ":attr:`%li`" msgid ":attr:`%li`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%li`"
#: c-api/unicode.rst:473 #: c-api/unicode.rst:473
msgid "Equivalent to ``printf(\"%li\")``. [1]_" msgid "Equivalent to ``printf(\"%li\")``. [1]_"
@ -528,7 +551,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:476 #: c-api/unicode.rst:476
msgid ":attr:`%lu`" msgid ":attr:`%lu`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%lu`"
#: c-api/unicode.rst:476 #: c-api/unicode.rst:476
msgid "unsigned long" msgid "unsigned long"
@ -540,7 +563,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:479 #: c-api/unicode.rst:479
msgid ":attr:`%lld`" msgid ":attr:`%lld`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%lld`"
#: c-api/unicode.rst:482 #: c-api/unicode.rst:482
msgid "long long" msgid "long long"
@ -552,7 +575,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:482 #: c-api/unicode.rst:482
msgid ":attr:`%lli`" msgid ":attr:`%lli`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%lli`"
#: c-api/unicode.rst:482 #: c-api/unicode.rst:482
msgid "Equivalent to ``printf(\"%lli\")``. [1]_" msgid "Equivalent to ``printf(\"%lli\")``. [1]_"
@ -560,7 +583,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:485 #: c-api/unicode.rst:485
msgid ":attr:`%llu`" msgid ":attr:`%llu`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%llu`"
#: c-api/unicode.rst:485 #: c-api/unicode.rst:485
msgid "unsigned long long" msgid "unsigned long long"
@ -572,7 +595,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:488 #: c-api/unicode.rst:488
msgid ":attr:`%zd`" msgid ":attr:`%zd`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%zd`"
#: c-api/unicode.rst:491 #: c-api/unicode.rst:491
msgid "Py_ssize_t" msgid "Py_ssize_t"
@ -584,7 +607,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:491 #: c-api/unicode.rst:491
msgid ":attr:`%zi`" msgid ":attr:`%zi`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%zi`"
#: c-api/unicode.rst:491 #: c-api/unicode.rst:491
msgid "Equivalent to ``printf(\"%zi\")``. [1]_" msgid "Equivalent to ``printf(\"%zi\")``. [1]_"
@ -592,7 +615,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:494 #: c-api/unicode.rst:494
msgid ":attr:`%zu`" msgid ":attr:`%zu`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%zu`"
#: c-api/unicode.rst:494 #: c-api/unicode.rst:494
msgid "size_t" msgid "size_t"
@ -604,7 +627,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:497 #: c-api/unicode.rst:497
msgid ":attr:`%i`" msgid ":attr:`%i`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%i`"
#: c-api/unicode.rst:497 #: c-api/unicode.rst:497
msgid "Equivalent to ``printf(\"%i\")``. [1]_" msgid "Equivalent to ``printf(\"%i\")``. [1]_"
@ -612,7 +635,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:500 #: c-api/unicode.rst:500
msgid ":attr:`%x`" msgid ":attr:`%x`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%x`"
#: c-api/unicode.rst:500 #: c-api/unicode.rst:500
msgid "Equivalent to ``printf(\"%x\")``. [1]_" msgid "Equivalent to ``printf(\"%x\")``. [1]_"
@ -620,7 +643,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:503 #: c-api/unicode.rst:503
msgid ":attr:`%s`" msgid ":attr:`%s`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%s`"
#: c-api/unicode.rst:503 #: c-api/unicode.rst:503
msgid "const char\\*" msgid "const char\\*"
@ -632,7 +655,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:506 #: c-api/unicode.rst:506
msgid ":attr:`%p`" msgid ":attr:`%p`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%p`"
#: c-api/unicode.rst:506 #: c-api/unicode.rst:506
msgid "const void\\*" msgid "const void\\*"
@ -647,7 +670,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:514 #: c-api/unicode.rst:514
msgid ":attr:`%A`" msgid ":attr:`%A`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%A`"
#: c-api/unicode.rst:517 c-api/unicode.rst:529 #: c-api/unicode.rst:517 c-api/unicode.rst:529
msgid "PyObject\\*" msgid "PyObject\\*"
@ -659,7 +682,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:517 #: c-api/unicode.rst:517
msgid ":attr:`%U`" msgid ":attr:`%U`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%U`"
#: c-api/unicode.rst:517 #: c-api/unicode.rst:517
#, fuzzy #, fuzzy
@ -668,7 +691,7 @@ msgstr "Un objet Unicode."
#: c-api/unicode.rst:519 #: c-api/unicode.rst:519
msgid ":attr:`%V`" msgid ":attr:`%V`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%V`"
#: c-api/unicode.rst:519 #: c-api/unicode.rst:519
msgid "PyObject\\*, const char\\*" msgid "PyObject\\*, const char\\*"
@ -683,7 +706,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:526 #: c-api/unicode.rst:526
msgid ":attr:`%S`" msgid ":attr:`%S`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%S`"
#: c-api/unicode.rst:526 #: c-api/unicode.rst:526
msgid "The result of calling :c:func:`PyObject_Str`." msgid "The result of calling :c:func:`PyObject_Str`."
@ -691,7 +714,7 @@ msgstr ""
#: c-api/unicode.rst:529 #: c-api/unicode.rst:529
msgid ":attr:`%R`" msgid ":attr:`%R`"
msgstr "" msgstr ":attr:`%R`"
#: c-api/unicode.rst:529 #: c-api/unicode.rst:529
msgid "The result of calling :c:func:`PyObject_Repr`." msgid "The result of calling :c:func:`PyObject_Repr`."

View File

@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
#: distributing/index.rst:131 #: distributing/index.rst:131
msgid "`The .pypirc file`_" msgid "`The .pypirc file`_"
msgstr "" msgstr "`(en) Le fichier .pypirc <The .pypirc file_>`_."
#: distributing/index.rst:144 #: distributing/index.rst:144
msgid "How do I...?" msgid "How do I...?"

View File

@ -763,17 +763,17 @@ msgid "or the :command:`bdist` command with the :option:`!--formats` option::"
msgstr "ou la commande :command:`bdist` avec l'option :option:`!--formats` ::" msgstr "ou la commande :command:`bdist` avec l'option :option:`!--formats` ::"
#: distutils/builtdist.rst:322 #: distutils/builtdist.rst:322
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you have a pure module distribution (only containing pure Python modules " "If you have a pure module distribution (only containing pure Python modules "
"and packages), the resulting installer will be version independent and have " "and packages), the resulting installer will be version independent and have "
"a name like :file:`foo-1.0.win32.exe`. Note that creating ``wininst`` binary " "a name like :file:`foo-1.0.win32.exe`. Note that creating ``wininst`` binary "
"distributions in only supported on Windows systems." "distributions in only supported on Windows systems."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous avez un module pur (contenant seulement des modules et des packages " "Si vous avez une distribution de modules purs (contenant seulement des "
"en Python pur), l'installateur final ne sera lié a aucune version de Python " "modules et des packages en Python pur), l'installateur produit n'est lié à "
"et aura un nom du type :file:`foo-1.0.win32.exe`. Ces installateurs peuvent " "aucune version de Python et a un nom du type :file:`foo-1.0.win32.exe`. "
"même être créés sur les plateformes Unix ou Mac OS X." "Notez que la création de distributions binaires ``wininst`` n'est prise en "
"charge que sur les systèmes Windows."
#: distutils/builtdist.rst:327 #: distutils/builtdist.rst:327
msgid "" msgid ""

View File

@ -70,7 +70,6 @@ msgstr ""
"d'informations." "d'informations."
#: ../Doc/distutils/index.rst:25 #: ../Doc/distutils/index.rst:25
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This document describes the Python Distribution Utilities (\"Distutils\") " "This document describes the Python Distribution Utilities (\"Distutils\") "
"from the module developer's point of view, describing the underlying " "from the module developer's point of view, describing the underlying "
@ -78,7 +77,7 @@ msgid ""
"make Python modules and extensions readily available to a wider audience." "make Python modules and extensions readily available to a wider audience."
msgstr "" msgstr ""
"Ce document décrit les outils de distribution de Python (\"Distutils\") du " "Ce document décrit les outils de distribution de Python (\"Distutils\") du "
"point de vue d'un développeur de modules. Il décrit comment utiliser " "point de vue d'un développeur de modules. Il décrit les capacités sous-"
"`Distutils` pour rendre des modules et extensions Python disponible à une " "jacentes sur lesquelles ``setuptools`` s'appuie pour permettre aux "
"large audience, simplement, avec un faible surcoût sur les mécaniques de " "développeurs Python de créer des modules Python et des extensions "
"construction, déploiement et installation." "disponibles à une large audience."

View File

@ -210,7 +210,6 @@ msgstr ""
"converties. Nous en verront plus, plus tard." "converties. Nous en verront plus, plus tard."
#: extending/extending.rst:116 #: extending/extending.rst:116
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
":c:func:`PyArg_ParseTuple` returns true (nonzero) if all arguments have the " ":c:func:`PyArg_ParseTuple` returns true (nonzero) if all arguments have the "
"right type and its components have been stored in the variables whose " "right type and its components have been stored in the variables whose "
@ -221,10 +220,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
":c:func:`PyArg_ParseTuple` renvoie vrai (pas zéro) si tous les arguments ont " ":c:func:`PyArg_ParseTuple` renvoie vrai (pas zéro) si tous les arguments ont "
"le bon type et que ses composants ont été stockés dans les variables dont " "le bon type et que ses composants ont été stockés dans les variables dont "
"les adresses données. Il renvoie faux (zéro) si une liste d'arguments " "les adresses ont été données en entrée. Il renvoie faux (zéro) si une liste "
"invalide a été passée. Dans ce dernier cas, elle lève également une " "d'arguments invalide a été passée. Dans ce dernier cas, elle lève également "
"exception appropriée de sorte que la fonction d'appel puisse renvoyer *NULL* " "une exception appropriée de sorte que la fonction d'appel puisse renvoyer "
"immédiatement (comme nous l'avons vu dans l'exemple)." "``NULL`` immédiatement (comme nous l'avons vu dans l'exemple)."
#: extending/extending.rst:126 #: extending/extending.rst:126
msgid "Intermezzo: Errors and Exceptions" msgid "Intermezzo: Errors and Exceptions"
@ -296,7 +295,6 @@ msgstr ""
"func:`Py_INCREF` aux objets transmis à ces fonctions." "func:`Py_INCREF` aux objets transmis à ces fonctions."
#: extending/extending.rst:154 #: extending/extending.rst:154
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can test non-destructively whether an exception has been set with :c:" "You can test non-destructively whether an exception has been set with :c:"
"func:`PyErr_Occurred`. This returns the current exception object, or " "func:`PyErr_Occurred`. This returns the current exception object, or "
@ -306,10 +304,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez tester de manière non destructive si une exception a été levée " "Vous pouvez tester de manière non destructive si une exception a été levée "
"avec :c:func:`PyErr_Occurred`. Cela renvoie l'objet exception actuel, ou " "avec :c:func:`PyErr_Occurred`. Cela renvoie l'objet exception actuel, ou "
"*NULL* si aucune exception n'a eu lieu. Cependant, vous ne devriez pas avoir " "``NULL`` si aucune exception n'a eu lieu. Cependant, vous ne devriez pas "
"besoin d'appeler :c:func:`PyErr_Occurred` pour voir si une erreur est " "avoir besoin d'appeler :c:func:`PyErr_Occurred` pour voir si une erreur est "
"survenue durant l'appel d'une fonction, puisque vous devriez être en mesure " "survenue durant l'appel d'une fonction, puisque vous devriez être en mesure "
"de le déterminer à partir de la valeur de retour." "de le déterminer à partir de la valeur renvoyée."
#: extending/extending.rst:160 #: extending/extending.rst:160
#, fuzzy #, fuzzy
@ -445,17 +443,16 @@ msgstr ""
"`PyInit_spam`) avec un objet exception ::" "`PyInit_spam`) avec un objet exception ::"
#: extending/extending.rst:235 #: extending/extending.rst:235
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Note that the Python name for the exception object is :exc:`spam.error`. " "Note that the Python name for the exception object is :exc:`spam.error`. "
"The :c:func:`PyErr_NewException` function may create a class with the base " "The :c:func:`PyErr_NewException` function may create a class with the base "
"class being :exc:`Exception` (unless another class is passed in instead of " "class being :exc:`Exception` (unless another class is passed in instead of "
"``NULL``), described in :ref:`bltin-exceptions`." "``NULL``), described in :ref:`bltin-exceptions`."
msgstr "" msgstr ""
"Notez que le nom de exception, côté Python, est :exc:`spam.error`. La " "Notez que le nom de l'exception en Python est :exc:`spam.error`. La "
"fonction :c:func:`PyErr_NewException` peut créer une classe héritant de :exc:" "fonction :c:func:`PyErr_NewException` peut créer une classe héritant de :exc:"
"`Exception` (à moins qu'une autre classe ne lui soit fournie à la place de " "`Exception` (à moins qu'une autre classe ne lui soit fournie à la place de "
"*NULL*), voir :ref:`bltin-exceptions`." "``NULL``), voir :ref:`bltin-exceptions`."
#: extending/extending.rst:240 #: extending/extending.rst:240
msgid "" msgid ""
@ -504,7 +501,6 @@ msgstr ""
"capable de comprendre cette affirmation ::" "capable de comprendre cette affirmation ::"
#: extending/extending.rst:281 #: extending/extending.rst:281
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"It returns ``NULL`` (the error indicator for functions returning object " "It returns ``NULL`` (the error indicator for functions returning object "
"pointers) if an error is detected in the argument list, relying on the " "pointers) if an error is detected in the argument list, relying on the "
@ -514,14 +510,14 @@ msgid ""
"which it points (so in Standard C, the variable :c:data:`command` should " "which it points (so in Standard C, the variable :c:data:`command` should "
"properly be declared as ``const char *command``)." "properly be declared as ``const char *command``)."
msgstr "" msgstr ""
"Elle renvoie *NULL* (l'indicateur d'erreur pour les fonctions renvoyant des " "Elle renvoie ``NULL`` (l'indicateur d'erreur pour les fonctions renvoyant "
"pointeurs d'objet) si une erreur est détectée dans la liste des arguments,se " "des pointeurs d'objet) si une erreur est détectée dans la liste des "
"fiant à l'exception définie par :c:func:`PyArg_ParseTuple`. Autrement,la " "arguments, se fiant à l'exception définie par :c:func:`PyArg_ParseTuple`. "
"valeur chaîne de l'argument a été copiée dans la variable locale :c:data:" "Autrement, la valeur chaîne de l'argument a été copiée dans la variable "
"`command`. Il s'agit d'une attribution de pointeur et vous n'êtes pas " "locale :c:data:`command`. Il s'agit d'une attribution de pointeur et vous "
"supposés modifier la chaîne qui vers laquelle il pointe (donc en C Standard, " "n'êtes pas supposés modifier la chaîne vers laquelle il pointe (donc en C "
"la variable :c:data:`command` doit être clairement déclarée comme ``const " "Standard, la variable :c:data:`command` doit être clairement déclarée comme "
"char *command``)." "``const char *command``)."
#: extending/extending.rst:289 #: extending/extending.rst:289
msgid "" msgid ""
@ -562,16 +558,15 @@ msgstr ""
"implémentée par la macro :c:macro:`Py_RETURN_NONE`) ::" "implémentée par la macro :c:macro:`Py_RETURN_NONE`) ::"
#: extending/extending.rst:310 #: extending/extending.rst:310
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
":c:data:`Py_None` is the C name for the special Python object ``None``. It " ":c:data:`Py_None` is the C name for the special Python object ``None``. It "
"is a genuine Python object rather than a ``NULL`` pointer, which means " "is a genuine Python object rather than a ``NULL`` pointer, which means "
"\"error\" in most contexts, as we have seen." "\"error\" in most contexts, as we have seen."
msgstr "" msgstr ""
":c:data:`Py_None` est le nom C pour l'objet spécial Python ``None``. C'est " ":c:data:`Py_None` est la dénomination en C pour l'objet spécial Python "
"un authentique objet Python plutôt qu'un pointeur *NULL*, qui signifie " "``None``. C'est un authentique objet Python plutôt qu'un pointeur ``NULL``, "
"qu'une erreur est survenue, dans la plupart des situations, comme nous " "qui signifie qu'une erreur est survenue, dans la plupart des situations, "
"l'avons vu." "comme nous l'avons vu."
#: extending/extending.rst:318 #: extending/extending.rst:318
msgid "The Module's Method Table and Initialization Function" msgid "The Module's Method Table and Initialization Function"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: extending/newtypes_tutorial.rst:7 #: extending/newtypes_tutorial.rst:7
msgid "Defining Extension Types: Tutorial" msgid "Defining Extension Types: Tutorial"
msgstr "" msgstr "Tutoriel : définir des types dans des extensions"
#: extending/newtypes_tutorial.rst:14 #: extending/newtypes_tutorial.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -26,10 +26,15 @@ msgid ""
"pattern, but there are some details that you need to understand before you " "pattern, but there are some details that you need to understand before you "
"can get started. This document is a gentle introduction to the topic." "can get started. This document is a gentle introduction to the topic."
msgstr "" msgstr ""
"Python permet à l'auteur d'un module d'extension C de définir de nouveaux "
"types qui peuvent être manipulés depuis du code Python, à la manière des "
"types natifs :class:`str` et :class:`list`. Les implémentations de tous les "
"types d'extension ont des similarités, mais quelques subtilités doivent être "
"abordées avant de commencer."
#: extending/newtypes_tutorial.rst:24 #: extending/newtypes_tutorial.rst:24
msgid "The Basics" msgid "The Basics"
msgstr "" msgstr "Les bases"
#: extending/newtypes_tutorial.rst:26 #: extending/newtypes_tutorial.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -48,6 +53,8 @@ msgid ""
"So, if you want to define a new extension type, you need to create a new " "So, if you want to define a new extension type, you need to create a new "
"type object." "type object."
msgstr "" msgstr ""
"Donc, pour définir un nouveau type dans une extension, vous devez créer un "
"nouvel objet type."
#: extending/newtypes_tutorial.rst:38 #: extending/newtypes_tutorial.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -55,6 +62,9 @@ msgid ""
"but complete, module that defines a new type named :class:`Custom` inside a " "but complete, module that defines a new type named :class:`Custom` inside a "
"C extension module :mod:`custom`:" "C extension module :mod:`custom`:"
msgstr "" msgstr ""
"Ce genre de chose ne s'explique correctement qu'avec des exemples, voici "
"donc un module minimaliste mais suffisant qui définit un nouveau type nommé :"
"class:`Custom` dans le module d'extension :mod:`custom` :"
#: extending/newtypes_tutorial.rst:43 #: extending/newtypes_tutorial.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -63,18 +73,27 @@ msgid ""
"allows defining heap-allocated extension types using the :c:func:" "allows defining heap-allocated extension types using the :c:func:"
"`PyType_FromSpec` function, which isn't covered in this tutorial." "`PyType_FromSpec` function, which isn't covered in this tutorial."
msgstr "" msgstr ""
"Ce qui est montré ici est la manière traditionnelle de définir des types "
"d'extension *statiques*, et cela convient dans la majorité des cas. L'API C "
"permet aussi de définir des types alloués sur le tas, via la fonction :c:"
"func:`PyType_FromSpec`, mais ce n'est pas couvert par ce tutoriel."
#: extending/newtypes_tutorial.rst:50 #: extending/newtypes_tutorial.rst:50
msgid "" msgid ""
"Now that's quite a bit to take in at once, but hopefully bits will seem " "Now that's quite a bit to take in at once, but hopefully bits will seem "
"familiar from the previous chapter. This file defines three things:" "familiar from the previous chapter. This file defines three things:"
msgstr "" msgstr ""
"C'est un peu long, mais vous devez déjà reconnaître quelques morceaux "
"expliqués au chapitre précédent. Ce fichier définit trois choses :"
#: extending/newtypes_tutorial.rst:53 #: extending/newtypes_tutorial.rst:53
msgid "" msgid ""
"What a :class:`Custom` **object** contains: this is the ``CustomObject`` " "What a :class:`Custom` **object** contains: this is the ``CustomObject`` "
"struct, which is allocated once for each :class:`Custom` instance." "struct, which is allocated once for each :class:`Custom` instance."
msgstr "" msgstr ""
"Ce qu'un **objet** :class:`Custom` contient : c'est la structure "
"``CustomObject``, qui est allouée une fois pour chaque instance de :class:"
"`Custom`."
#: extending/newtypes_tutorial.rst:55 #: extending/newtypes_tutorial.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -82,16 +101,21 @@ msgid ""
"which defines a set of flags and function pointers that the interpreter " "which defines a set of flags and function pointers that the interpreter "
"inspects when specific operations are requested." "inspects when specific operations are requested."
msgstr "" msgstr ""
"Comment le **type** :class:`Custom` se comporte : c'est la structure "
"``CustomType``, qui définit l'ensemble des options et pointeurs de fonction "
"utilisés par l'interpréteur."
#: extending/newtypes_tutorial.rst:58 #: extending/newtypes_tutorial.rst:58
msgid "" msgid ""
"How to initialize the :mod:`custom` module: this is the ``PyInit_custom`` " "How to initialize the :mod:`custom` module: this is the ``PyInit_custom`` "
"function and the associated ``custommodule`` struct." "function and the associated ``custommodule`` struct."
msgstr "" msgstr ""
"Comment initialiser le module :mod:`custom` : c'est la fonction "
"``PyInit_custom`` et la structure associée ``custommodule``."
#: extending/newtypes_tutorial.rst:61 #: extending/newtypes_tutorial.rst:61
msgid "The first bit is::" msgid "The first bit is::"
msgstr "" msgstr "Commençons par ::"
#: extending/newtypes_tutorial.rst:67 #: extending/newtypes_tutorial.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -108,6 +132,9 @@ msgid ""
"There is no semicolon above after the :c:macro:`PyObject_HEAD` macro. Be " "There is no semicolon above after the :c:macro:`PyObject_HEAD` macro. Be "
"wary of adding one by accident: some compilers will complain." "wary of adding one by accident: some compilers will complain."
msgstr "" msgstr ""
"Il n'y a pas de point-virgule après la macro :c:macro:`PyObject_HEAD`. "
"Attention à ne pas l'ajouter par accident : certains compilateurs pourraient "
"s'en plaindre."
#: extending/newtypes_tutorial.rst:78 #: extending/newtypes_tutorial.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -115,10 +142,13 @@ msgid ""
"``PyObject_HEAD`` boilerplate; for example, here is the definition for " "``PyObject_HEAD`` boilerplate; for example, here is the definition for "
"standard Python floats::" "standard Python floats::"
msgstr "" msgstr ""
"Bien sûr, les objets ajoutent généralement des données supplémentaires après "
"l'entête standard ``PyObject_HEAD``. Par exemple voici la définition du type "
"standard Python ``float`` ::"
#: extending/newtypes_tutorial.rst:87 #: extending/newtypes_tutorial.rst:87
msgid "The second bit is the definition of the type object. ::" msgid "The second bit is the definition of the type object. ::"
msgstr "" msgstr "La deuxième partie est la définition de l'objet type ::"
#: extending/newtypes_tutorial.rst:100 #: extending/newtypes_tutorial.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -126,6 +156,10 @@ msgid ""
"listing all the :c:type:`PyTypeObject` fields that you don't care about and " "listing all the :c:type:`PyTypeObject` fields that you don't care about and "
"also to avoid caring about the fields' declaration order." "also to avoid caring about the fields' declaration order."
msgstr "" msgstr ""
"Nous recommandons d'utiliser la syntaxe d'initialisation nommée (C99) pour "
"remplir la structure, comme ci-dessus, afin d'éviter d'avoir à lister les "
"champs de :c:type:`PyTypeObject` dont vous n'avez pas besoin, et de ne pas "
"vous soucier de leur ordre."
#: extending/newtypes_tutorial.rst:104 #: extending/newtypes_tutorial.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -134,22 +168,31 @@ msgid ""
"fields will be filled with zeros by the C compiler, and it's common practice " "fields will be filled with zeros by the C compiler, and it's common practice "
"to not specify them explicitly unless you need them." "to not specify them explicitly unless you need them."
msgstr "" msgstr ""
"La définition de :c:type:`PyTypeObject` dans :file:`object.h` contient en "
"fait bien plus de :ref:`champs <type-structs>` que la définition ci-dessus. "
"Les champs restants sont mis à zéro par le compilateur C, et c'est une "
"pratique répandue de ne pas spécifier les champs dont vous n'avez pas besoin."
#: extending/newtypes_tutorial.rst:109 #: extending/newtypes_tutorial.rst:109
msgid "We're going to pick it apart, one field at a time::" msgid "We're going to pick it apart, one field at a time::"
msgstr "" msgstr "Regardons les champs de cette structure, un par un ::"
#: extending/newtypes_tutorial.rst:113 #: extending/newtypes_tutorial.rst:113
msgid "" msgid ""
"This line is mandatory boilerplate to initialize the ``ob_base`` field " "This line is mandatory boilerplate to initialize the ``ob_base`` field "
"mentioned above. ::" "mentioned above. ::"
msgstr "" msgstr ""
"Cette ligne, obligatoire, initialise le champ ``ob_base`` mentionné "
"précédemment."
#: extending/newtypes_tutorial.rst:118 #: extending/newtypes_tutorial.rst:118
msgid "" msgid ""
"The name of our type. This will appear in the default textual " "The name of our type. This will appear in the default textual "
"representation of our objects and in some error messages, for example:" "representation of our objects and in some error messages, for example:"
msgstr "" msgstr ""
"C'est le nom de notre type. Il apparaît dans la représentation textuelle par "
"défaut de nos objets, ainsi que dans quelques messages d'erreur, par "
"exemple :"
#: extending/newtypes_tutorial.rst:128 #: extending/newtypes_tutorial.rst:128
msgid "" msgid ""
@ -159,6 +202,11 @@ msgid ""
"`custom.Custom`. Using the real dotted import path is important to make your " "`custom.Custom`. Using the real dotted import path is important to make your "
"type compatible with the :mod:`pydoc` and :mod:`pickle` modules. ::" "type compatible with the :mod:`pydoc` and :mod:`pickle` modules. ::"
msgstr "" msgstr ""
"Notez que le nom comporte un point : il inclut le nom du module et le nom du "
"type. Dans ce cas le module est :mod:`custom`, et le type est :class:"
"`Custom`, donc nous donnons comme nom :class:`custom.Custom`. Nommer "
"correctement son type, avec le point, est important pour le rendre "
"compatible avec :mod:`pydoc` et :mod:`pickle`. ::"
#: extending/newtypes_tutorial.rst:137 #: extending/newtypes_tutorial.rst:137
msgid "" msgid ""
@ -166,6 +214,10 @@ msgid ""
"class:`Custom` instances. :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize` is only " "class:`Custom` instances. :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize` is only "
"used for variable-sized objects and should otherwise be zero." "used for variable-sized objects and should otherwise be zero."
msgstr "" msgstr ""
"C'est pour que Python sache combien de mémoire allouer à la création d'une "
"nouvelle instance de :class:`Custom`. :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize` "
"n'est utilisé que pour les objets de taille variable, sinon il doit rester à "
"zéro."
#: extending/newtypes_tutorial.rst:143 #: extending/newtypes_tutorial.rst:143
msgid "" msgid ""
@ -180,10 +232,22 @@ msgid ""
"type will be :class:`object`, or else you will be adding data members to " "type will be :class:`object`, or else you will be adding data members to "
"your base type, and therefore increasing its size." "your base type, and therefore increasing its size."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous voulez qu'une classe en Python puisse hériter de votre type, et que "
"votre type a le même :c:member:`~PyTypeObject.tp_basicsize` que son parent, "
"vous rencontrerez des problèmes avec l'héritage multiple. Une sous-classe "
"Python de votre type devra lister votre type en premier dans son :attr:"
"`~class.__bases__`, sans quoi elle ne sera pas capable d'appeler la méthode :"
"meth:`__new__` de votre type sans erreur. Vous pouvez éviter ce problème en "
"vous assurant que votre type a un :c:member:`~PyTypeObject.tp_basicsize` "
"plus grand que son parent. La plupart du temps ce sera vrai (soit son parent "
"sera :class:`object`, soit vous ajouterez des attributs à votre type, "
"augmentant ainsi sa taille)."
#: extending/newtypes_tutorial.rst:153 #: extending/newtypes_tutorial.rst:153
msgid "We set the class flags to :const:`Py_TPFLAGS_DEFAULT`. ::" msgid "We set the class flags to :const:`Py_TPFLAGS_DEFAULT`. ::"
msgstr "" msgstr ""
"On utilise la constante :const:`Py_TPFLAGS_DEFAULT` comme seule option de "
"type. ::"
#: extending/newtypes_tutorial.rst:157 #: extending/newtypes_tutorial.rst:157
msgid "" msgid ""
@ -191,11 +255,17 @@ msgid ""
"the members defined until at least Python 3.3. If you need further members, " "the members defined until at least Python 3.3. If you need further members, "
"you will need to OR the corresponding flags." "you will need to OR the corresponding flags."
msgstr "" msgstr ""
"Chaque type doit inclure cette constante dans ses options : elle active tous "
"les membres définis jusqu'à au moins Python 3.3. Si vous avez besoin de plus "
"de membres, vous pouvez la combiner à d'autres constantes avec un *ou* "
"binaire."
#: extending/newtypes_tutorial.rst:161 #: extending/newtypes_tutorial.rst:161
msgid "" msgid ""
"We provide a doc string for the type in :c:member:`~PyTypeObject.tp_doc`. ::" "We provide a doc string for the type in :c:member:`~PyTypeObject.tp_doc`. ::"
msgstr "" msgstr ""
"On fournit une *docstring* pour ce type via le membre :c:member:"
"`~PyTypeObject.tp_doc`. ::"
#: extending/newtypes_tutorial.rst:165 #: extending/newtypes_tutorial.rst:165
msgid "" msgid ""
@ -205,12 +275,19 @@ msgid ""
"use the default implementation provided by the API function :c:func:" "use the default implementation provided by the API function :c:func:"
"`PyType_GenericNew`. ::" "`PyType_GenericNew`. ::"
msgstr "" msgstr ""
"Pour permettre la création d'une instance, nous devons fournir un *handler* :"
"c:member:`~PyTypeObject.tp_new`, qui est l'équivalent de la méthode Python :"
"meth:`__new__`, mais elle a besoin d'être spécifiée explicitement. Dans ce "
"cas, on se contente de l'implémentation par défaut fournie par la fonction :"
"c:func:`PyType_GenericNew` de l'API."
#: extending/newtypes_tutorial.rst:172 #: extending/newtypes_tutorial.rst:172
msgid "" msgid ""
"Everything else in the file should be familiar, except for some code in :c:" "Everything else in the file should be familiar, except for some code in :c:"
"func:`PyInit_custom`::" "func:`PyInit_custom`::"
msgstr "" msgstr ""
"Le reste du fichier doit vous être familier, en dehors du code de :c:func:"
"`PyInit_custom` ::"
#: extending/newtypes_tutorial.rst:178 #: extending/newtypes_tutorial.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -218,18 +295,25 @@ msgid ""
"the appropriate default values, including :attr:`ob_type` that we initially " "the appropriate default values, including :attr:`ob_type` that we initially "
"set to ``NULL``. ::" "set to ``NULL``. ::"
msgstr "" msgstr ""
"Il initialise le type :class:`Custom`, en assignant quelques membres à leurs "
"valeurs par défaut, tel que :attr:`ob_type` qui valait initialement "
"``NULL``. ::"
#: extending/newtypes_tutorial.rst:189 #: extending/newtypes_tutorial.rst:189
msgid "" msgid ""
"This adds the type to the module dictionary. This allows us to create :" "This adds the type to the module dictionary. This allows us to create :"
"class:`Custom` instances by calling the :class:`Custom` class:" "class:`Custom` instances by calling the :class:`Custom` class:"
msgstr "" msgstr ""
"Ici on ajoute le type au dictionnaire du module. Cela permet de créer une "
"instance de :class:`Custom` en appelant la classe :class:`Custom` :"
#: extending/newtypes_tutorial.rst:197 #: extending/newtypes_tutorial.rst:197
msgid "" msgid ""
"That's it! All that remains is to build it; put the above code in a file " "That's it! All that remains is to build it; put the above code in a file "
"called :file:`custom.c` and:" "called :file:`custom.c` and:"
msgstr "" msgstr ""
"C'est tout ! Il ne reste plus qu'à compiler, placez le code ci-dessus dans "
"un fichier :file:`custom.c` et :"
#: extending/newtypes_tutorial.rst:206 #: extending/newtypes_tutorial.rst:206
msgid "in a file called :file:`setup.py`; then typing" msgid "in a file called :file:`setup.py`; then typing"

View File

@ -1129,15 +1129,12 @@ msgstr ""
"MutableMapping`." "MutableMapping`."
#: faq/design.rst:573 #: faq/design.rst:573
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For Python, many of the advantages of interface specifications can be " "For Python, many of the advantages of interface specifications can be "
"obtained by an appropriate test discipline for components." "obtained by an appropriate test discipline for components."
msgstr "" msgstr ""
"Pour Python, la plupart des avantages des spécifications d'interface peuvent " "Pour Python, la plupart des avantages des spécifications d'interface peuvent "
"être obtenus par une discipline de test appropriée pour les composants. Il " "être obtenus par une discipline de test appropriée pour les composants."
"existe aussi un outil, PyChecker, qui peut être utilisé pour trouver des "
"problèmes d'héritage."
#: faq/design.rst:576 #: faq/design.rst:576
msgid "" msgid ""
@ -1208,20 +1205,26 @@ msgid ""
"expressions) and loop (with ``while`` and ``for`` statements, possibly " "expressions) and loop (with ``while`` and ``for`` statements, possibly "
"containing ``continue`` and ``break``)." "containing ``continue`` and ``break``)."
msgstr "" msgstr ""
"Dans les années 1970, les gens se sont aperçus que le foisonnement de *goto* "
"conduisait à du code « spaghetti » difficile à comprendre et à modifier. "
"Dans les langages de haut niveau, c'est d'autant moins nécessaire qu'il "
"existe différentes manières de créer des branches (en Python, les "
"instructions ``if`` et les expressions ``or``, ``and`` et ``if-else``) et de "
"boucler (avec les instructions ``while`` et ``for``, qui peuvent contenir "
"des ``continue`` et ``break``)."
#: faq/design.rst:609 #: faq/design.rst:609
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"One can also use exceptions to provide a \"structured goto\" that works even " "One can also use exceptions to provide a \"structured goto\" that works even "
"across function calls. Many feel that exceptions can conveniently emulate " "across function calls. Many feel that exceptions can conveniently emulate "
"all reasonable uses of the \"go\" or \"goto\" constructs of C, Fortran, and " "all reasonable uses of the \"go\" or \"goto\" constructs of C, Fortran, and "
"other languages. For example::" "other languages. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les exceptions afin de mettre en place un \"``goto`` " "Vous pouvez utiliser les exceptions afin de mettre en place un « *goto* "
"structuré\" qui fonctionne même avec les appels de fonctions. Beaucoup de " "structuré » qui fonctionne même à travers les appels de fonctions. Beaucoup "
"personnes estiment que les exceptions peuvent émuler idéalement tout " "de personnes estiment que les exceptions sont une façon commode d'émuler "
"utilisation raisonnable des constructions ``go`` ou ``goto`` en C, en " "l'utilisation raisonnable des constructions *go* ou *goto* du C, du Fortran "
"Fortran ou autres langages de programmation. Par exemple ::" "ou d'autres langages de programmation. Par exemple ::"
#: faq/design.rst:625 #: faq/design.rst:625
msgid "" msgid ""

View File

@ -32,7 +32,6 @@ msgid "What is Python?"
msgstr "Qu'est-ce que Python ?" msgstr "Qu'est-ce que Python ?"
#: faq/general.rst:18 #: faq/general.rst:18
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming " "Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming "
"language. It incorporates modules, exceptions, dynamic typing, very high " "language. It incorporates modules, exceptions, dynamic typing, very high "
@ -45,16 +44,18 @@ msgid ""
"Finally, Python is portable: it runs on many Unix variants including Linux " "Finally, Python is portable: it runs on many Unix variants including Linux "
"and macOS, and on Windows." "and macOS, and on Windows."
msgstr "" msgstr ""
"Python est un langage de programmation interprété, interactif, orienté " "Python est un langage de programmation interprété, interactif et orienté "
"objet. Il incorpore des modules, des exceptions, un typage dynamique et des " "objet. Il intègre des modules, des exceptions, un typage dynamique, des "
"classes. Python combine une puissance incroyable et une syntaxe très claire. " "types de données dynamiques de très haut niveau et des classes. Il gère de "
"Il dispose de liens avec de nombreuses interfaces de programmation pour " "multiples paradigmes de programmation au-delà de la programmation orientée "
"systèmes d'exploitation et bibliothèques, ainsi que divers systèmes " "objet, tels que la programmation procédurale et fonctionnelle. Python "
"d'interfaces graphiques, et il peut être étendu grâce au C ou C++. Il est " "combine une puissance remarquable avec une syntaxe très claire. Il possède "
"aussi utilisable comme langage d'extension (script) pour les logiciels qui " "des interfaces avec de nombreux appels système et bibliothèques, ainsi "
"nécessitent une interface de programmation. Enfin, Python est portable : il " "qu'avec divers systèmes d'interfaces graphiques, et il peut être étendu avec "
"fonctionne sur multiples variantes Unix, sur Mac, ainsi que sur Windows 2000 " "du C ou du C++. Il est également utilisable comme langage d'extension pour "
"et versions supérieures." "les applications qui nécessitent une interface de programmation. Enfin, "
"Python est portable : il fonctionne sur de nombreuses variantes d'Unix, y "
"compris Linux et macOS, et sur Windows."
#: faq/general.rst:28 #: faq/general.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -644,15 +645,14 @@ msgid "How stable is Python?"
msgstr "Quel est le niveau de stabilité de Python ?" msgstr "Quel est le niveau de stabilité de Python ?"
#: faq/general.rst:298 #: faq/general.rst:298
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Very stable. New, stable releases have been coming out roughly every 6 to " "Very stable. New, stable releases have been coming out roughly every 6 to "
"18 months since 1991, and this seems likely to continue. As of version 3.9, " "18 months since 1991, and this seems likely to continue. As of version 3.9, "
"Python will have a major new release every 12 months (:pep:`602`)." "Python will have a major new release every 12 months (:pep:`602`)."
msgstr "" msgstr ""
"Très stable. Les versions stables sont sorties environ tous les 6 à 18 mois " "Très stable. Les versions stables sont sorties environ tous les 6 à 18 mois "
"depuis 1991, et il semble probable que ça continue. Actuellement il y a " "depuis 1991, et il semble probable que ça continue. À partir de la version "
"habituellement environ 18 mois entre deux sorties de version majeure." "3.9, Python aura une nouvelle version majeure tous les 12 mois (:pep:`602`)."
#: faq/general.rst:302 #: faq/general.rst:302
msgid "" msgid ""
@ -693,13 +693,12 @@ msgid "How many people are using Python?"
msgstr "Combien de personnes utilisent Python ?" msgstr "Combien de personnes utilisent Python ?"
#: faq/general.rst:318 #: faq/general.rst:318
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are probably millions of users, though it's difficult to obtain an " "There are probably millions of users, though it's difficult to obtain an "
"exact count." "exact count."
msgstr "" msgstr ""
"Il y a probablement des dizaines de milliers d'utilisateurs, cependant c'est " "Il y a probablement des millions d'utilisateurs, bien qu'il soit difficile "
"difficile d'obtenir un nombre exact." "d'en déterminer le nombre exact."
#: faq/general.rst:321 #: faq/general.rst:321
msgid "" msgid ""

View File

@ -70,7 +70,6 @@ msgstr ""
"idle``) contient un débogueur graphique." "idle``) contient un débogueur graphique."
#: faq/programming.rst:31 #: faq/programming.rst:31
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"PythonWin is a Python IDE that includes a GUI debugger based on pdb. The " "PythonWin is a Python IDE that includes a GUI debugger based on pdb. The "
"PythonWin debugger colors breakpoints and has quite a few cool features such " "PythonWin debugger colors breakpoints and has quite a few cool features such "
@ -83,10 +82,9 @@ msgstr ""
"embarque un débogueur graphique basé sur ``pdb``. Le débogueur *PythonWin* " "embarque un débogueur graphique basé sur ``pdb``. Le débogueur *PythonWin* "
"colore les points d'arrêts et possède quelques fonctionnalités sympathiques, " "colore les points d'arrêts et possède quelques fonctionnalités sympathiques, "
"comme la possibilité de déboguer des programmes développés sans " "comme la possibilité de déboguer des programmes développés sans "
"*PythonWin*. *PythonWin* est disponible dans le projet `Extensions Python " "*PythonWin*. *PythonWin* est disponible dans le projet `pywin32 <https://"
"pour Windows <https://sourceforge.net/projects/pywin32/>`__ et fait partie " "github.com/mhammond/pywin32>`_ et fait partie de la distribution "
"de la distribution ActivePython (voir https://www.activestate.com/" "`ActivePython <https://www.activestate.com/products/python/>`_."
"activepython\\ )."
#: faq/programming.rst:38 #: faq/programming.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -101,12 +99,17 @@ msgid ""
"`trepan3k <https://github.com/rocky/python3-trepan/>`_ is a gdb-like " "`trepan3k <https://github.com/rocky/python3-trepan/>`_ is a gdb-like "
"debugger." "debugger."
msgstr "" msgstr ""
"`trepan3k <https://github.com/rocky/python3-trepan/>`_ est un débogueur "
"semblable à GDB."
#: faq/programming.rst:43 #: faq/programming.rst:43
msgid "" msgid ""
"`Visual Studio Code <https://code.visualstudio.com/>`_ is an IDE with " "`Visual Studio Code <https://code.visualstudio.com/>`_ is an IDE with "
"debugging tools that integrates with version-control software." "debugging tools that integrates with version-control software."
msgstr "" msgstr ""
"`Visual Studio Code <https://code.visualstudio.com/>`_ est un EDI qui "
"contient des outils de débogage. Il sait interagir avec les outils de "
"gestion de versions."
#: faq/programming.rst:46 #: faq/programming.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -117,25 +120,22 @@ msgstr ""
"graphique. Notamment :" "graphique. Notamment :"
#: faq/programming.rst:49 #: faq/programming.rst:49
#, fuzzy
msgid "`Wing IDE <https://wingware.com/>`_" msgid "`Wing IDE <https://wingware.com/>`_"
msgstr "Wing IDE (https://wingware.com/)" msgstr "`Wing IDE <https://wingware.com/>`_ ;"
#: faq/programming.rst:50 #: faq/programming.rst:50
msgid "`Komodo IDE <https://www.activestate.com/products/komodo-ide/>`_" msgid "`Komodo IDE <https://www.activestate.com/products/komodo-ide/>`_"
msgstr "" msgstr "`Komodo IDE <https://www.activestate.com/products/komodo-ide/>`_ ;"
#: faq/programming.rst:51 #: faq/programming.rst:51
#, fuzzy
msgid "`PyCharm <https://www.jetbrains.com/pycharm/>`_" msgid "`PyCharm <https://www.jetbrains.com/pycharm/>`_"
msgstr "PyCharm (https://www.jetbrains.com/pycharm/)" msgstr "`PyCharm <https://www.jetbrains.com/pycharm/>`_ ;"
#: faq/programming.rst:55 #: faq/programming.rst:55
#, fuzzy
msgid "Are there tools to help find bugs or perform static analysis?" msgid "Are there tools to help find bugs or perform static analysis?"
msgstr "" msgstr ""
"Existe-t-il des outils pour aider à trouver des bogues ou faire de l'analyse " "Existe-t-il des outils pour aider à trouver des bogues ou faire de l'analyse "
"statique de code ?" "statique de code ?"
#: faq/programming.rst:59 #: faq/programming.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -1766,11 +1766,8 @@ msgid "How do I iterate over a sequence in reverse order?"
msgstr "Comment itérer à rebours sur une séquence ?" msgstr "Comment itérer à rebours sur une séquence ?"
#: faq/programming.rst:1125 #: faq/programming.rst:1125
#, fuzzy
msgid "Use the :func:`reversed` built-in function::" msgid "Use the :func:`reversed` built-in function::"
msgstr "" msgstr "Utilisez la fonction native :func:`reversed` ::"
"Utilisez la fonction native :func:`reversed`, qui a été introduite en Python "
"2.4 ::"
#: faq/programming.rst:1130 #: faq/programming.rst:1130
msgid "" msgid ""
@ -1821,9 +1818,8 @@ msgstr ""
"doublons, puis la transforme à nouveau en liste." "doublons, puis la transforme à nouveau en liste."
#: faq/programming.rst:1163 #: faq/programming.rst:1163
#, fuzzy
msgid "How do you remove multiple items from a list" msgid "How do you remove multiple items from a list"
msgstr "Comment retirer les doublons d'une liste ?" msgstr "Comment retirer les doublons d'une liste"
#: faq/programming.rst:1165 #: faq/programming.rst:1165
msgid "" msgid ""
@ -1832,11 +1828,14 @@ msgid ""
"replacement with an implicit or explicit forward iteration. Here are three " "replacement with an implicit or explicit forward iteration. Here are three "
"variations.::" "variations.::"
msgstr "" msgstr ""
"Comme pour supprimer les doublons, il est possible ditérer explicitement à "
"lenvers avec une condition de suppression. Cependant, il est plus facile et "
"plus rapide dutiliser le remplacement des tranches par une itération avant, "
"implicite ou explicite. Voici trois variantes. ::"
#: faq/programming.rst:1174 #: faq/programming.rst:1174
#, fuzzy
msgid "The list comprehension may be fastest." msgid "The list comprehension may be fastest."
msgstr "Utilisez une liste en compréhension ::" msgstr "La liste en compréhension est peut-être la plus rapide ::"
#: faq/programming.rst:1178 #: faq/programming.rst:1178
msgid "How do you make an array in Python?" msgid "How do you make an array in Python?"

View File

@ -512,15 +512,14 @@ msgstr ""
"pressée ?" "pressée ?"
#: faq/windows.rst:280 #: faq/windows.rst:280
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Use the :mod:`msvcrt` module. This is a standard Windows-specific extension " "Use the :mod:`msvcrt` module. This is a standard Windows-specific extension "
"module. It defines a function ``kbhit()`` which checks whether a keyboard " "module. It defines a function ``kbhit()`` which checks whether a keyboard "
"hit is present, and ``getch()`` which gets one character without echoing it." "hit is present, and ``getch()`` which gets one character without echoing it."
msgstr "" msgstr ""
"Utilisez le module ``msvcrt``. C'est une extension standard spécifique à " "Utilisez le module :mod:`msvcrt`. C'est une extension standard spécifique à "
"Windows, qui définit une fonction ``kbhit()`` qui vérifie si une pression de " "Windows, qui définit une fonction ``kbhit()`` qui vérifie si une pression de "
"touche s'est produite, et ``getch()`` qui récupère le caractère sans " "touche s'est produite, et ``getch()`` qui récupère le caractère sans "
"l'afficher." "l'afficher."
#~ msgid "" #~ msgid ""

View File

@ -458,13 +458,15 @@ msgstr ""
#: glossary.rst:191 #: glossary.rst:191
msgid "callback" msgid "callback"
msgstr "" msgstr "*callback*"
#: glossary.rst:193 #: glossary.rst:193
msgid "" msgid ""
"A subroutine function which is passed as an argument to be executed at some " "A subroutine function which is passed as an argument to be executed at some "
"point in the future." "point in the future."
msgstr "" msgstr ""
"Une fonction (classique, par opposition à une coroutine) passée en argument "
"pour être exécutée plus tard."
#: glossary.rst:195 #: glossary.rst:195
msgid "class" msgid "class"
@ -735,24 +737,20 @@ msgstr ""
"`__eq__`. En Perl, les dictionnaires sont appelés \"*hash*\"." "`__eq__`. En Perl, les dictionnaires sont appelés \"*hash*\"."
#: glossary.rst:310 #: glossary.rst:310
#, fuzzy
msgid "dictionary comprehension" msgid "dictionary comprehension"
msgstr "liste en compréhension (ou liste en intension)" msgstr "dictionnaire en compréhension (ou dictionnaire en intension)"
#: glossary.rst:312 #: glossary.rst:312
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A compact way to process all or part of the elements in an iterable and " "A compact way to process all or part of the elements in an iterable and "
"return a dictionary with the results. ``results = {n: n ** 2 for n in " "return a dictionary with the results. ``results = {n: n ** 2 for n in "
"range(10)}`` generates a dictionary containing key ``n`` mapped to value ``n " "range(10)}`` generates a dictionary containing key ``n`` mapped to value ``n "
"** 2``. See :ref:`comprehensions`." "** 2``. See :ref:`comprehensions`."
msgstr "" msgstr ""
"Écriture concise pour manipuler tout ou partie des éléments d'une séquence " "Écriture concise pour traiter tout ou partie des éléments d'un itérable et "
"et renvoyer une liste contenant les résultats. ``result = ['{:#04x}'." "renvoyer un dictionnaire contenant les résultats. ``results = {n: n ** 2 for "
"format(x) for x in range(256) if x % 2 == 0]`` génère la liste composée des " "n in range(10)}`` génère un dictionnaire contenant des clés ``n`` liées à "
"nombres pairs de 0 à 255 écrits sous formes de chaînes de caractères et en " "leurs valeurs ``n ** 2``. Voir :ref:`compréhensions <comprehensions>`."
"hexadécimal (``0x…``). La clause :keyword:`if` est optionnelle. Si elle est "
"omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront utilisés."
#: glossary.rst:316 #: glossary.rst:316
msgid "dictionary view" msgid "dictionary view"
@ -2426,9 +2424,8 @@ msgstr ""
"peuvent s'enregistrer explicitement en utilisant :func:`~abc.register`." "peuvent s'enregistrer explicitement en utilisant :func:`~abc.register`."
#: glossary.rst:1034 #: glossary.rst:1034
#, fuzzy
msgid "set comprehension" msgid "set comprehension"
msgstr "liste en compréhension (ou liste en intension)" msgstr "ensemble en compréhension (ou ensemble en intension)"
#: glossary.rst:1036 #: glossary.rst:1036
msgid "" msgid ""
@ -2437,6 +2434,10 @@ msgid ""
"not in 'abc'}`` generates the set of strings ``{'r', 'd'}``. See :ref:" "not in 'abc'}`` generates the set of strings ``{'r', 'd'}``. See :ref:"
"`comprehensions`." "`comprehensions`."
msgstr "" msgstr ""
"Une façon compacte de traiter tout ou partie des éléments d'un itérable et "
"de renvoyer un *set* avec les résultats. ``results = {c for c in "
"'abracadabra' if c not in 'abc'}`` génère l'ensemble contenant les lettres "
 r » et « d » ``{'r', 'd'}``. Voir :ref:`comprehensions`."
#: glossary.rst:1040 #: glossary.rst:1040
msgid "single dispatch" msgid "single dispatch"

View File

@ -1905,9 +1905,8 @@ msgstr ""
"pas aussi simple, notamment à cause de sémantiques peu évidentes." "pas aussi simple, notamment à cause de sémantiques peu évidentes."
#: howto/clinic.rst:976 #: howto/clinic.rst:976
#, fuzzy
msgid "Consider the following example:" msgid "Consider the following example:"
msgstr "Examinons l'exemple suivant ::" msgstr "Examinons l'exemple suivant :"
#: howto/clinic.rst:982 #: howto/clinic.rst:982
msgid "" msgid ""

View File

@ -389,17 +389,16 @@ msgstr ""
"n'est déclenchée que pour les fonctions en Python pur (code intermédiaire)." "n'est déclenchée que pour les fonctions en Python pur (code intermédiaire)."
#: howto/instrumentation.rst:383 #: howto/instrumentation.rst:383
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This probe point is the converse of ``python.function.return``, and " "This probe point is the converse of ``python.function.return``, and "
"indicates that execution of a Python function has ended (either via " "indicates that execution of a Python function has ended (either via "
"``return``, or via an exception). It is only triggered for pure-Python " "``return``, or via an exception). It is only triggered for pure-Python "
"(bytecode) functions." "(bytecode) functions."
msgstr "" msgstr ""
"Cette sonde est l'inverse de :c:func:`python.function.return`, et indique " "Cette sonde est l'inverse de ``python.function.return``, et indique que "
"que l'exécution d'une fonction Python est terminée (soit via ``return``, " "l'exécution d'une fonction Python est terminée (soit via ``return``, soit "
"soit via une exception). Elle est uniquement déclenchée pour les fonctions " "via une exception). Elle est uniquement déclenchée pour les fonctions en "
"en Python pur (code intermédiaire)." "Python pur (code intermédiaire ou *bytecode*)."
#: howto/instrumentation.rst:390 #: howto/instrumentation.rst:390
msgid "Examples" msgid "Examples"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
#: install/index.rst:737 #: install/index.rst:737
msgid ":file:`{prefix}/lib/python{ver}/distutils/distutils.cfg`" msgid ":file:`{prefix}/lib/python{ver}/distutils/distutils.cfg`"
msgstr "" msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{ver}/distutils/distutils.cfg`"
#: install/index.rst:751 #: install/index.rst:751
msgid "personal" msgid "personal"
@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr ""
#: install/index.rst:739 #: install/index.rst:739
msgid ":file:`$HOME/.pydistutils.cfg`" msgid ":file:`$HOME/.pydistutils.cfg`"
msgstr "" msgstr ":file:`$HOME/.pydistutils.cfg`"
#: install/index.rst:753 #: install/index.rst:753
msgid "local" msgid "local"
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
#: install/index.rst:753 #: install/index.rst:753
msgid ":file:`setup.cfg`" msgid ":file:`setup.cfg`"
msgstr "" msgstr ":file:`setup.cfg`"
#: install/index.rst:753 #: install/index.rst:753
msgid "\\(3)" msgid "\\(3)"
@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr ""
#: install/index.rst:749 #: install/index.rst:749
msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`" msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`"
msgstr "" msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`"
#: install/index.rst:749 #: install/index.rst:749
msgid "\\(4)" msgid "\\(4)"
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "\\(4)"
#: install/index.rst:751 #: install/index.rst:751
msgid ":file:`%HOME%\\\\pydistutils.cfg`" msgid ":file:`%HOME%\\\\pydistutils.cfg`"
msgstr "" msgstr ":file:`%HOME%\\\\pydistutils.cfg`"
#: install/index.rst:751 #: install/index.rst:751
msgid "\\(5)" msgid "\\(5)"

View File

@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "3.7.0b1"
#: library/__future__.rst:93 #: library/__future__.rst:93
msgid "3.10" msgid "3.10"
msgstr "" msgstr "3.10"
#: library/__future__.rst:93 #: library/__future__.rst:93
msgid ":pep:`563`: *Postponed evaluation of annotations*" msgid ":pep:`563`: *Postponed evaluation of annotations*"

View File

@ -146,6 +146,10 @@ msgid ""
"one can get the source segment of a one-line expression node using " "one can get the source segment of a one-line expression node using "
"``source_line[node.col_offset : node.end_col_offset]``." "``source_line[node.col_offset : node.end_col_offset]``."
msgstr "" msgstr ""
"Les décalages *end…* ne sont pas obligatoires ni nécessaires au compilateur. "
"*end_col_offset* pointe *après* le dernier lexème. On peut donc obtenir la "
"partie du code source ayant donné lieu à une expression avec "
"``ligne_source[nœud.col_offset : nœud.end_col_offset]``."
#: library/ast.rst:80 #: library/ast.rst:80
msgid "" msgid ""
@ -185,6 +189,8 @@ msgstr "ou, plus compact ::"
#: library/ast.rst:106 #: library/ast.rst:106
msgid "Class :class:`ast.Constant` is now used for all constants." msgid "Class :class:`ast.Constant` is now used for all constants."
msgstr "" msgstr ""
"toutes les constantes sont désormais représentées par des instances de :"
"class:`ast.Constant`."
#: library/ast.rst:110 #: library/ast.rst:110
msgid "" msgid ""
@ -234,6 +240,16 @@ msgid ""
"the ``type_ignores`` attribute of :class:`Module` (otherwise it is always an " "the ``type_ignores`` attribute of :class:`Module` (otherwise it is always an "
"empty list)." "empty list)."
msgstr "" msgstr ""
"Si *type_comments* est mis à ``True``, l'analyseur syntaxique reconnaît les "
"commentaires de type et les ajoute à l'arbre, comme décrit dans la :pep:"
"`484` et la :pep:`526`. Ceci revient à ajouter :data:`ast."
"PyCF_TYPE_COMMENTS` à l'argument *flags* de :func:`compile`. Une erreur de "
"syntaxe est levée si un commentaire de type est placé au mauvais endroit. "
"Les commentaires ``# type: ignore`` sont également détectés et leurs "
"positions dans la source sont placées dans l'attribut *type_ignores* du "
"nœud :class:`Module`. Sans cette option, les commentaires de type sont "
"ignorés tout comme les commentaires ordinaires, et l'attribut *type_comment* "
"des nœuds dont le type possède ce champ sera toujours mis à ``None``."
#: library/ast.rst:148 #: library/ast.rst:148
msgid "" msgid ""
@ -250,6 +266,12 @@ msgid ""
"use of ``async`` and ``await`` as variable names. The lowest supported " "use of ``async`` and ``await`` as variable names. The lowest supported "
"version is ``(3, 4)``; the highest is ``sys.version_info[0:2]``." "version is ``(3, 4)``; the highest is ``sys.version_info[0:2]``."
msgstr "" msgstr ""
"Si *feature_version* est défini à une version de Python, sous la forme d'un "
"couple ``(version_majeure, version_mineure)``, l'analyseur tentera de lire "
"la source en se conformant à la syntaxe de cette version. Ainsi, avec "
"``feature_version=(3, 4)``, les noms ``async`` et ``await`` peuvent nommer "
"des variables. La version la plus ancienne prise en charge est actuellement "
"``(3, 4)`` ; la plus récente est ``sys.version_info[0:2]``."
#: library/ast.rst:181 #: library/ast.rst:181
msgid "" msgid ""
@ -263,6 +285,8 @@ msgstr ""
#: library/ast.rst:164 #: library/ast.rst:164
msgid "Added ``type_comments``, ``mode='func_type'`` and ``feature_version``." msgid "Added ``type_comments``, ``mode='func_type'`` and ``feature_version``."
msgstr "" msgstr ""
"ajout des paramètres *type_comments* et *feature_version* ainsi que de la "
"valeur ``'func_type'`` pour *mode*."
#: library/ast.rst:170 #: library/ast.rst:170
msgid "" msgid ""
@ -317,6 +341,10 @@ msgid ""
"location information (:attr:`lineno`, :attr:`end_lineno`, :attr:" "location information (:attr:`lineno`, :attr:`end_lineno`, :attr:"
"`col_offset`, or :attr:`end_col_offset`) is missing, return ``None``." "`col_offset`, or :attr:`end_col_offset`) is missing, return ``None``."
msgstr "" msgstr ""
"Donne la partie de *source* (le code source) qui a donné lieu à *node*. Si "
"l'un des attributs de localisation du nœud (:attr:`lineno`, :attr:"
"`end_lineno`, :attr:`col_offset` et :attr:`end_col_offset`) n'est pas "
"rempli, cette fonction renvoie ``None``."
#: library/ast.rst:207 #: library/ast.rst:207
msgid "" msgid ""
@ -340,25 +368,24 @@ msgstr ""
"parent. Elle fonctionne récursivement en démarrant de *node*." "parent. Elle fonctionne récursivement en démarrant de *node*."
#: library/ast.rst:224 #: library/ast.rst:224
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Increment the line number and end line number of each node in the tree " "Increment the line number and end line number of each node in the tree "
"starting at *node* by *n*. This is useful to \"move code\" to a different " "starting at *node* by *n*. This is useful to \"move code\" to a different "
"location in a file." "location in a file."
msgstr "" msgstr ""
"Incrémente de *n* le numéro de ligne de chaque nœud dans l'arbre en " "Incrémente de *n* les numéros des lignes de début et ligne de fin de chaque "
"commençant par le nœud *node*. C'est utile pour \"déplacer du code\" à un " "nœud dans l'arbre, en commençant par le nœud *node*. C'est utile pour "
"endroit différent dans un fichier." "« déplacer du code » à un endroit différent dans un fichier."
#: library/ast.rst:231 #: library/ast.rst:231
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Copy source location (:attr:`lineno`, :attr:`col_offset`, :attr:" "Copy source location (:attr:`lineno`, :attr:`col_offset`, :attr:"
"`end_lineno`, and :attr:`end_col_offset`) from *old_node* to *new_node* if " "`end_lineno`, and :attr:`end_col_offset`) from *old_node* to *new_node* if "
"possible, and return *new_node*." "possible, and return *new_node*."
msgstr "" msgstr ""
"Copie le code source (:attr:`lineno` et :attr:`col_offset`) de l'ancien nœud " "Copie la position dans la source (attributs :attr:`lineno`, :attr:"
"*old_node* vers le nouveau nœud *new_node* si possible, et renvoie " "`col_offset`, :attr:`end_lineno` et :attr:`end_col_offset`) de l'ancien nœud "
"*old_node* vers le nouveau nœud *new_node*, si possible, et renvoie "
"*new_node*." "*new_node*."
#: library/ast.rst:238 #: library/ast.rst:238
@ -449,6 +476,11 @@ msgid ""
"not be called in future Python versions. Add the :meth:`visit_Constant` " "not be called in future Python versions. Add the :meth:`visit_Constant` "
"method to handle all constant nodes." "method to handle all constant nodes."
msgstr "" msgstr ""
"les méthodes :meth:`visit_Num`, :meth:`visit_Str`, :meth:`visit_Bytes`, :"
"meth:`visit_NameConstant` et :meth:`visit_Ellipsis` sont devenues obsolètes "
"et cesseront d'être appelées dans une version ultérieure de Python. Écrivez "
"une méthode :meth:`visit_Constant` pour traiter tous les nœuds qui "
"représentent des valeurs constantes."
#: library/ast.rst:292 #: library/ast.rst:292
msgid "" msgid ""
@ -508,13 +540,16 @@ msgid ""
"`lineno`), :func:`fix_missing_locations` should be called with the new sub-" "`lineno`), :func:`fix_missing_locations` should be called with the new sub-"
"tree to recalculate the location information::" "tree to recalculate the location information::"
msgstr "" msgstr ""
"Si :class:`NodeTransformer` ajoute de nouveaux nœuds à l'original sans leur "
"donner les attributs de position dans la source (:attr:`lineno` et "
"consorts), il faut passer le nouvel arbre (ou la nouvelle partie de l'arbre) "
"à :func:`fix_missing_locations` pour calculer les positions manquantes :"
#: library/ast.rst:329 #: library/ast.rst:329
msgid "Usually you use the transformer like this::" msgid "Usually you use the transformer like this::"
msgstr "Utilisation typique du *transformer* ::" msgstr "Utilisation typique du *transformer* ::"
#: library/ast.rst:336 #: library/ast.rst:336
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Return a formatted dump of the tree in *node*. This is mainly useful for " "Return a formatted dump of the tree in *node*. This is mainly useful for "
"debugging purposes. If *annotate_fields* is true (by default), the returned " "debugging purposes. If *annotate_fields* is true (by default), the returned "
@ -524,13 +559,15 @@ msgid ""
"dumped by default. If this is wanted, *include_attributes* can be set to " "dumped by default. If this is wanted, *include_attributes* can be set to "
"true." "true."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un *dump* formaté de l'arbre dans *node*. C'est principalement utile " "Renvoie une représentation sous forme de chaîne de caractères de l'arbre "
"à des fins de débogage. La chaîne de caractères renvoyée présente les noms " "contenu dans *node*. Ceci est principalement utile à des fins de débogage. "
"et valeurs des champs. Cela rend le code impossible à évaluer, si l'on " "Par défaut, les champs sont passés comme paramètres nommés aux constructeurs "
"souhaite évaluer ce code, l'option *annotate_fields* doit être définie comme " "des classes d'arbre syntaxiques. Cependant, si *annotate_fields* est mis à "
"``False``. Les attributs comme les numéros de ligne et les décalages de " "``False``, les valeurs sont passées, lorsque cela est possible, comme "
"colonne ne sont pas récupérés par défaut. Si l'on souhaite les récupérer, " "arguments positionnels, rendant la représentation plus compacte. Les "
"l'option *include_attributes* peut être définie comme ``True``." "attributs comme les numéros de lignes et positions sur les lignes sont "
"masqués par défaut, mais on peut les inclure en mettant *include_attributes* "
"à ``True``."
#: library/ast.rst:346 #: library/ast.rst:346
msgid "" msgid ""
@ -548,6 +585,10 @@ msgid ""
"code that generated them. This is helpful for tools that make source code " "code that generated them. This is helpful for tools that make source code "
"transformations." "transformations."
msgstr "" msgstr ""
"`ASTTokens <https://asttokens.readthedocs.io/en/latest/user-guide.html>`_ "
"annote les arbres syntaxiques Python avec les positions des lexèmes et les "
"extraits de code source à partir desquels ils sont produits. Ceci est utile "
"pour les outils qui transforment du code source."
#: library/ast.rst:354 #: library/ast.rst:354
msgid "" msgid ""
@ -562,6 +603,10 @@ msgid ""
"Tree that looks like an ast tree and keeps all formatting details. It's " "Tree that looks like an ast tree and keeps all formatting details. It's "
"useful for building automated refactoring (codemod) applications and linters." "useful for building automated refactoring (codemod) applications and linters."
msgstr "" msgstr ""
"`LibCST <https://libcst.readthedocs.io/>`_ produit à partir du code source "
"des arbres syntaxiques concrets, qui ressemblent à leurs homologues "
"abstraits et conservent tous les détails du formatage. Cette bibliothèque "
"est utile aux outils de réusinage et d'analyse de code."
#: library/ast.rst:363 #: library/ast.rst:363
msgid "" msgid ""
@ -570,3 +615,8 @@ msgid ""
"multiple Python versions). Parso is also able to list multiple syntax errors " "multiple Python versions). Parso is also able to list multiple syntax errors "
"in your python file." "in your python file."
msgstr "" msgstr ""
"`Parso <https://parso.readthedocs.io>`_ est un analyseur syntaxique de code "
"Python qui gère la récupération d'erreurs et la génération de code (de "
"l'arbre syntaxique vers le code source), le tout pour les grammaires de "
"différentes versions de Python et en utilisant différentes versions. Il sait "
"également donner plusieurs erreurs de syntaxe en une seule fois."

View File

@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:24 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:24
msgid ":func:`create_task`" msgid ":func:`create_task`"
msgstr "" msgstr ":func:`create_task`"
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:25 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:25
msgid "Start an asyncio Task." msgid "Start an asyncio Task."
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:42 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:42
msgid ":func:`current_task`" msgid ":func:`current_task`"
msgstr "" msgstr ":func:`current_task`"
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:43 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:43
msgid "Return the current Task." msgid "Return the current Task."
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:45 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:45
msgid ":func:`all_tasks`" msgid ":func:`all_tasks`"
msgstr "" msgstr ":func:`all_tasks`"
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:46 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:46
msgid "Return all tasks for an event loop." msgid "Return all tasks for an event loop."
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:48 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:48
msgid ":class:`Task`" msgid ":class:`Task`"
msgstr "" msgstr ":class:`Task`"
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:49 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:49
msgid "Task object." msgid "Task object."
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:51 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:51
msgid ":func:`run_coroutine_threadsafe`" msgid ":func:`run_coroutine_threadsafe`"
msgstr "" msgstr ":func:`run_coroutine_threadsafe`"
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:52 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:52
msgid "Schedule a coroutine from another OS thread." msgid "Schedule a coroutine from another OS thread."
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:112 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:112
msgid "Create a subprocess." msgid "Create a subprocess."
msgstr "" msgstr "Crée un sous-processus."
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:114 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:114
msgid "``await`` :func:`create_subprocess_shell`" msgid "``await`` :func:`create_subprocess_shell`"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:147 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:147
msgid ":class:`StreamReader`" msgid ":class:`StreamReader`"
msgstr "" msgstr ":class:`StreamReader`"
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:148 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:148
msgid "High-level async/await object to receive network data." msgid "High-level async/await object to receive network data."
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:150 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:150
msgid ":class:`StreamWriter`" msgid ":class:`StreamWriter`"
msgstr "" msgstr ":class:`StreamWriter`"
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:151 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:151
msgid "High-level async/await object to send network data." msgid "High-level async/await object to send network data."
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:208 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:208
msgid ":exc:`asyncio.CancelledError`" msgid ":exc:`asyncio.CancelledError`"
msgstr "" msgstr ":exc:`asyncio.CancelledError`"
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:209 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:209
msgid "Raised when a Task is cancelled. See also :meth:`Task.cancel`." msgid "Raised when a Task is cancelled. See also :meth:`Task.cancel`."

View File

@ -23,29 +23,36 @@ msgid ""
"Asynchronous programming is different from classic \"sequential\" " "Asynchronous programming is different from classic \"sequential\" "
"programming." "programming."
msgstr "" msgstr ""
"La programmation asynchrone est différente de la programmation "
 séquentielle » classique."
#: library/asyncio-dev.rst:12 #: library/asyncio-dev.rst:12
msgid "" msgid ""
"This page lists common mistakes and traps and explains how to avoid them." "This page lists common mistakes and traps and explains how to avoid them."
msgstr "" msgstr ""
"Cette page liste les pièges et erreurs communs que le développeur pourrait "
"rencontrer et décrit comment les éviter."
#: library/asyncio-dev.rst:19 #: library/asyncio-dev.rst:19
msgid "Debug Mode" msgid "Debug Mode"
msgstr "" msgstr "Mode débogage"
#: library/asyncio-dev.rst:21 #: library/asyncio-dev.rst:21
msgid "" msgid ""
"By default asyncio runs in production mode. In order to ease the " "By default asyncio runs in production mode. In order to ease the "
"development asyncio has a *debug mode*." "development asyncio has a *debug mode*."
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, *asyncio* s'exécute en mode production. Pour faciliter le "
"développement, *asyncio* possède un « mode débogage »."
#: library/asyncio-dev.rst:24 #: library/asyncio-dev.rst:24
msgid "There are several ways to enable asyncio debug mode:" msgid "There are several ways to enable asyncio debug mode:"
msgstr "" msgstr "Il existe plusieurs façons d'activer le mode débogage de *asyncio* :"
#: library/asyncio-dev.rst:26 #: library/asyncio-dev.rst:26
msgid "Setting the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable to ``1``." msgid "Setting the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable to ``1``."
msgstr "" msgstr ""
"en réglant la variable denvironnement :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` à ``1`` ;"
#: library/asyncio-dev.rst:28 #: library/asyncio-dev.rst:28
msgid "Using the :option:`-X` ``dev`` Python command line option." msgid "Using the :option:`-X` ``dev`` Python command line option."
@ -53,15 +60,15 @@ msgstr ""
#: library/asyncio-dev.rst:30 #: library/asyncio-dev.rst:30
msgid "Passing ``debug=True`` to :func:`asyncio.run`." msgid "Passing ``debug=True`` to :func:`asyncio.run`."
msgstr "" msgstr "en passant ``debug=True`` à la fonction :func:`asyncio.run` ;"
#: library/asyncio-dev.rst:32 #: library/asyncio-dev.rst:32
msgid "Calling :meth:`loop.set_debug`." msgid "Calling :meth:`loop.set_debug`."
msgstr "" msgstr "en appelant la méthode :meth:`loop.set_debug`."
#: library/asyncio-dev.rst:34 #: library/asyncio-dev.rst:34
msgid "In addition to enabling the debug mode, consider also:" msgid "In addition to enabling the debug mode, consider also:"
msgstr "" msgstr "En plus d'activer le mode débogage, vous pouvez également :"
#: library/asyncio-dev.rst:36 #: library/asyncio-dev.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -69,6 +76,10 @@ msgid ""
"data:`logging.DEBUG`, for example the following snippet of code can be run " "data:`logging.DEBUG`, for example the following snippet of code can be run "
"at startup of the application::" "at startup of the application::"
msgstr "" msgstr ""
"régler le niveau de journalisation pour l'enregistreur d'*asyncio* (:ref:"
"`asyncio logger <asyncio-logger>`) à :py:data:`logging.DEBUG` ; par exemple, "
"le fragment de code suivant peut être exécuté au démarrage de "
"l'application ::"
#: library/asyncio-dev.rst:42 #: library/asyncio-dev.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -76,10 +87,13 @@ msgid ""
"warnings. One way of doing that is by using the :option:`-W` ``default`` " "warnings. One way of doing that is by using the :option:`-W` ``default`` "
"command line option." "command line option."
msgstr "" msgstr ""
"configurer le module :mod:`warnings` afin d'afficher les avertissements de "
"type :exc:`ResourceWarning` ; vous pouvez faire cela en utilisant l'option :"
"option:`-W` ``default`` sur la ligne de commande."
#: library/asyncio-dev.rst:47 #: library/asyncio-dev.rst:47
msgid "When the debug mode is enabled:" msgid "When the debug mode is enabled:"
msgstr "" msgstr "Lorsque le mode débogage est activé :"
#: library/asyncio-dev.rst:49 #: library/asyncio-dev.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -87,6 +101,9 @@ msgid ""
"not-scheduled>` and logs them; this mitigates the \"forgotten await\" " "not-scheduled>` and logs them; this mitigates the \"forgotten await\" "
"pitfall." "pitfall."
msgstr "" msgstr ""
"*asyncio* surveille les :ref:`coroutines qui ne sont jamais attendues "
"<asyncio-coroutine-not-scheduled>` et les journalise ; cela atténue le "
"problème des « *await* oubliés » ;"
#: library/asyncio-dev.rst:53 #: library/asyncio-dev.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -94,12 +111,18 @@ msgid ""
"`loop.call_at` methods) raise an exception if they are called from a wrong " "`loop.call_at` methods) raise an exception if they are called from a wrong "
"thread." "thread."
msgstr "" msgstr ""
"beaucoup d'*API* *asyncio* ne prenant pas en charge les fils d'exécution "
"multiples (comme les méthodes :meth:`loop.call_soon` et :meth:`loop."
"call_at`) lèvent une exception si elles sont appelées par le mauvais fil "
"dexécution ;"
#: library/asyncio-dev.rst:57 #: library/asyncio-dev.rst:57
msgid "" msgid ""
"The execution time of the I/O selector is logged if it takes too long to " "The execution time of the I/O selector is logged if it takes too long to "
"perform an I/O operation." "perform an I/O operation."
msgstr "" msgstr ""
"le temps d'exécution du sélecteur d'entrée-sortie est journalisé si une "
"opération prend trop de temps à s'effectuer ;"
#: library/asyncio-dev.rst:60 #: library/asyncio-dev.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -120,12 +143,21 @@ msgid ""
"``await`` expression, the running Task gets suspended, and the event loop " "``await`` expression, the running Task gets suspended, and the event loop "
"executes the next Task." "executes the next Task."
msgstr "" msgstr ""
"Une boucle d'évènements s'exécute dans un fil dexécution (typiquement dans "
"le fil principal) et traite toutes les fonctions de rappel (*callbacks*) "
"ainsi que toutes les tâches dans ce même fil. Lorsqu'une tâche est en cours "
"d'exécution dans la boucle d'évènements, aucune autre tâche ne peut "
"s'exécuter dans ce fil. Quand une tâche traite une expression ``await``, "
"elle se suspend et laisse la boucle dévènements traiter la tâche suivante."
#: library/asyncio-dev.rst:76 #: library/asyncio-dev.rst:76
msgid "" msgid ""
"To schedule a :term:`callback` from another OS thread, the :meth:`loop." "To schedule a :term:`callback` from another OS thread, the :meth:`loop."
"call_soon_threadsafe` method should be used. Example::" "call_soon_threadsafe` method should be used. Example::"
msgstr "" msgstr ""
"Pour planifier un :term:`rappel <callback>` depuis un autre fil d'exécution "
"système, utilisez la méthode :meth:`loop.call_soon_threadsafe`. Par "
"exemple ::"
#: library/asyncio-dev.rst:81 #: library/asyncio-dev.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -134,6 +166,12 @@ msgid ""
"a callback. If there's a need for such code to call a low-level asyncio " "a callback. If there's a need for such code to call a low-level asyncio "
"API, the :meth:`loop.call_soon_threadsafe` method should be used, e.g.::" "API, the :meth:`loop.call_soon_threadsafe` method should be used, e.g.::"
msgstr "" msgstr ""
"La plupart des objets *asyncio* ne sont pas conçus pour être exécutés dans "
"un contexte multi-fils (*thread-safe*) mais cela n'est en général pas un "
"problème à moins que l'objet ne fasse appel à du code se trouvant en dehors "
"d'une tâche ou d'une fonction de rappel. Dans ce dernier cas, si le code "
"appelle les *API* bas niveau de *asyncio*, utilisez la méthode :meth:`loop."
"call_soon_threadsafe`. Par exemple ::"
#: library/asyncio-dev.rst:89 #: library/asyncio-dev.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -141,12 +179,17 @@ msgid ""
"`run_coroutine_threadsafe` function should be used. It returns a :class:" "`run_coroutine_threadsafe` function should be used. It returns a :class:"
"`concurrent.futures.Future` to access the result::" "`concurrent.futures.Future` to access the result::"
msgstr "" msgstr ""
"Pour planifier un objet concurrent depuis un autre fil d'exécution système, "
"utilisez :func:`run_coroutine_threadsafe`. Cette fonction renvoie un objet :"
"class:`concurrent.futures.Future` pour accéder au résultat ::"
#: library/asyncio-dev.rst:102 #: library/asyncio-dev.rst:102
msgid "" msgid ""
"To handle signals and to execute subprocesses, the event loop must be run in " "To handle signals and to execute subprocesses, the event loop must be run in "
"the main thread." "the main thread."
msgstr "" msgstr ""
"Pour pouvoir traiter les signaux et démarrer des processus enfants, la "
"boucle d'évènements doit être exécutée dans le fil principal."
#: library/asyncio-dev.rst:105 #: library/asyncio-dev.rst:105
msgid "" msgid ""
@ -155,6 +198,10 @@ msgid ""
"different OS thread without blocking the OS thread that the event loop runs " "different OS thread without blocking the OS thread that the event loop runs "
"in." "in."
msgstr "" msgstr ""
"La méthode :meth:`loop.run_in_executor` peut être utilisée avec :class:"
"`concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` pour exécuter du code bloquant dans "
"un autre fil d'exécution, afin de ne pas bloquer le fil où la boucle "
"d'évènements se trouve."
#: library/asyncio-dev.rst:110 #: library/asyncio-dev.rst:110
msgid "" msgid ""
@ -171,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: library/asyncio-dev.rst:124 #: library/asyncio-dev.rst:124
msgid "Running Blocking Code" msgid "Running Blocking Code"
msgstr "" msgstr "Exécution de code bloquant"
#: library/asyncio-dev.rst:126 #: library/asyncio-dev.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -179,6 +226,11 @@ msgid ""
"function performs a CPU-intensive calculation for 1 second, all concurrent " "function performs a CPU-intensive calculation for 1 second, all concurrent "
"asyncio Tasks and IO operations would be delayed by 1 second." "asyncio Tasks and IO operations would be delayed by 1 second."
msgstr "" msgstr ""
"Du code bloquant sur des opérations de calcul (*CPU-bound*) ne devrait pas "
"être appelé directement. Par exemple, si une fonction effectue des calculs "
"utilisant le CPU intensivement pendant une seconde, toutes les tâches "
"*asyncio* concurrentes et les opérations d'entrées-sorties seront bloquées "
"pour une seconde."
#: library/asyncio-dev.rst:131 #: library/asyncio-dev.rst:131
msgid "" msgid ""
@ -186,6 +238,10 @@ msgid ""
"different process to avoid blocking the OS thread with the event loop. See " "different process to avoid blocking the OS thread with the event loop. See "
"the :meth:`loop.run_in_executor` method for more details." "the :meth:`loop.run_in_executor` method for more details."
msgstr "" msgstr ""
"Un exécuteur peut être utilisé pour traiter une tâche dans un fil "
"d'exécution ou un processus différent, afin d'éviter de bloquer le fil "
"d'exécution système dans lequel se trouve la boucle dévènements. Voir :meth:"
"`loop.run_in_executor` pour plus de détails."
#: library/asyncio-dev.rst:140 #: library/asyncio-dev.rst:140
msgid "Logging" msgid "Logging"
@ -196,16 +252,20 @@ msgid ""
"asyncio uses the :mod:`logging` module and all logging is performed via the " "asyncio uses the :mod:`logging` module and all logging is performed via the "
"``\"asyncio\"`` logger." "``\"asyncio\"`` logger."
msgstr "" msgstr ""
"*Asyncio* utilise le module :mod:`logging`. Toutes les opérations de "
"journalisation sont effectuées via l'enregistreur (*logger*) ``\"asyncio\"``."
#: library/asyncio-dev.rst:145 #: library/asyncio-dev.rst:145
msgid "" msgid ""
"The default log level is :py:data:`logging.INFO`, which can be easily " "The default log level is :py:data:`logging.INFO`, which can be easily "
"adjusted::" "adjusted::"
msgstr "" msgstr ""
"Le niveau de journalisation par défaut est :py:data:`logging.INFO` mais peut "
"être ajusté facilement ::"
#: library/asyncio-dev.rst:154 #: library/asyncio-dev.rst:154
msgid "Detect never-awaited coroutines" msgid "Detect never-awaited coroutines"
msgstr "" msgstr "Détection des coroutines jamais attendues"
#: library/asyncio-dev.rst:156 #: library/asyncio-dev.rst:156
msgid "" msgid ""
@ -213,6 +273,10 @@ msgid ""
"instead of ``await coro()``) or the coroutine is not scheduled with :meth:" "instead of ``await coro()``) or the coroutine is not scheduled with :meth:"
"`asyncio.create_task`, asyncio will emit a :exc:`RuntimeWarning`::" "`asyncio.create_task`, asyncio will emit a :exc:`RuntimeWarning`::"
msgstr "" msgstr ""
"Lorsqu'une fonction coroutine est appelée mais qu'elle n'est pas attendue "
"(p. ex. ``coro()`` au lieu de ``await coro()``) ou si la coroutine n'est "
"pas planifiée avec :meth:`asyncio.create_task`, *asyncio* émet un :exc:"
"`RuntimeWarning` ::"
#: library/asyncio-dev.rst:216 #: library/asyncio-dev.rst:216
msgid "Output::" msgid "Output::"
@ -227,10 +291,12 @@ msgid ""
"The usual fix is to either await the coroutine or call the :meth:`asyncio." "The usual fix is to either await the coroutine or call the :meth:`asyncio."
"create_task` function::" "create_task` function::"
msgstr "" msgstr ""
"La façon habituelle de régler ce problème est d'attendre (*await*) la "
"coroutine ou bien d'appeler la fonction :meth:`asyncio.create_task` ::"
#: library/asyncio-dev.rst:197 #: library/asyncio-dev.rst:197
msgid "Detect never-retrieved exceptions" msgid "Detect never-retrieved exceptions"
msgstr "" msgstr "Détection des exceptions jamais récupérées"
#: library/asyncio-dev.rst:199 #: library/asyncio-dev.rst:199
msgid "" msgid ""
@ -239,16 +305,22 @@ msgid ""
"this case, asyncio would emit a log message when the Future object is " "this case, asyncio would emit a log message when the Future object is "
"garbage collected." "garbage collected."
msgstr "" msgstr ""
"Si la méthode :meth:`Future.set_exception` est appelée mais que l'objet "
"*Future* n'est pas attendu, l'exception n'est pas propagée au code "
"utilisateur. Dans ce cas, *asyncio* écrit un message dans le journal lorsque "
"l'objet *Future* est récupéré par le ramasse-miette."
#: library/asyncio-dev.rst:204 #: library/asyncio-dev.rst:204
msgid "Example of an unhandled exception::" msgid "Example of an unhandled exception::"
msgstr "" msgstr "Exemple d'une exception non-gérée ::"
#: library/asyncio-dev.rst:227 #: library/asyncio-dev.rst:227
msgid "" msgid ""
":ref:`Enable the debug mode <asyncio-debug-mode>` to get the traceback where " ":ref:`Enable the debug mode <asyncio-debug-mode>` to get the traceback where "
"the task was created::" "the task was created::"
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Activez le mode débogage <asyncio-debug-mode>` pour récupérer la trace "
"d'appels indiquant où la tâche a été créée ::"
#~ msgid "Debug mode of asyncio" #~ msgid "Debug mode of asyncio"
#~ msgstr "Mode de débogage d'*asyncio*" #~ msgstr "Mode de débogage d'*asyncio*"

View File

@ -267,6 +267,9 @@ msgid ""
"class:`contextvars.Context` for the *callback* to run in. The current " "class:`contextvars.Context` for the *callback* to run in. The current "
"context is used when no *context* is provided." "context is used when no *context* is provided."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument nommé optionnel *context* permet de spécifier une classe :class:"
"`contextvars.Context` personnalisée dans laquelle la fonction de rappel "
"sexécutera. Le contexte actuel est utilisé si *context* n'est pas fourni."
#: library/asyncio-eventloop.rst:192 #: library/asyncio-eventloop.rst:192
msgid "" msgid ""
@ -298,6 +301,7 @@ msgid ""
"The *context* keyword-only parameter was added. See :pep:`567` for more " "The *context* keyword-only parameter was added. See :pep:`567` for more "
"details." "details."
msgstr "" msgstr ""
"Ajout de l'argument nommé *context*. Voir :pep:`567` pour plus de détails."
#: library/asyncio-eventloop.rst:213 #: library/asyncio-eventloop.rst:213
msgid "" msgid ""

View File

@ -23,42 +23,51 @@ msgid ""
"**Source code:** :source:`Lib/asyncio/futures.py`, :source:`Lib/asyncio/" "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/futures.py`, :source:`Lib/asyncio/"
"base_futures.py`" "base_futures.py`"
msgstr "" msgstr ""
"**Code source :** :source:`Lib/asyncio/futures.py`, :source:`Lib/asyncio/"
"base_futures.py`"
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:15 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:15
msgid "" msgid ""
"*Future* objects are used to bridge **low-level callback-based code** with " "*Future* objects are used to bridge **low-level callback-based code** with "
"high-level async/await code." "high-level async/await code."
msgstr "" msgstr ""
"Les objets *Future* sont utilisés comme passerelles entre du **code bas "
"niveau basé sur des fonctions de rappel** et du code haut niveau utilisant "
"*async* et *await*."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:20 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:20
msgid "Future Functions" msgid "Future Functions"
msgstr "" msgstr "Fonctions pour *Future*"
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:24 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:24
msgid "Return ``True`` if *obj* is either of:" msgid "Return ``True`` if *obj* is either of:"
msgstr "" msgstr "Renvoie ``True`` si *obj* est soit :"
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:26 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:26
msgid "an instance of :class:`asyncio.Future`," msgid "an instance of :class:`asyncio.Future`,"
msgstr "" msgstr "une instance de :class:`asyncio.Future` ;"
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:27 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:27
msgid "an instance of :class:`asyncio.Task`," msgid "an instance of :class:`asyncio.Task`,"
msgstr "" msgstr "une instance de :class:`asyncio.Task` ;"
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:28 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:28
msgid "a Future-like object with a ``_asyncio_future_blocking`` attribute." msgid "a Future-like object with a ``_asyncio_future_blocking`` attribute."
msgstr "" msgstr ""
"un objet se comportant comme *Future* et possédant un attribut "
"``_asyncio_future_blocking``."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:36 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:36
msgid "Return:" msgid "Return:"
msgstr "" msgstr "Renvoie :"
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:38 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:38
msgid "" msgid ""
"*obj* argument as is, if *obj* is a :class:`Future`, a :class:`Task`, or a " "*obj* argument as is, if *obj* is a :class:`Future`, a :class:`Task`, or a "
"Future-like object (:func:`isfuture` is used for the test.)" "Future-like object (:func:`isfuture` is used for the test.)"
msgstr "" msgstr ""
"l'objet *obj* tel quel si c'est un objet :class:`Future`, :class:`Task` ou "
"se comportant comme un *Future*. :func:`isfuture` est utilisée pour le test ;"
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:42 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -66,22 +75,31 @@ msgid ""
"`iscoroutine` is used for the test); in this case the coroutine will be " "`iscoroutine` is used for the test); in this case the coroutine will be "
"scheduled by ``ensure_future()``." "scheduled by ``ensure_future()``."
msgstr "" msgstr ""
"un objet :class:`Task` encapsulant *obj* si ce dernier est une coroutine (:"
"func:`iscoroutine` est utilisée pour le test). Dans ce cas, lexécution de "
"la coroutine sera planifiée par ``ensure_future()`` ;"
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:47 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:47
msgid "" msgid ""
"a :class:`Task` object that would await on *obj*, if *obj* is an awaitable (:" "a :class:`Task` object that would await on *obj*, if *obj* is an awaitable (:"
"func:`inspect.isawaitable` is used for the test.)" "func:`inspect.isawaitable` is used for the test.)"
msgstr "" msgstr ""
"un objet :class:`Task` qui attendra (*await*) *obj* si ce dernier peut être "
"attendu (*awaitable*). :func:`iscoroutine` est utilisée pour le test."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:50 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:50
msgid "If *obj* is neither of the above a :exc:`TypeError` is raised." msgid "If *obj* is neither of the above a :exc:`TypeError` is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Si *obj* ne correspond à aucun des critères ci-dessus, une exception :exc:"
"`TypeError` est levée."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:54 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:54
msgid "" msgid ""
"See also the :func:`create_task` function which is the preferred way for " "See also the :func:`create_task` function which is the preferred way for "
"creating new Tasks." "creating new Tasks."
msgstr "" msgstr ""
"Voir aussi la fonction :func:`create_task` qui est la manière privilégiée "
"pour créer des nouvelles tâches."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:57 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:57
msgid "The function accepts any :term:`awaitable` object." msgid "The function accepts any :term:`awaitable` object."
@ -92,16 +110,20 @@ msgid ""
"Wrap a :class:`concurrent.futures.Future` object in a :class:`asyncio." "Wrap a :class:`concurrent.futures.Future` object in a :class:`asyncio."
"Future` object." "Future` object."
msgstr "" msgstr ""
"Encapsule un objet :class:`concurrent.futures.Future` dans un objet :class:"
"`asyncio.Future`."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:68 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:68
msgid "Future Object" msgid "Future Object"
msgstr "" msgstr "Objet *Future*"
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:72 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:72
msgid "" msgid ""
"A Future represents an eventual result of an asynchronous operation. Not " "A Future represents an eventual result of an asynchronous operation. Not "
"thread-safe." "thread-safe."
msgstr "" msgstr ""
"Un *Future* représente le résultat final d'une opération asynchrone. Il "
"n'est pas conçu pour pouvoir être utilisé par plusieurs fils d'exécution."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:75 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -116,6 +138,10 @@ msgid ""
"protocols implemented using asyncio :ref:`transports <asyncio-transports-" "protocols implemented using asyncio :ref:`transports <asyncio-transports-"
"protocols>`) to interoperate with high-level async/await code." "protocols>`) to interoperate with high-level async/await code."
msgstr "" msgstr ""
"Les *Futures* sont habituellement utilisés pour permettre à du code bas "
"niveau basé sur des fonctions de rappel (par exemple : les protocoles "
"utilisant *asyncio* :ref:`transports <asyncio-transports-protocols>`) "
"d'interagir avec du code haut niveau utilisant *async* et *await*."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:84 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -124,6 +150,11 @@ msgid ""
"create_future`. This way alternative event loop implementations can inject " "create_future`. This way alternative event loop implementations can inject "
"their own optimized implementations of a Future object." "their own optimized implementations of a Future object."
msgstr "" msgstr ""
"Une bonne règle empirique est de ne jamais exposer des objets *Future* dans "
"des *API* destinées à l'utilisateur. La façon privilégiée de créer des "
"objets *Future* est d'appeler la méthode :meth:`loop.create_future`. Cela "
"permet aux implémentations alternatives de la boucle d'évènements d'utiliser "
"leur propre implémentation de l'objet *Future*."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:90 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:90
msgid "Added support for the :mod:`contextvars` module." msgid "Added support for the :mod:`contextvars` module."
@ -131,27 +162,30 @@ msgstr "Ajout du support du module :mod:`contextvars`."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:95 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:95
msgid "Return the result of the Future." msgid "Return the result of the Future."
msgstr "" msgstr "Renvoie le résultat du *Future*."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:97 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:97
msgid "" msgid ""
"If the Future is *done* and has a result set by the :meth:`set_result` " "If the Future is *done* and has a result set by the :meth:`set_result` "
"method, the result value is returned." "method, the result value is returned."
msgstr "" msgstr ""
"Si le *Future* est « terminé » et a un résultat défini par la méthode :meth:"
"`set_result`, ce résultat est renvoyé."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:100 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:100
msgid "" msgid ""
"If the Future is *done* and has an exception set by the :meth:" "If the Future is *done* and has an exception set by the :meth:"
"`set_exception` method, this method raises the exception." "`set_exception` method, this method raises the exception."
msgstr "" msgstr ""
"Si le *Future* est « terminé » et a une exception définie par la méthode :"
"meth:`set_exception`, cette méthode lève l'exception."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:103 ../Doc/library/asyncio-future.rst:188 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:103 ../Doc/library/asyncio-future.rst:188
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If the Future has been *cancelled*, this method raises a :exc:" "If the Future has been *cancelled*, this method raises a :exc:"
"`CancelledError` exception." "`CancelledError` exception."
msgstr "" msgstr ""
"Si la tâche a été *annulée*, cette méthode lève une exception :exc:" "Si le *Future* a été *annulé*, cette méthode lève une exception :exc:"
"`CancelledError`." "`CancelledError`."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:106 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:106
@ -164,53 +198,62 @@ msgstr ""
"une exception :exc:`InvalidStateError`." "une exception :exc:`InvalidStateError`."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:111 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:111
#, fuzzy
msgid "Mark the Future as *done* and set its result." msgid "Mark the Future as *done* and set its result."
msgstr "Marque le futur comme terminé et définit son résultat." msgstr "Marque le *Future* comme « terminé » et définit son résultat."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:113 ../Doc/library/asyncio-future.rst:120 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:113 ../Doc/library/asyncio-future.rst:120
msgid "" msgid ""
"Raises a :exc:`InvalidStateError` error if the Future is already *done*." "Raises a :exc:`InvalidStateError` error if the Future is already *done*."
msgstr "" msgstr ""
"Lève une erreur :exc:`InvalidStateError` si le *Future* est déjà « terminé »."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:118 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:118
#, fuzzy
msgid "Mark the Future as *done* and set an exception." msgid "Mark the Future as *done* and set an exception."
msgstr "Marque le futur comme terminé et définit une exception." msgstr "Marque le *Future* comme « terminé » et définit une exception."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:125 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:125
msgid "Return ``True`` if the Future is *done*." msgid "Return ``True`` if the Future is *done*."
msgstr "" msgstr "Renvoie ``True`` si le *Future* est « terminé »."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:127 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:127
msgid "" msgid ""
"A Future is *done* if it was *cancelled* or if it has a result or an " "A Future is *done* if it was *cancelled* or if it has a result or an "
"exception set with :meth:`set_result` or :meth:`set_exception` calls." "exception set with :meth:`set_result` or :meth:`set_exception` calls."
msgstr "" msgstr ""
"Un *Future* est « terminé » s'il a été « annulé » ou si un résultat ou une "
"exception a été définie par les méthodes :meth:`set_result` ou :meth:"
"`set_exception`."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:133 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:133
msgid "Return ``True`` if the Future was *cancelled*." msgid "Return ``True`` if the Future was *cancelled*."
msgstr "" msgstr "Renvoie ``True`` si le *Future* a été « annulé »."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:135 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:135
msgid "" msgid ""
"The method is usually used to check if a Future is not *cancelled* before " "The method is usually used to check if a Future is not *cancelled* before "
"setting a result or an exception for it::" "setting a result or an exception for it::"
msgstr "" msgstr ""
"Cette méthode est habituellement utilisée pour vérifier qu'un *Future* n'est "
"pas « annulé » avant de définir un résultat ou une exception pour celui-ci ::"
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:143 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:143
msgid "Add a callback to be run when the Future is *done*." msgid "Add a callback to be run when the Future is *done*."
msgstr "" msgstr ""
"Ajoute une fonction de rappel à exécuter lorsque le *Future* est « terminé »."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:145 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:145
msgid "The *callback* is called with the Future object as its only argument." msgid "The *callback* is called with the Future object as its only argument."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *callback* est appelé avec l'objet *Future* comme seul argument."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:148 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:148
msgid "" msgid ""
"If the Future is already *done* when this method is called, the callback is " "If the Future is already *done* when this method is called, the callback is "
"scheduled with :meth:`loop.call_soon`." "scheduled with :meth:`loop.call_soon`."
msgstr "" msgstr ""
"Si le *Future* est déjà « terminé » lorsque la méthode est appelée, "
"l'exécution de la fonction de rappel est planifiée avec :meth:`loop."
"call_soon`."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:151 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:151
msgid "" msgid ""
@ -218,18 +261,24 @@ msgid ""
"class:`contextvars.Context` for the *callback* to run in. The current " "class:`contextvars.Context` for the *callback* to run in. The current "
"context is used when no *context* is provided." "context is used when no *context* is provided."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument nommé optionnel *context* permet de spécifier une classe :class:"
"`contextvars.Context` personnalisée dans laquelle la fonction de rappel "
"sexécutera. Le contexte actuel est utilisé si *context* n'est pas fourni."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:155 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:155
msgid "" msgid ""
":func:`functools.partial` can be used to pass parameters to the callback, e." ":func:`functools.partial` can be used to pass parameters to the callback, e."
"g.::" "g.::"
msgstr "" msgstr ""
":func:`functools.partial` peut être utilisée pour passer des paramètres à la "
"fonction de rappel ::"
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:162 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:162
msgid "" msgid ""
"The *context* keyword-only parameter was added. See :pep:`567` for more " "The *context* keyword-only parameter was added. See :pep:`567` for more "
"details." "details."
msgstr "" msgstr ""
"Ajout de l'argument nommé *context*. Voir :pep:`567` pour plus de détails."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:168 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:168
msgid "Remove *callback* from the callbacks list." msgid "Remove *callback* from the callbacks list."
@ -240,10 +289,12 @@ msgid ""
"Returns the number of callbacks removed, which is typically 1, unless a " "Returns the number of callbacks removed, which is typically 1, unless a "
"callback was added more than once." "callback was added more than once."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le nombre de fonctions de rappel retiré. La méthode renvoie "
"généralement 1, à moins que la fonction ait été ajoutée plus d'une fois."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:175 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:175
msgid "Cancel the Future and schedule callbacks." msgid "Cancel the Future and schedule callbacks."
msgstr "" msgstr "Annule le *Future* et planifie l'exécution des fonctions de rappel."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:177 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:177
msgid "" msgid ""
@ -251,68 +302,89 @@ msgid ""
"change the Future's state to *cancelled*, schedule the callbacks, and return " "change the Future's state to *cancelled*, schedule the callbacks, and return "
"``True``." "``True``."
msgstr "" msgstr ""
"Si le *Future* est déjà « terminé » ou « annulé », renvoie ``False``. "
"Autrement, change l'état du *Future* à « annulé », planifie l'exécution des "
"fonctions de rappel et renvoie ``True``."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:183 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:183
msgid "Return the exception that was set on this Future." msgid "Return the exception that was set on this Future."
msgstr "" msgstr "Renvoie l'exception définie pour ce *Future*."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:185 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:185
msgid "" msgid ""
"The exception (or ``None`` if no exception was set) is returned only if the " "The exception (or ``None`` if no exception was set) is returned only if the "
"Future is *done*." "Future is *done*."
msgstr "" msgstr ""
"L'exception, ou ``None`` si aucune exception n'a été définie, est renvoyé "
"seulement si le *Future* est « terminé »."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:191 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:191
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If the Future isn't *done* yet, this method raises an :exc:" "If the Future isn't *done* yet, this method raises an :exc:"
"`InvalidStateError` exception." "`InvalidStateError` exception."
msgstr "" msgstr ""
"Si la tâche n'est pas encore *achevée*, cette méthode lève une exception :" "Si le *Future* n'est pas encore « terminé », cette méthode lève une "
"exc:`InvalidStateError`." "exception :exc:`InvalidStateError`."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:196 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:196
msgid "Return the event loop the Future object is bound to." msgid "Return the event loop the Future object is bound to."
msgstr "" msgstr "Renvoie la boucle d'évènements à laquelle le *Future* est attaché."
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:203 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:203
msgid "" msgid ""
"This example creates a Future object, creates and schedules an asynchronous " "This example creates a Future object, creates and schedules an asynchronous "
"Task to set result for the Future, and waits until the Future has a result::" "Task to set result for the Future, and waits until the Future has a result::"
msgstr "" msgstr ""
"Cet exemple crée un objet *Future*, puis crée et planifie lexécution d'une "
"tâche asynchrone qui définira le résultat du *Future* et attend jusqu'à ce "
"que le *Future* ait un résultat ::"
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:238 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:238
msgid "" msgid ""
"The Future object was designed to mimic :class:`concurrent.futures.Future`. " "The Future object was designed to mimic :class:`concurrent.futures.Future`. "
"Key differences include:" "Key differences include:"
msgstr "" msgstr ""
"L'objet *Future* est conçu pour imiter la classe :class:`concurrent.futures."
"Future`. Les principales différences sont :"
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:241 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:241
msgid "" msgid ""
"unlike asyncio Futures, :class:`concurrent.futures.Future` instances cannot " "unlike asyncio Futures, :class:`concurrent.futures.Future` instances cannot "
"be awaited." "be awaited."
msgstr "" msgstr ""
"contrairement au *Future asyncio*, les instances de :class:`concurrent."
"futures.Future` ne peuvent pas être attendues ;"
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:244 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:244
msgid "" msgid ""
":meth:`asyncio.Future.result` and :meth:`asyncio.Future.exception` do not " ":meth:`asyncio.Future.result` and :meth:`asyncio.Future.exception` do not "
"accept the *timeout* argument." "accept the *timeout* argument."
msgstr "" msgstr ""
":meth:`asyncio.Future.result` et :meth:`asyncio.Future.exception` "
"n'acceptent pas d'argument *timeout* ;"
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:247 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:247
msgid "" msgid ""
":meth:`asyncio.Future.result` and :meth:`asyncio.Future.exception` raise an :" ":meth:`asyncio.Future.result` and :meth:`asyncio.Future.exception` raise an :"
"exc:`InvalidStateError` exception when the Future is not *done*." "exc:`InvalidStateError` exception when the Future is not *done*."
msgstr "" msgstr ""
":meth:`asyncio.Future.result` et :meth:`asyncio.Future.exception` lèvent une "
"exception :exc:`InvalidStateError` lorsque le *Future* n'est pas "
 terminé » ;"
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:251 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:251
msgid "" msgid ""
"Callbacks registered with :meth:`asyncio.Future.add_done_callback` are not " "Callbacks registered with :meth:`asyncio.Future.add_done_callback` are not "
"called immediately. They are scheduled with :meth:`loop.call_soon` instead." "called immediately. They are scheduled with :meth:`loop.call_soon` instead."
msgstr "" msgstr ""
"les fonctions de rappel enregistrées à l'aide de :meth:`asyncio.Future."
"add_done_callback` ne sont pas exécutées immédiatement mais planifiées avec :"
"meth:`loop.call_soon` ;"
#: ../Doc/library/asyncio-future.rst:255 #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:255
msgid "" msgid ""
"asyncio Future is not compatible with the :func:`concurrent.futures.wait` " "asyncio Future is not compatible with the :func:`concurrent.futures.wait` "
"and :func:`concurrent.futures.as_completed` functions." "and :func:`concurrent.futures.as_completed` functions."
msgstr "" msgstr ""
"les *Future asyncio* ne sont pas compatibles avec les fonctions :func:"
"`concurrent.futures.wait` et :func:`concurrent.futures.as_completed` ;"

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Obtenir une boucle d'évènements"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:18 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:18
msgid ":func:`asyncio.get_running_loop`" msgid ":func:`asyncio.get_running_loop`"
msgstr "" msgstr ":func:`asyncio.get_running_loop`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:19 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:19
msgid "The **preferred** function to get the running event loop." msgid "The **preferred** function to get the running event loop."
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:21 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:21
msgid ":func:`asyncio.get_event_loop`" msgid ":func:`asyncio.get_event_loop`"
msgstr "" msgstr ":func:`asyncio.get_event_loop`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:22 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:22
msgid "Get an event loop instance (current or via the policy)." msgid "Get an event loop instance (current or via the policy)."
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:24 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:24
msgid ":func:`asyncio.set_event_loop`" msgid ":func:`asyncio.set_event_loop`"
msgstr "" msgstr ":func:`asyncio.set_event_loop`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:25 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:25
msgid "Set the event loop as current via the current policy." msgid "Set the event loop as current via the current policy."
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:27 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:27
msgid ":func:`asyncio.new_event_loop`" msgid ":func:`asyncio.new_event_loop`"
msgstr "" msgstr ":func:`asyncio.new_event_loop`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:28 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:28
msgid "Create a new event loop." msgid "Create a new event loop."
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:47 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:47
msgid ":meth:`loop.run_until_complete`" msgid ":meth:`loop.run_until_complete`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.run_until_complete`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:48 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:48
msgid "Run a Future/Task/awaitable until complete." msgid "Run a Future/Task/awaitable until complete."
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:50 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:50
msgid ":meth:`loop.run_forever`" msgid ":meth:`loop.run_forever`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.run_forever`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:51 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:51
msgid "Run the event loop forever." msgid "Run the event loop forever."
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:53 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:53
msgid ":meth:`loop.stop`" msgid ":meth:`loop.stop`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.stop`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:54 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:54
msgid "Stop the event loop." msgid "Stop the event loop."
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Arrête l'exécution de la boucle d'évènements."
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:56 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:56
msgid ":meth:`loop.close`" msgid ":meth:`loop.close`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.close`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:57 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:57
msgid "Close the event loop." msgid "Close the event loop."
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Arrête la boucle d'évènements."
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:59 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:59
msgid ":meth:`loop.is_running()`" msgid ":meth:`loop.is_running()`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.is_running()`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:60 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:60
msgid "Return ``True`` if the event loop is running." msgid "Return ``True`` if the event loop is running."
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:62 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:62
msgid ":meth:`loop.is_closed()`" msgid ":meth:`loop.is_closed()`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.is_closed()`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:63 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:63
#, fuzzy #, fuzzy
@ -140,11 +140,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:69 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:69
msgid "Debugging" msgid "Debugging"
msgstr "" msgstr "Débogage"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:74 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:74
msgid ":meth:`loop.set_debug`" msgid ":meth:`loop.set_debug`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.set_debug`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:75 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:75
msgid "Enable or disable the debug mode." msgid "Enable or disable the debug mode."
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:77 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:77
msgid ":meth:`loop.get_debug`" msgid ":meth:`loop.get_debug`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.get_debug`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:78 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:78
msgid "Get the current debug mode." msgid "Get the current debug mode."
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:86 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:86
msgid ":meth:`loop.call_soon`" msgid ":meth:`loop.call_soon`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.call_soon`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:87 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:87
msgid "Invoke a callback soon." msgid "Invoke a callback soon."
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:89 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:89
msgid ":meth:`loop.call_soon_threadsafe`" msgid ":meth:`loop.call_soon_threadsafe`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.call_soon_threadsafe`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:90 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:90
msgid "A thread-safe variant of :meth:`loop.call_soon`." msgid "A thread-safe variant of :meth:`loop.call_soon`."
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:92 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:92
msgid ":meth:`loop.call_later`" msgid ":meth:`loop.call_later`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.call_later`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:93 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:93
msgid "Invoke a callback *after* the given time." msgid "Invoke a callback *after* the given time."
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:95 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:95
msgid ":meth:`loop.call_at`" msgid ":meth:`loop.call_at`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.call_at`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:96 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:96
msgid "Invoke a callback *at* the given time." msgid "Invoke a callback *at* the given time."
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:108 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:108
msgid ":meth:`loop.set_default_executor`" msgid ":meth:`loop.set_default_executor`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.set_default_executor`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:109 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:109
msgid "Set the default executor for :meth:`loop.run_in_executor`." msgid "Set the default executor for :meth:`loop.run_in_executor`."
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:117 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:117
msgid ":meth:`loop.create_future`" msgid ":meth:`loop.create_future`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.create_future`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:118 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:118
msgid "Create a :class:`Future` object." msgid "Create a :class:`Future` object."
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:120 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:120
msgid ":meth:`loop.create_task`" msgid ":meth:`loop.create_task`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.create_task`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:121 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:121
msgid "Schedule coroutine as a :class:`Task`." msgid "Schedule coroutine as a :class:`Task`."
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:123 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:123
msgid ":meth:`loop.set_task_factory`" msgid ":meth:`loop.set_task_factory`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.set_task_factory`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:124 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:124
msgid "" msgid ""
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:127 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:127
msgid ":meth:`loop.get_task_factory`" msgid ":meth:`loop.get_task_factory`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.get_task_factory`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:128 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:128
msgid "" msgid ""
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:204 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:204
msgid ":meth:`loop.add_reader`" msgid ":meth:`loop.add_reader`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.add_reader`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:205 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:205
msgid "Start watching a file descriptor for read availability." msgid "Start watching a file descriptor for read availability."
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:207 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:207
msgid ":meth:`loop.remove_reader`" msgid ":meth:`loop.remove_reader`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.remove_reader`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:208 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:208
msgid "Stop watching a file descriptor for read availability." msgid "Stop watching a file descriptor for read availability."
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:210 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:210
msgid ":meth:`loop.add_writer`" msgid ":meth:`loop.add_writer`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.add_writer`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:211 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:211
msgid "Start watching a file descriptor for write availability." msgid "Start watching a file descriptor for write availability."
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:213 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:213
msgid ":meth:`loop.remove_writer`" msgid ":meth:`loop.remove_writer`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.remove_writer`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:214 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:214
msgid "Stop watching a file descriptor for write availability." msgid "Stop watching a file descriptor for write availability."
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Signaux Unix"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:222 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:222
msgid ":meth:`loop.add_signal_handler`" msgid ":meth:`loop.add_signal_handler`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.add_signal_handler`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:223 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:223
msgid "Add a handler for a :mod:`signal`." msgid "Add a handler for a :mod:`signal`."
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:225 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:225
msgid ":meth:`loop.remove_signal_handler`" msgid ":meth:`loop.remove_signal_handler`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.remove_signal_handler`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:226 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:226
msgid "Remove a handler for a :mod:`signal`." msgid "Remove a handler for a :mod:`signal`."
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Sous-processus"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:234 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:234
msgid ":meth:`loop.subprocess_exec`" msgid ":meth:`loop.subprocess_exec`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.subprocess_exec`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:235 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:235
msgid "Spawn a subprocess." msgid "Spawn a subprocess."
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:237 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:237
msgid ":meth:`loop.subprocess_shell`" msgid ":meth:`loop.subprocess_shell`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.subprocess_shell`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:238 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:238
msgid "Spawn a subprocess from a shell command." msgid "Spawn a subprocess from a shell command."
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Gestion des erreurs"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:246 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:246
msgid ":meth:`loop.call_exception_handler`" msgid ":meth:`loop.call_exception_handler`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.call_exception_handler`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:247 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:247
msgid "Call the exception handler." msgid "Call the exception handler."
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:249 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:249
msgid ":meth:`loop.set_exception_handler`" msgid ":meth:`loop.set_exception_handler`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.set_exception_handler`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:250 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:250
msgid "Set a new exception handler." msgid "Set a new exception handler."
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:252 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:252
msgid ":meth:`loop.get_exception_handler`" msgid ":meth:`loop.get_exception_handler`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.get_exception_handler`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:253 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:253
msgid "Get the current exception handler." msgid "Get the current exception handler."
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:255 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:255
msgid ":meth:`loop.default_exception_handler`" msgid ":meth:`loop.default_exception_handler`"
msgstr "" msgstr ":meth:`loop.default_exception_handler`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:256 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:256
msgid "The default exception handler implementation." msgid "The default exception handler implementation."
@ -804,7 +804,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:407 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:407
msgid "Protocols" msgid "Protocols"
msgstr "" msgstr "Protocoles"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:409 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:409
msgid "Protocol classes can implement the following **callback methods**:" msgid "Protocol classes can implement the following **callback methods**:"
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:503 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:503
msgid ":meth:`asyncio.get_event_loop_policy`" msgid ":meth:`asyncio.get_event_loop_policy`"
msgstr "" msgstr ":meth:`asyncio.get_event_loop_policy`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:504 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:504
msgid "Return the current process-wide policy." msgid "Return the current process-wide policy."
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Renvoie la stratégie actuelle à l'échelle du processus."
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:506 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:506
msgid ":meth:`asyncio.set_event_loop_policy`" msgid ":meth:`asyncio.set_event_loop_policy`"
msgstr "" msgstr ":meth:`asyncio.set_event_loop_policy`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:507 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:507
msgid "Set a new process-wide policy." msgid "Set a new process-wide policy."
@ -982,7 +982,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:509 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:509
msgid ":class:`AbstractEventLoopPolicy`" msgid ":class:`AbstractEventLoopPolicy`"
msgstr "" msgstr ":class:`AbstractEventLoopPolicy`"
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:510 #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:510
msgid "Base class for policy objects." msgid "Base class for policy objects."

View File

@ -323,6 +323,8 @@ msgid ""
"Spawning a subprocess with *inactive* current child watcher raises :exc:" "Spawning a subprocess with *inactive* current child watcher raises :exc:"
"`RuntimeError`." "`RuntimeError`."
msgstr "" msgstr ""
"Instancier un sous-processus avec un observateur enfant actuel *inactif* "
"lève l'exception :exc:`RuntimeError`."
#: library/asyncio-policy.rst:200 #: library/asyncio-policy.rst:200
msgid "Close the watcher." msgid "Close the watcher."

View File

@ -585,7 +585,7 @@ msgstr ""
#: library/asyncio-protocol.rst:436 #: library/asyncio-protocol.rst:436
msgid "Protocols" msgid "Protocols"
msgstr "" msgstr "Protocoles"
#: library/asyncio-protocol.rst:438 #: library/asyncio-protocol.rst:438
msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/protocols.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/protocols.py`"

View File

@ -68,6 +68,8 @@ msgstr "Le paramètre *loop*."
#: ../Doc/library/asyncio-queue.rst:43 #: ../Doc/library/asyncio-queue.rst:43
msgid "This class is :ref:`not thread safe <asyncio-multithreading>`." msgid "This class is :ref:`not thread safe <asyncio-multithreading>`."
msgstr "" msgstr ""
"Cette classe n'est :ref:`pas conçue pour un contexte multi-fils <asyncio-"
"multithreading>`."
#: ../Doc/library/asyncio-queue.rst:47 #: ../Doc/library/asyncio-queue.rst:47
msgid "Number of items allowed in the queue." msgid "Number of items allowed in the queue."

View File

@ -29,12 +29,16 @@ msgid ""
"This section describes high-level async/await asyncio APIs to create and " "This section describes high-level async/await asyncio APIs to create and "
"manage subprocesses." "manage subprocesses."
msgstr "" msgstr ""
"Cette section décrit des API de haut niveau de *asyncio* pour créer et gérer "
"des sous-processus via ``async``/``await``."
#: library/asyncio-subprocess.rst:19 #: library/asyncio-subprocess.rst:19
msgid "" msgid ""
"Here's an example of how asyncio can run a shell command and obtain its " "Here's an example of how asyncio can run a shell command and obtain its "
"result::" "result::"
msgstr "" msgstr ""
"Voici un exemple de comment *asyncio* peut lancer une commande shell et "
"obtenir son résultat ::"
#: library/asyncio-subprocess.rst:40 #: library/asyncio-subprocess.rst:40
#, fuzzy #, fuzzy
@ -51,15 +55,15 @@ msgstr ""
#: library/asyncio-subprocess.rst:58 #: library/asyncio-subprocess.rst:58
msgid "See also the `Examples`_ subsection." msgid "See also the `Examples`_ subsection."
msgstr "" msgstr "Voir également la section `Exemples`_."
#: library/asyncio-subprocess.rst:62 #: library/asyncio-subprocess.rst:62
msgid "Creating Subprocesses" msgid "Creating Subprocesses"
msgstr "" msgstr "Créer des sous-processus"
#: library/asyncio-subprocess.rst:68 #: library/asyncio-subprocess.rst:68
msgid "Create a subprocess." msgid "Create a subprocess."
msgstr "" msgstr "Crée un sous-processus."
#: library/asyncio-subprocess.rst:70 library/asyncio-subprocess.rst:89 #: library/asyncio-subprocess.rst:70 library/asyncio-subprocess.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -67,15 +71,21 @@ msgid ""
"wrappers for :attr:`Process.stdout` and :attr:`Process.stderr` (if :attr:" "wrappers for :attr:`Process.stdout` and :attr:`Process.stderr` (if :attr:"
"`subprocess.PIPE` is passed to *stdout* and *stderr* arguments)." "`subprocess.PIPE` is passed to *stdout* and *stderr* arguments)."
msgstr "" msgstr ""
"Le paramètre *limit* définit la taille maximale du tampon pour les instances "
"de :class:`StreamReader` encapsulant :attr:`Process.stdout` et :attr:"
"`Process.stderr` (Si :attr:`subprocess.PIPE` est passé aux paramètres "
"*stdout* et *stderr*)."
#: library/asyncio-subprocess.rst:74 library/asyncio-subprocess.rst:93 #: library/asyncio-subprocess.rst:74 library/asyncio-subprocess.rst:93
msgid "Return a :class:`~asyncio.subprocess.Process` instance." msgid "Return a :class:`~asyncio.subprocess.Process` instance."
msgstr "" msgstr "Renvoie une instance de :class:`~asyncio.subprocess.Process`."
#: library/asyncio-subprocess.rst:76 #: library/asyncio-subprocess.rst:76
msgid "" msgid ""
"See the documentation of :meth:`loop.subprocess_exec` for other parameters." "See the documentation of :meth:`loop.subprocess_exec` for other parameters."
msgstr "" msgstr ""
"Voir la documentation de :meth:`loop.subprocess_exec` pour d'autres "
"paramètres."
#: library/asyncio-subprocess.rst:81 library/asyncio-subprocess.rst:109 #: library/asyncio-subprocess.rst:81 library/asyncio-subprocess.rst:109
#, fuzzy #, fuzzy
@ -90,6 +100,8 @@ msgstr "Exécute la commande *cmd* dans un *shell*."
msgid "" msgid ""
"See the documentation of :meth:`loop.subprocess_shell` for other parameters." "See the documentation of :meth:`loop.subprocess_shell` for other parameters."
msgstr "" msgstr ""
"Voir la documentation de :meth:`loop.subprocess_shell` pour d'autres "
"paramètres."
#: library/asyncio-subprocess.rst:100 #: library/asyncio-subprocess.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -100,6 +112,13 @@ msgid ""
"escape whitespace and special shell characters in strings that are going to " "escape whitespace and special shell characters in strings that are going to "
"be used to construct shell commands." "be used to construct shell commands."
msgstr "" msgstr ""
"Il est de la responsabilité de l'application de s'assurer que tous les "
"espaces et les caractères spéciaux sont correctement mis entre guillemets "
"pour éviter les vulnérabilités de type `injection de code <https://en."
"wikipedia.org/wiki/Shell_injection#Shell_injection>`_. La fonction :func:"
"`shlex.quote` peut être utilisée pour léchappement des espaces et "
"caractères spéciaux dans les chaînes utilisées pour construire des commandes "
"shell."
#: library/asyncio-subprocess.rst:113 #: library/asyncio-subprocess.rst:113
msgid "" msgid ""
@ -107,6 +126,9 @@ msgid ""
"used. See :ref:`Subprocess Support on Windows <asyncio-windows-subprocess>` " "used. See :ref:`Subprocess Support on Windows <asyncio-windows-subprocess>` "
"for details." "for details."
msgstr "" msgstr ""
"Les sous-processus sont disponibles pour Windows si un :class:"
"`ProactorEventLoop` est utilisé. Voir :ref:`Support des sous-processus sous "
"Windows <asyncio-windows-subprocess>` pour plus de précisions."
#: library/asyncio-subprocess.rst:119 #: library/asyncio-subprocess.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -123,7 +145,7 @@ msgstr "Constantes"
#: library/asyncio-subprocess.rst:131 #: library/asyncio-subprocess.rst:131
msgid "Can be passed to the *stdin*, *stdout* or *stderr* parameters." msgid "Can be passed to the *stdin*, *stdout* or *stderr* parameters."
msgstr "" msgstr "Peut être passé aux paramètres *stdin*, *stdout* ou *stderr*."
#: library/asyncio-subprocess.rst:133 #: library/asyncio-subprocess.rst:133
msgid "" msgid ""
@ -131,6 +153,9 @@ msgid ""
"subprocess.Process.stdin>` attribute will point to a :class:`StreamWriter` " "subprocess.Process.stdin>` attribute will point to a :class:`StreamWriter` "
"instance." "instance."
msgstr "" msgstr ""
"Si *PIPE* est passé au paramètre *stdin*, l'attribut :attr:`Process.stdin "
"<asyncio.subprocess.Process.stdin>` ne pointera pas vers une instance de :"
"class:`StreamWriter`."
#: library/asyncio-subprocess.rst:137 #: library/asyncio-subprocess.rst:137
msgid "" msgid ""
@ -139,12 +164,18 @@ msgid ""
"<asyncio.subprocess.Process.stderr>` attributes will point to :class:" "<asyncio.subprocess.Process.stderr>` attributes will point to :class:"
"`StreamReader` instances." "`StreamReader` instances."
msgstr "" msgstr ""
"Si *PIPE* est passé au paramètre *stdout* ou *stderr* , l'attribut :attr:"
"`Process.stdout <asyncio.subprocess.Process.stdout>` et :attr:`Process."
"stderr <asyncio.subprocess.Process.stderr>` pointeront vers des instances "
"de :class:`StreamReader`."
#: library/asyncio-subprocess.rst:144 #: library/asyncio-subprocess.rst:144
msgid "" msgid ""
"Special value that can be used as the *stderr* argument and indicates that " "Special value that can be used as the *stderr* argument and indicates that "
"standard error should be redirected into standard output." "standard error should be redirected into standard output."
msgstr "" msgstr ""
"Une valeur spéciale qui peut être passée au paramètre *stderr* et qui "
"indique que la sortie d'erreur doit être redirigée vers la sortie standard."
#: library/asyncio-subprocess.rst:149 #: library/asyncio-subprocess.rst:149
msgid "" msgid ""
@ -152,10 +183,13 @@ msgid ""
"to process creation functions. It indicates that the special file :data:`os." "to process creation functions. It indicates that the special file :data:`os."
"devnull` will be used for the corresponding subprocess stream." "devnull` will be used for the corresponding subprocess stream."
msgstr "" msgstr ""
"Une valeur spéciale qui peut être passée à l'argument *stdin*, *stdout* ou "
"*stderr* des fonctions créant des processus. Elle implique l'utilisation du "
"fichier :data:`os.devnull` pour le flux correspondant du processus."
#: library/asyncio-subprocess.rst:155 #: library/asyncio-subprocess.rst:155
msgid "Interacting with Subprocesses" msgid "Interacting with Subprocesses"
msgstr "" msgstr "Interagir avec les sous-processus"
#: library/asyncio-subprocess.rst:157 #: library/asyncio-subprocess.rst:157
msgid "" msgid ""
@ -199,11 +233,13 @@ msgstr ""
#: library/asyncio-subprocess.rst:183 #: library/asyncio-subprocess.rst:183
msgid "the *universal_newlines* parameter is not supported." msgid "the *universal_newlines* parameter is not supported."
msgstr "" msgstr "le paramètre *universal_newlines* n'est pas pris en charge."
#: library/asyncio-subprocess.rst:185 #: library/asyncio-subprocess.rst:185
msgid "This class is :ref:`not thread safe <asyncio-multithreading>`." msgid "This class is :ref:`not thread safe <asyncio-multithreading>`."
msgstr "" msgstr ""
"Cette classe n'est :ref:`pas conçue pour un contexte multi-fils <asyncio-"
"multithreading>`."
#: library/asyncio-subprocess.rst:187 #: library/asyncio-subprocess.rst:187
msgid "" msgid ""
@ -215,11 +251,11 @@ msgstr ""
#: library/asyncio-subprocess.rst:192 #: library/asyncio-subprocess.rst:192
msgid "Wait for the child process to terminate." msgid "Wait for the child process to terminate."
msgstr "" msgstr "Attend que le sous processus s'arrête."
#: library/asyncio-subprocess.rst:194 #: library/asyncio-subprocess.rst:194
msgid "Set and return the :attr:`returncode` attribute." msgid "Set and return the :attr:`returncode` attribute."
msgstr "" msgstr "Définit et renvoie l'attribut :attr:`returncode`."
#: library/asyncio-subprocess.rst:198 #: library/asyncio-subprocess.rst:198
msgid "" msgid ""
@ -228,32 +264,41 @@ msgid ""
"pipe buffer to accept more data. Use the :meth:`communicate` method when " "pipe buffer to accept more data. Use the :meth:`communicate` method when "
"using pipes to avoid this condition." "using pipes to avoid this condition."
msgstr "" msgstr ""
"Cette méthode peut générer un interblocage quand ``stdout=PIPE`` ou "
"``stderr=PIPE`` est utilisé et que le sous-processus génère tellement de "
"sorties qu'il se bloque, dans l'attente que le tampon du tube côté OS "
"accepte des données supplémentaires. Pour éviter cette situation, choisissez "
"la méthode :meth:`communicate` quand vous utilisez des tubes."
#: library/asyncio-subprocess.rst:206 #: library/asyncio-subprocess.rst:206
msgid "Interact with process:" msgid "Interact with process:"
msgstr "" msgstr "Interagit avec le processus :"
#: library/asyncio-subprocess.rst:208 #: library/asyncio-subprocess.rst:208
msgid "send data to *stdin* (if *input* is not ``None``);" msgid "send data to *stdin* (if *input* is not ``None``);"
msgstr "" msgstr "envoie des données sur le *stdin* (si *input* n'est pas ``None``);"
#: library/asyncio-subprocess.rst:209 #: library/asyncio-subprocess.rst:209
msgid "read data from *stdout* and *stderr*, until EOF is reached;" msgid "read data from *stdout* and *stderr*, until EOF is reached;"
msgstr "" msgstr ""
"lit les données sur *stdout* et *stderr*, jusqu'à ce que le EOF soit "
"atteint ;"
#: library/asyncio-subprocess.rst:210 #: library/asyncio-subprocess.rst:210
msgid "wait for process to terminate." msgid "wait for process to terminate."
msgstr "" msgstr "attend que le processus s'arrête."
#: library/asyncio-subprocess.rst:212 #: library/asyncio-subprocess.rst:212
msgid "" msgid ""
"The optional *input* argument is the data (:class:`bytes` object) that will " "The optional *input* argument is the data (:class:`bytes` object) that will "
"be sent to the child process." "be sent to the child process."
msgstr "" msgstr ""
"Le paramètre optionnel *input* (objet de type :class:`bytes`) représente les "
"données transmises au sous-processus."
#: library/asyncio-subprocess.rst:215 #: library/asyncio-subprocess.rst:215
msgid "Return a tuple ``(stdout_data, stderr_data)``." msgid "Return a tuple ``(stdout_data, stderr_data)``."
msgstr "" msgstr "Renvoie un tuple ``(stdout_data, stderr_data)``."
#: library/asyncio-subprocess.rst:217 #: library/asyncio-subprocess.rst:217
msgid "" msgid ""
@ -284,15 +329,15 @@ msgid "Sends the signal *signal* to the child process."
msgstr "Envoie le signal *signal* au sous-processus." msgstr "Envoie le signal *signal* au sous-processus."
#: library/asyncio-subprocess.rst:237 #: library/asyncio-subprocess.rst:237
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"On Windows, :py:data:`SIGTERM` is an alias for :meth:`terminate`. " "On Windows, :py:data:`SIGTERM` is an alias for :meth:`terminate`. "
"``CTRL_C_EVENT`` and ``CTRL_BREAK_EVENT`` can be sent to processes started " "``CTRL_C_EVENT`` and ``CTRL_BREAK_EVENT`` can be sent to processes started "
"with a *creationflags* parameter which includes ``CREATE_NEW_PROCESS_GROUP``." "with a *creationflags* parameter which includes ``CREATE_NEW_PROCESS_GROUP``."
msgstr "" msgstr ""
"Sous Windows, *SIGTERM* est un alias pour :meth:`terminate`. *CTRL_C_EVENT* " "Sous Windows, :py:data:`SIGTERM` est un alias pour :meth:`terminate`. "
"et *CTRL_BREAK_EVENT* peuvent être envoyés aux processus démarrés avec un " "*CTRL_C_EVENT* et *CTRL_BREAK_EVENT* peuvent être envoyés aux processus "
"paramètre *creationflags* incluant `CREATE_NEW_PROCESS_GROUP`." "démarrés avec un paramètre *creationflags* incluant "
"``CREATE_NEW_PROCESS_GROUP``."
#: library/asyncio-subprocess.rst:244 #: library/asyncio-subprocess.rst:244
msgid "Stop the child process." msgid "Stop the child process."
@ -318,16 +363,15 @@ msgid "Kill the child process."
msgstr "Arrête le sous-processus." msgstr "Arrête le sous-processus."
#: library/asyncio-subprocess.rst:256 #: library/asyncio-subprocess.rst:256
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"On POSIX systems this method sends :py:data:`SIGKILL` to the child process." "On POSIX systems this method sends :py:data:`SIGKILL` to the child process."
msgstr "" msgstr ""
"Sur les systèmes POSIX, cette méthode envoie un :py:data:`signal.SIGTERM` au " "Sur les systèmes POSIX, cette méthode envoie :py:data:`signal.SIGTERM` au "
"sous-processus." "sous-processus."
#: library/asyncio-subprocess.rst:259 #: library/asyncio-subprocess.rst:259
msgid "On Windows this method is an alias for :meth:`terminate`." msgid "On Windows this method is an alias for :meth:`terminate`."
msgstr "" msgstr "Sous Windows, cette méthode est un alias pour :meth:`terminate`."
#: library/asyncio-subprocess.rst:263 #: library/asyncio-subprocess.rst:263
msgid "" msgid ""
@ -358,6 +402,8 @@ msgstr ""
#: library/asyncio-subprocess.rst:287 #: library/asyncio-subprocess.rst:287
msgid "Process identification number (PID)." msgid "Process identification number (PID)."
msgstr "" msgstr ""
"Numéro d'identification du processus (PID, pour *Process Identification "
"Number* en anglais)."
#: library/asyncio-subprocess.rst:289 #: library/asyncio-subprocess.rst:289
msgid "" msgid ""
@ -367,7 +413,7 @@ msgstr ""
#: library/asyncio-subprocess.rst:294 #: library/asyncio-subprocess.rst:294
msgid "Return code of the process when it exits." msgid "Return code of the process when it exits."
msgstr "" msgstr "Code de retour du processus quand il se termine."
#: library/asyncio-subprocess.rst:296 #: library/asyncio-subprocess.rst:296
msgid "A ``None`` value indicates that the process has not terminated yet." msgid "A ``None`` value indicates that the process has not terminated yet."
@ -414,18 +460,25 @@ msgid ""
"Spawning a subprocess with *inactive* current child watcher raises :exc:" "Spawning a subprocess with *inactive* current child watcher raises :exc:"
"`RuntimeError`." "`RuntimeError`."
msgstr "" msgstr ""
"Instancier un sous-processus avec un observateur enfant actuel *inactif* "
"lève l'exception :exc:`RuntimeError`."
#: library/asyncio-subprocess.rst:325 #: library/asyncio-subprocess.rst:325
msgid "" msgid ""
"Note that alternative event loop implementations might have own limitations; " "Note that alternative event loop implementations might have own limitations; "
"please refer to their documentation." "please refer to their documentation."
msgstr "" msgstr ""
"Notez que ces implémentations alternatives de la boucle d'événements peuvent "
"comporter leurs propres limitations. Veuillez vous référer à leur "
"documentation."
#: library/asyncio-subprocess.rst:330 #: library/asyncio-subprocess.rst:330
msgid "" msgid ""
"The :ref:`Concurrency and multithreading in asyncio <asyncio-" "The :ref:`Concurrency and multithreading in asyncio <asyncio-"
"multithreading>` section." "multithreading>` section."
msgstr "" msgstr ""
"La section :ref:`Exécution concurrente et multi-fils d'exécution <asyncio-"
"multithreading>`."
#: library/asyncio-subprocess.rst:335 #: library/asyncio-subprocess.rst:335
msgid "Examples" msgid "Examples"
@ -437,17 +490,23 @@ msgid ""
"subprocess and the :class:`StreamReader` class to read from its standard " "subprocess and the :class:`StreamReader` class to read from its standard "
"output." "output."
msgstr "" msgstr ""
"Un exemple utilisant la classe :class:`~asyncio.subprocess.Process` pour "
"contrôler un sous-processus et la classe :class:`StreamReader` pour lire sa "
"sortie standard."
#: library/asyncio-subprocess.rst:343 #: library/asyncio-subprocess.rst:343
msgid "" msgid ""
"The subprocess is created by the :func:`create_subprocess_exec` function::" "The subprocess is created by the :func:`create_subprocess_exec` function::"
msgstr "" msgstr ""
"Le sous-processus est créé par la fonction :func:`create_subprocess_exec` ::"
#: library/asyncio-subprocess.rst:370 #: library/asyncio-subprocess.rst:370
msgid "" msgid ""
"See also the :ref:`same example <asyncio_example_subprocess_proto>` written " "See also the :ref:`same example <asyncio_example_subprocess_proto>` written "
"using low-level APIs." "using low-level APIs."
msgstr "" msgstr ""
"Voir également :ref:`le même exemple <asyncio_example_subprocess_proto>`, "
"écrit en utilisant des API de bas niveau."
#~ msgid "An event loop must run in the main thread." #~ msgid "An event loop must run in the main thread."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -136,9 +136,9 @@ msgid "Reference"
msgstr "Sommaire" msgstr "Sommaire"
#: library/asyncio.rst:96 #: library/asyncio.rst:96
#, fuzzy
msgid "The source code for asyncio can be found in :source:`Lib/asyncio/`." msgid "The source code for asyncio can be found in :source:`Lib/asyncio/`."
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/asyncio/`" msgstr ""
"Le code source d'``asyncio`` est disponible dans :source:`Lib/asyncio/`."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This module provides infrastructure for writing single-threaded " #~ "This module provides infrastructure for writing single-threaded "

View File

@ -26,33 +26,49 @@ msgid ""
"<bytes-like object>`. All scalar items are integers, unless specified " "<bytes-like object>`. All scalar items are integers, unless specified "
"otherwise." "otherwise."
msgstr "" msgstr ""
"Le module :mod:`audioop` permet d'effectuer des opérations utiles sur des "
"fragments sonores. Ceux-ci sont constitués d'échantillons audio, suite "
"d'entiers signés de taille 8, 16, 24 ou 32 bits. Ils sont sauvegardés dans "
"des :term:`objets octet-compatibles <bytes-like object>`. Tous les nombres "
"sont des entiers, sauf mention particulière."
#: library/audioop.rst:14 #: library/audioop.rst:14
msgid "" msgid ""
"Support for 24-bit samples was added. All functions now accept any :term:" "Support for 24-bit samples was added. All functions now accept any :term:"
"`bytes-like object`. String input now results in an immediate error." "`bytes-like object`. String input now results in an immediate error."
msgstr "" msgstr ""
"Ajout de la prise en charge d'échantillons 24 bits. Toutes les fonctions "
"acceptent maintenant les :term:`objets octet-compatibles <bytes-like "
"object>`. Une chaîne de caractères reçue en entrée lève immédiatement une "
"erreur."
#: library/audioop.rst:25 #: library/audioop.rst:25
msgid "" msgid ""
"This module provides support for a-LAW, u-LAW and Intel/DVI ADPCM encodings." "This module provides support for a-LAW, u-LAW and Intel/DVI ADPCM encodings."
msgstr "" msgstr ""
"Ce module prend en charge les encodages de la loi A, de la loi u et les "
"encodages Intel/DVI ADPCM."
#: library/audioop.rst:29 #: library/audioop.rst:29
msgid "" msgid ""
"A few of the more complicated operations only take 16-bit samples, otherwise " "A few of the more complicated operations only take 16-bit samples, otherwise "
"the sample size (in bytes) is always a parameter of the operation." "the sample size (in bytes) is always a parameter of the operation."
msgstr "" msgstr ""
"Mis à part quelques opérations plus complexes ne prenant que des "
"échantillons de 16 bits, la taille de l'échantillon (en octets) est toujours "
"un paramètre de l'opération."
#: library/audioop.rst:32 #: library/audioop.rst:32
msgid "The module defines the following variables and functions:" msgid "The module defines the following variables and functions:"
msgstr "" msgstr "Le module définit les fonctions et variables suivantes :"
#: library/audioop.rst:37 #: library/audioop.rst:37
msgid "" msgid ""
"This exception is raised on all errors, such as unknown number of bytes per " "This exception is raised on all errors, such as unknown number of bytes per "
"sample, etc." "sample, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Cette exception est levée pour toutes les erreurs, comme un nombre inconnu "
"d'octets par échantillon, etc."
#: library/audioop.rst:43 #: library/audioop.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -61,6 +77,10 @@ msgid ""
"or ``4``. Both fragments should have the same length. Samples are " "or ``4``. Both fragments should have the same length. Samples are "
"truncated in case of overflow." "truncated in case of overflow."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un fragment constitué de l'addition des deux échantillons fournis "
"comme paramètres. *width* est la largeur de l'échantillon en octets, soit "
"``1``, ``2``, ``3`` ou ``4``. Les deux fragments doivent avoir la même "
"longueur. Les échantillons sont tronqués en cas de débordement."
#: library/audioop.rst:50 #: library/audioop.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -78,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: library/audioop.rst:64 #: library/audioop.rst:64
msgid "Return the average over all samples in the fragment." msgid "Return the average over all samples in the fragment."
msgstr "" msgstr "Renvoie la moyenne prise sur l'ensemble des échantillons du fragment."
#: library/audioop.rst:69 #: library/audioop.rst:69
msgid "" msgid ""
@ -113,7 +133,7 @@ msgstr ""
#: library/audioop.rst:99 #: library/audioop.rst:99
msgid "The time taken by this routine is proportional to ``len(fragment)``." msgid "The time taken by this routine is proportional to ``len(fragment)``."
msgstr "" msgstr "Le temps pris par cette routine est proportionnel à ``len(fragment)``."
#: library/audioop.rst:104 #: library/audioop.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -136,11 +156,12 @@ msgstr ""
#: library/audioop.rst:119 #: library/audioop.rst:119
msgid "The routine takes time proportional to ``len(fragment)``." msgid "The routine takes time proportional to ``len(fragment)``."
msgstr "" msgstr "La routine s'exécute en un temps proportionnel à ``len(fragment)``."
#: library/audioop.rst:124 #: library/audioop.rst:124
msgid "Return the value of sample *index* from the fragment." msgid "Return the value of sample *index* from the fragment."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la valeur de l'échantillon à l'indice *index* dans le fragment."
#: library/audioop.rst:129 #: library/audioop.rst:129
msgid "" msgid ""
@ -170,7 +191,7 @@ msgstr ""
#: library/audioop.rst:150 #: library/audioop.rst:150
msgid "Convert samples between 1-, 2-, 3- and 4-byte formats." msgid "Convert samples between 1-, 2-, 3- and 4-byte formats."
msgstr "" msgstr "Convertit des échantillons pour les formats à 1, 2, 3, et 4 octets."
#: library/audioop.rst:154 #: library/audioop.rst:154
msgid "" msgid ""
@ -184,6 +205,8 @@ msgid ""
"The same, in reverse, has to be applied when converting from 8 to 16, 24 or " "The same, in reverse, has to be applied when converting from 8 to 16, 24 or "
"32 bit width samples." "32 bit width samples."
msgstr "" msgstr ""
"Le même procédé, mais inversé, doit être suivi lorsqu'on exécute une "
"conversion d'échantillons de 8 bits à 16, 24 ou 32 bits."
#: library/audioop.rst:167 #: library/audioop.rst:167
msgid "" msgid ""
@ -197,6 +220,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Return the maximum of the *absolute value* of all samples in a fragment." "Return the maximum of the *absolute value* of all samples in a fragment."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la *valeur absolue* maximale de tous les échantillons du fragment."
#: library/audioop.rst:180 #: library/audioop.rst:180
msgid "Return the maximum peak-peak value in the sound fragment." msgid "Return the maximum peak-peak value in the sound fragment."
@ -207,6 +231,8 @@ msgid ""
"Return a tuple consisting of the minimum and maximum values of all samples " "Return a tuple consisting of the minimum and maximum values of all samples "
"in the sound fragment." "in the sound fragment."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un *n*-uplet contenant les valeurs maximale et minimale de tous les "
"échantillons du fragment sonore."
#: library/audioop.rst:191 #: library/audioop.rst:191
msgid "" msgid ""
@ -214,10 +240,13 @@ msgid ""
"by the floating-point value *factor*. Samples are truncated in case of " "by the floating-point value *factor*. Samples are truncated in case of "
"overflow." "overflow."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un fragment contenant tous les échantillons du fragment original "
"multipliés par la valeur à décimale *factor*. Les échantillons sont tronqués "
"en cas de débordement."
#: library/audioop.rst:197 #: library/audioop.rst:197
msgid "Convert the frame rate of the input fragment." msgid "Convert the frame rate of the input fragment."
msgstr "" msgstr "Transforme la fréquence d'échantillonnage du fragment d'entrée."
#: library/audioop.rst:199 #: library/audioop.rst:199
msgid "" msgid ""
@ -232,15 +261,21 @@ msgid ""
"The *weightA* and *weightB* arguments are parameters for a simple digital " "The *weightA* and *weightB* arguments are parameters for a simple digital "
"filter and default to ``1`` and ``0`` respectively." "filter and default to ``1`` and ``0`` respectively."
msgstr "" msgstr ""
"Les arguments *weightA* et *weightB* sont les paramètres d'un filtre "
"numérique simple et ont comme valeur par défaut ``1`` et ``0``, "
"respectivement."
#: library/audioop.rst:209 #: library/audioop.rst:209
msgid "Reverse the samples in a fragment and returns the modified fragment." msgid "Reverse the samples in a fragment and returns the modified fragment."
msgstr "" msgstr ""
"Inverse les échantillons dans un fragment et renvoie le fragment modifié."
#: library/audioop.rst:214 #: library/audioop.rst:214
msgid "" msgid ""
"Return the root-mean-square of the fragment, i.e. ``sqrt(sum(S_i^2)/n)``." "Return the root-mean-square of the fragment, i.e. ``sqrt(sum(S_i^2)/n)``."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la moyenne quadratique du fragment, c'est-à-dire ``sqrt(sum(S_i^2)/"
"n)``."
#: library/audioop.rst:216 #: library/audioop.rst:216
msgid "This is a measure of the power in an audio signal." msgid "This is a measure of the power in an audio signal."
@ -252,6 +287,9 @@ msgid ""
"multiplied by *lfactor* and the right channel by *rfactor* before adding the " "multiplied by *lfactor* and the right channel by *rfactor* before adding the "
"two channels to give a mono signal." "two channels to give a mono signal."
msgstr "" msgstr ""
"Transforme un fragment stéréo en fragment mono. Le canal de gauche est "
"multiplié par *lfactor* et le canal de droite par *rfactor* avant "
"d'additionner les deux canaux afin d'obtenir un signal mono."
#: library/audioop.rst:228 #: library/audioop.rst:228
msgid "" msgid ""
@ -259,6 +297,11 @@ msgid ""
"the stereo fragment are computed from the mono sample, whereby left channel " "the stereo fragment are computed from the mono sample, whereby left channel "
"samples are multiplied by *lfactor* and right channel samples by *rfactor*." "samples are multiplied by *lfactor* and right channel samples by *rfactor*."
msgstr "" msgstr ""
"Génère un fragment stéréo à partir d'un fragment mono. Chaque paire "
"d'échantillons dans le fragment stéréo est obtenue à partir de l'échantillon "
"mono de la façon suivante : les échantillons du canal de gauche sont "
"multipliés par *lfactor* et les échantillons du canal de droite, par "
"*rfactor*."
#: library/audioop.rst:235 #: library/audioop.rst:235
msgid "" msgid ""

View File

@ -55,6 +55,8 @@ msgid ""
"The following events are raised internally and do not correspond to any " "The following events are raised internally and do not correspond to any "
"public API of CPython:" "public API of CPython:"
msgstr "" msgstr ""
"Les évènements suivants sont levés en interne et ne correspondent à aucune "
"API publique de CPython:"
#: library/audit_events.rst:27 #: library/audit_events.rst:27
#, fuzzy #, fuzzy
@ -63,66 +65,68 @@ msgstr "Table des évènements d'audit"
#: library/audit_events.rst:27 #: library/audit_events.rst:27
msgid "Arguments" msgid "Arguments"
msgstr "" msgstr "Arguments"
#: library/audit_events.rst:29 #: library/audit_events.rst:29
msgid "_winapi.CreateFile" msgid "_winapi.CreateFile"
msgstr "" msgstr "_winapi.CreateFile"
#: library/audit_events.rst:29 #: library/audit_events.rst:29
msgid "" msgid ""
"``file_name``, ``desired_access``, ``share_mode``, ``creation_disposition``, " "``file_name``, ``desired_access``, ``share_mode``, ``creation_disposition``, "
"``flags_and_attributes``" "``flags_and_attributes``"
msgstr "" msgstr ""
"``file_name``, ``desired_access``, ``share_mode``, ``creation_disposition``, "
"``flags_and_attributes``"
#: library/audit_events.rst:33 #: library/audit_events.rst:33
msgid "_winapi.CreateJunction" msgid "_winapi.CreateJunction"
msgstr "" msgstr "_winapi.CreateJunction"
#: library/audit_events.rst:33 #: library/audit_events.rst:33
msgid "``src_path``, ``dst_path``" msgid "``src_path``, ``dst_path``"
msgstr "" msgstr "``src_path``, ``dst_path``"
#: library/audit_events.rst:35 #: library/audit_events.rst:35
msgid "_winapi.CreateNamedPipe" msgid "_winapi.CreateNamedPipe"
msgstr "" msgstr "_winapi.CreateNamedPipe"
#: library/audit_events.rst:35 #: library/audit_events.rst:35
msgid "``name``, ``open_mode``, ``pipe_mode``" msgid "``name``, ``open_mode``, ``pipe_mode``"
msgstr "" msgstr "``name``, ``open_mode``, ``pipe_mode``"
#: library/audit_events.rst:37 #: library/audit_events.rst:37
msgid "_winapi.CreatePipe" msgid "_winapi.CreatePipe"
msgstr "" msgstr "_winapi.CreatePipe"
#: library/audit_events.rst:39 #: library/audit_events.rst:39
msgid "_winapi.CreateProcess" msgid "_winapi.CreateProcess"
msgstr "" msgstr "_winapi.CreateProcess"
#: library/audit_events.rst:39 #: library/audit_events.rst:39
msgid "``application_name``, ``command_line``, ``current_directory``" msgid "``application_name``, ``command_line``, ``current_directory``"
msgstr "" msgstr "``application_name``, ``command_line``, ``current_directory``"
#: library/audit_events.rst:42 #: library/audit_events.rst:42
msgid "_winapi.OpenProcess" msgid "_winapi.OpenProcess"
msgstr "" msgstr "_winapi.OpenProcess"
#: library/audit_events.rst:42 #: library/audit_events.rst:42
msgid "``process_id``, ``desired_access``" msgid "``process_id``, ``desired_access``"
msgstr "" msgstr "``process_id``, ``desired_access``"
#: library/audit_events.rst:44 #: library/audit_events.rst:44
msgid "_winapi.TerminateProcess" msgid "_winapi.TerminateProcess"
msgstr "" msgstr "_winapi.TerminateProcess"
#: library/audit_events.rst:44 #: library/audit_events.rst:44
msgid "``handle``, ``exit_code``" msgid "``handle``, ``exit_code``"
msgstr "" msgstr "``handle``, ``exit_code``"
#: library/audit_events.rst:46 #: library/audit_events.rst:46
msgid "ctypes.PyObj_FromPtr" msgid "ctypes.PyObj_FromPtr"
msgstr "" msgstr "ctypes.PyObj_FromPtr"
#: library/audit_events.rst:46 #: library/audit_events.rst:46
msgid "``obj``" msgid "``obj``"
msgstr "" msgstr "``obj``"

View File

@ -494,9 +494,9 @@ msgstr ""
"généralement un taux de compression élevé." "généralement un taux de compression élevé."
#: library/bz2.rst:304 #: library/bz2.rst:304
#, fuzzy
msgid "Writing and reading a bzip2-compressed file in binary mode:" msgid "Writing and reading a bzip2-compressed file in binary mode:"
msgstr "Ouvre et lit un fichier *bzip2* en mode binaire :" msgstr ""
"Écriture et lecture en mode binaire d'un fichier compressé avec *bzip2* :"
#~ msgid "Compress *data*." #~ msgid "Compress *data*."
#~ msgstr "Compresse *data*." #~ msgstr "Compresse *data*."

View File

@ -94,7 +94,6 @@ msgstr ""
"ou :exc:`ValueError` si un littéral invalide est rencontré." "ou :exc:`ValueError` si un littéral invalide est rencontré."
#: ../Doc/library/codeop.rst:45 #: ../Doc/library/codeop.rst:45
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The *symbol* argument determines whether *source* is compiled as a statement " "The *symbol* argument determines whether *source* is compiled as a statement "
"(``'single'``, the default), as a sequence of statements (``'exec'``) or as " "(``'single'``, the default), as a sequence of statements (``'exec'``) or as "
@ -102,8 +101,9 @@ msgid ""
"`ValueError` to be raised." "`ValueError` to be raised."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *symbol* détermine si *source* est compilée comme une instruction " "L'argument *symbol* détermine si *source* est compilée comme une instruction "
"(``'single'``, par défaut) ou comme une :term:`expression` (``'eval'``). " "(``'single'``, par défaut), comme une suite d'instructions (``'exec'``), ou "
"Toute autre valeur lèvera :exc:`ValueError`." "comme une :term:`expression` (``'eval'``). Toute autre valeur lèvera :exc:"
"`ValueError`."
#: ../Doc/library/codeop.rst:52 #: ../Doc/library/codeop.rst:52
msgid "" msgid ""

View File

@ -326,24 +326,20 @@ msgid "``aclose``, ``__aiter__``, ``__anext__``"
msgstr "``aclose``, ``__aiter__``, ``__anext__``" msgstr "``aclose``, ``__aiter__``, ``__anext__``"
#: library/collections.abc.rst:102 #: library/collections.abc.rst:102
#, fuzzy
msgid "ABC for classes that provide the :meth:`__contains__` method." msgid "ABC for classes that provide the :meth:`__contains__` method."
msgstr "ABC pour les classes qui définissent la méthode :meth:`__iter__`." msgstr "ABC pour les classes qui définissent la méthode :meth:`__contains__`."
#: library/collections.abc.rst:106 #: library/collections.abc.rst:106
#, fuzzy
msgid "ABC for classes that provide the :meth:`__hash__` method." msgid "ABC for classes that provide the :meth:`__hash__` method."
msgstr "ABC pour les classes qui définissent la méthode :meth:`__iter__`." msgstr "ABC pour les classes qui définissent la méthode :meth:`__hash__`."
#: library/collections.abc.rst:110 #: library/collections.abc.rst:110
#, fuzzy
msgid "ABC for classes that provide the :meth:`__len__` method." msgid "ABC for classes that provide the :meth:`__len__` method."
msgstr "ABC pour les classes qui définissent la méthode :meth:`__iter__`." msgstr "ABC pour les classes qui définissent la méthode :meth:`__len__`."
#: library/collections.abc.rst:114 #: library/collections.abc.rst:114
#, fuzzy
msgid "ABC for classes that provide the :meth:`__call__` method." msgid "ABC for classes that provide the :meth:`__call__` method."
msgstr "ABC pour les classes qui définissent la méthode :meth:`__iter__`." msgstr "ABC pour les classes qui définissent la méthode :meth:`__call__`."
#: library/collections.abc.rst:118 #: library/collections.abc.rst:118
msgid "ABC for classes that provide the :meth:`__iter__` method." msgid "ABC for classes that provide the :meth:`__iter__` method."

View File

@ -121,7 +121,6 @@ msgstr ""
"de ``str``" "de ``str``"
#: library/collections.rst:41 #: library/collections.rst:41
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Moved :ref:`collections-abstract-base-classes` to the :mod:`collections.abc` " "Moved :ref:`collections-abstract-base-classes` to the :mod:`collections.abc` "
"module. For backwards compatibility, they continue to be visible in this " "module. For backwards compatibility, they continue to be visible in this "
@ -129,7 +128,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Les :ref:`collections-abstract-base-classes` ont été déplacées vers le " "Les :ref:`collections-abstract-base-classes` ont été déplacées vers le "
"module :mod:`collections.abc`. Pour assurer la rétrocompatibilité, elles " "module :mod:`collections.abc`. Pour assurer la rétrocompatibilité, elles "
"sont toujours disponibles dans ce module en Python 3.8." "sont toujours disponibles dans ce module dans Python 3.9."
#: library/collections.rst:43 #: library/collections.rst:43
msgid ":class:`ChainMap` objects" msgid ":class:`ChainMap` objects"
@ -285,7 +284,6 @@ msgstr ""
"l'écriture dans n'importe quel dictionnaire de la chaîne." "l'écriture dans n'importe quel dictionnaire de la chaîne."
#: library/collections.rst:127 #: library/collections.rst:127
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Django's `Context class <https://github.com/django/django/blob/main/django/" "Django's `Context class <https://github.com/django/django/blob/main/django/"
"template/context.py>`_ for templating is a read-only chain of mappings. It " "template/context.py>`_ for templating is a read-only chain of mappings. It "
@ -293,12 +291,12 @@ msgid ""
"`~collections.ChainMap.new_child` method and the :attr:`~collections." "`~collections.ChainMap.new_child` method and the :attr:`~collections."
"ChainMap.parents` property." "ChainMap.parents` property."
msgstr "" msgstr ""
"La `classe de contexte de Django <https://github.com/django/django/blob/" "La `classe de contexte de Django <https://github.com/django/django/blob/main/"
"master/django/template/context.py>`_ pour la création de modèles est une " "django/template/context.py>`_ pour la création de modèles est une chaîne de "
"chaîne de dictionnaires en lecture seule. Elle comporte également des " "dictionnaires en lecture seule. Elle comporte également des fonctionnalités "
"fonctionnalités d'ajouts et de retraits de contextes similaires à la " "d'ajouts et de retraits de contextes similaires à la méthode :meth:"
"méthode :meth:`~collections.ChainMap.new_child` et à la propriété :attr:" "`~collections.ChainMap.new_child` et à la propriété :attr:`~collections."
"`~collections.ChainMap.parents`." "ChainMap.parents`."
#: library/collections.rst:134 #: library/collections.rst:134
msgid "" msgid ""
@ -438,19 +436,17 @@ msgstr ""
"compteurs gèrent trois méthodes supplémentaires :" "compteurs gèrent trois méthodes supplémentaires :"
#: library/collections.rst:282 #: library/collections.rst:282
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Return an iterator over elements repeating each as many times as its count. " "Return an iterator over elements repeating each as many times as its count. "
"Elements are returned in the order first encountered. If an element's count " "Elements are returned in the order first encountered. If an element's count "
"is less than one, :meth:`elements` will ignore it." "is less than one, :meth:`elements` will ignore it."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un itérateur sur chaque élément en le répétant autant de fois que la " "Renvoie un itérateur sur chaque élément en le répétant autant de fois que la "
"valeur du compteur associé. Les éléments sont renvoyés dans un ordre " "valeur du compteur associé. Les éléments sont renvoyés dans l'ordre selon "
"arbitraire. Si le comptage d'un élément est strictement inférieur à 1, " "lequel ils sont rencontrés pour la première fois. Si le comptage d'un "
"alors :meth:`elements` l'ignore." "élément est strictement inférieur à 1, alors :meth:`elements` l'ignore."
#: library/collections.rst:292 #: library/collections.rst:292
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Return a list of the *n* most common elements and their counts from the most " "Return a list of the *n* most common elements and their counts from the most "
"common to the least. If *n* is omitted or ``None``, :meth:`most_common` " "common to the least. If *n* is omitted or ``None``, :meth:`most_common` "
@ -460,8 +456,8 @@ msgstr ""
"Renvoie une liste des *n* éléments les plus nombreux et leur valeur " "Renvoie une liste des *n* éléments les plus nombreux et leur valeur "
"respective dans l'ordre décroissant. Si *n* n'est pas fourni ou vaut " "respective dans l'ordre décroissant. Si *n* n'est pas fourni ou vaut "
"``None``, :meth:`most_common` renvoie *tous* les éléments du compteur. Les " "``None``, :meth:`most_common` renvoie *tous* les éléments du compteur. Les "
"éléments qui ont le même nombre d'occurrences sont ordonnés de manière " "éléments qui ont le même nombre d'occurrences sont ordonnés par l'ordre "
"arbitraire :" "selon lequel ils ont été rencontrés pour la première fois :"
#: library/collections.rst:302 #: library/collections.rst:302
msgid "" msgid ""
@ -836,7 +832,6 @@ msgid "Maximum size of a deque or ``None`` if unbounded."
msgstr "La taille maximale d'une *deque*, ou ``None`` si illimitée." msgstr "La taille maximale d'une *deque*, ou ``None`` si illimitée."
#: library/collections.rst:552 #: library/collections.rst:552
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"In addition to the above, deques support iteration, pickling, ``len(d)``, " "In addition to the above, deques support iteration, pickling, ``len(d)``, "
"``reversed(d)``, ``copy.copy(d)``, ``copy.deepcopy(d)``, membership testing " "``reversed(d)``, ``copy.copy(d)``, ``copy.deepcopy(d)``, membership testing "
@ -847,9 +842,9 @@ msgstr ""
"En plus des méthodes précédentes, les *deques* gèrent l'itération, la " "En plus des méthodes précédentes, les *deques* gèrent l'itération, la "
"sérialisation, ``len(d)``, ``reversed(d)``, ``copy.copy(d)``, ``copy." "sérialisation, ``len(d)``, ``reversed(d)``, ``copy.copy(d)``, ``copy."
"deepcopy(d)``, le test d'appartenance avec l'opérateur :keyword:`in`, et les " "deepcopy(d)``, le test d'appartenance avec l'opérateur :keyword:`in`, et les "
"références en indice comme ``d[-1]``. L'accès par indice est en *O(1)* aux " "références en indice telles que ``d[0]`` pour accéder au premier élément. "
"extrémités mais en *O(n)* au milieu. Pour des accès aléatoires rapides, il " "L'accès par indice est en *O(1)* aux extrémités mais en *O(n)* au milieu. "
"est préférable d'utiliser des listes." "Pour des accès aléatoires rapides, il est préférable d'utiliser des listes."
#: library/collections.rst:558 #: library/collections.rst:558
msgid "" msgid ""
@ -1321,13 +1316,12 @@ msgstr ""
"la fonction :func:`getattr` :" "la fonction :func:`getattr` :"
#: library/collections.rst:974 #: library/collections.rst:974
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To convert a dictionary to a named tuple, use the double-star-operator (as " "To convert a dictionary to a named tuple, use the double-star-operator (as "
"described in :ref:`tut-unpacking-arguments`):" "described in :ref:`tut-unpacking-arguments`):"
msgstr "" msgstr ""
"Pour convertir un dictionnaire en tuple nommé, utilisez l'opérateur double-" "Pour convertir un dictionnaire en *n*-uplet nommé, utilisez l'opérateur "
"étoile (comme expliqué dans :ref:`tut-unpacking-arguments`) :" "double-étoile (comme expliqué dans :ref:`tut-unpacking-arguments`) :"
#: library/collections.rst:981 #: library/collections.rst:981
msgid "" msgid ""

View File

@ -106,16 +106,15 @@ msgstr ""
"ressources ::" "ressources ::"
#: library/contextlib.rst:73 #: library/contextlib.rst:73
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The function being decorated must return a :term:`generator`-iterator when " "The function being decorated must return a :term:`generator`-iterator when "
"called. This iterator must yield exactly one value, which will be bound to " "called. This iterator must yield exactly one value, which will be bound to "
"the targets in the :keyword:`with` statement's :keyword:`!as` clause, if any." "the targets in the :keyword:`with` statement's :keyword:`!as` clause, if any."
msgstr "" msgstr ""
"La fonction à décorer doit renvoyer un :term:`générateur-itérateur " "La fonction à décorer doit renvoyer un :term:`générateur <generator>`-"
"<generator-iterator>` quand elle est appelée. Ce générateur ne doit produire " "itérateur quand elle est appelée. Ce générateur ne doit produire qu'une "
"qu'une seule valeur, qui est récupérée dans le bloc :keyword:`with` à l'aide " "seule valeur, qui est récupérée dans le bloc :keyword:`with` à l'aide de la "
"de la clause :keyword:`!as` si précisée." "clause :keyword:`!as` si précisée."
#: library/contextlib.rst:77 #: library/contextlib.rst:77
msgid "" msgid ""

View File

@ -251,7 +251,6 @@ msgstr ""
"les noms de champs, le dictionnaire préserve leur ordre original." "les noms de champs, le dictionnaire préserve leur ordre original."
#: library/csv.rst:161 #: library/csv.rst:161
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If a row has more fields than fieldnames, the remaining data is put in a " "If a row has more fields than fieldnames, the remaining data is put in a "
"list and stored with the fieldname specified by *restkey* (which defaults to " "list and stored with the fieldname specified by *restkey* (which defaults to "
@ -262,7 +261,8 @@ msgstr ""
"Si une ligne a plus de champs que *fieldnames*, les données excédentaires " "Si une ligne a plus de champs que *fieldnames*, les données excédentaires "
"sont mises dans une liste stockée dans le champ spécifié par *restkey* " "sont mises dans une liste stockée dans le champ spécifié par *restkey* "
"(``None`` par défaut). Si une ligne non-vide a moins de champs que " "(``None`` par défaut). Si une ligne non-vide a moins de champs que "
"*fieldnames*, les valeurs manquantes sont mises à ``None``." "*fieldnames*, les valeurs manquantes sont remplacées par la valeur de "
"*restval* (``None`` par défaut)."
#: library/csv.rst:167 #: library/csv.rst:167
msgid "" msgid ""
@ -273,9 +273,8 @@ msgstr ""
"class:`reader` sous-jacente." "class:`reader` sous-jacente."
#: library/csv.rst:170 #: library/csv.rst:170
#, fuzzy
msgid "Returned rows are now of type :class:`OrderedDict`." msgid "Returned rows are now of type :class:`OrderedDict`."
msgstr "Les lignes renvoyées sont maintenant de type :class:`dict`." msgstr "Les lignes renvoyées sont maintenant de type :class:`OrderedDict`."
#: library/csv.rst:173 #: library/csv.rst:173
msgid "Returned rows are now of type :class:`dict`." msgid "Returned rows are now of type :class:`dict`."

View File

@ -1397,15 +1397,14 @@ msgstr ""
"autre, donc mieux vaut sortir de la boucle quand on lit l'entrée ``NULL`` ::" "autre, donc mieux vaut sortir de la boucle quand on lit l'entrée ``NULL`` ::"
#: library/ctypes.rst:1120 #: library/ctypes.rst:1120
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The fact that standard Python has a frozen module and a frozen package " "The fact that standard Python has a frozen module and a frozen package "
"(indicated by the negative ``size`` member) is not well known, it is only " "(indicated by the negative ``size`` member) is not well known, it is only "
"used for testing. Try it out with ``import __hello__`` for example." "used for testing. Try it out with ``import __hello__`` for example."
msgstr "" msgstr ""
"Le fait que le standard Python possède un module et un paquet gelés (indiqué " "Le fait que le standard Python possède un module et un paquet figés "
"par la valeur négative du membre *size*) est peu connu, cela ne sert qu'aux " "(indiqués par la valeur négative du membre *size*) est peu connu, cela ne "
"tests. Essayez avec ``import __hello__`` par exemple." "sert qu'aux tests. Essayez avec ``import __hello__`` par exemple."
#: library/ctypes.rst:1128 #: library/ctypes.rst:1128
msgid "Surprises" msgid "Surprises"
@ -1679,12 +1678,22 @@ msgid ""
"which DLL is not found, you need to find the list of dependent DLLs and " "which DLL is not found, you need to find the list of dependent DLLs and "
"determine which one is not found using Windows debugging and tracing tools." "determine which one is not found using Windows debugging and tracing tools."
msgstr "" msgstr ""
"En Windows, créer une instance de :class:`CDLL` peut échouer, même si une "
"DLL du bon nom existe. Quand une des dépendances de la DLL à charger ne peut "
"pas être trouvée, une :exc:`OSError` est levée avec le message *\"[WinError "
"126] The specified module could not be found\".* Ce message d'erreur ne "
"contient pas le nom de la DLL manquante car l'API Windows ne fournit pas "
"cette information. Cela rend l'erreur délicate à analyser ; pour la "
"résoudre, il faut lister toutes les dépendances de la DLL et trouver celle "
"qui manque en utilisant des outils de débogage et de traçage Windows."
#: library/ctypes.rst:1341 #: library/ctypes.rst:1341
msgid "" msgid ""
"`Microsoft DUMPBIN tool <https://docs.microsoft.com/cpp/build/reference/" "`Microsoft DUMPBIN tool <https://docs.microsoft.com/cpp/build/reference/"
"dependents>`_ -- A tool to find DLL dependents." "dependents>`_ -- A tool to find DLL dependents."
msgstr "" msgstr ""
"`DUMPBIN <https://docs.microsoft.com/cpp/build/reference/dependents>`_ — un "
"utilitaire Microsoft pour lister les dépendances d'une DLL."
#: library/ctypes.rst:1347 #: library/ctypes.rst:1347
msgid "" msgid ""
@ -1893,7 +1902,7 @@ msgstr ""
#: library/ctypes.rst:1460 #: library/ctypes.rst:1460
msgid "The system handle used to access the library." msgid "The system handle used to access the library."
msgstr "" msgstr "Le lien système d'accès à la bibliothèque."
#: library/ctypes.rst:1465 #: library/ctypes.rst:1465
msgid "The name of the library passed in the constructor." msgid "The name of the library passed in the constructor."
@ -2246,6 +2255,15 @@ msgid ""
"decorator factories, and as such, be applied to functions through the " "decorator factories, and as such, be applied to functions through the "
"``@wrapper`` syntax. See :ref:`ctypes-callback-functions` for examples." "``@wrapper`` syntax. See :ref:`ctypes-callback-functions` for examples."
msgstr "" msgstr ""
"Il est aussi possible de créer des fonctions externes en instanciant des "
"prototypes de fonction. Les prototypes de fonction ressemblent beaucoup aux "
"prototypes de fonctions en C ; ils décrivent une fonction (type de retour, "
"type des arguments, convention d'appel) sans préciser son implémentation. "
"Les fabriques de fonctions prennent en entrée le type de retour et le type "
"des arguments de la fonction, et peuvent être utilisées comme des "
"décorateurs-fabrique et ainsi s'appliquer à des fonctions avec la syntaxe "
"``@décorateur``. Ceci est illustré dans la section :ref:`ctypes-callback-"
"functions`."
#: library/ctypes.rst:1657 #: library/ctypes.rst:1657
msgid "" msgid ""
@ -2255,6 +2273,11 @@ msgid ""
"`errno` variable is exchanged with the real :data:`errno` value before and " "`errno` variable is exchanged with the real :data:`errno` value before and "
"after the call; *use_last_error* does the same for the Windows error code." "after the call; *use_last_error* does the same for the Windows error code."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un prototype de fonction qui crée des fonctions qui suivent la "
"convention d'appel standard C. Les fonctions libèreront le GIL lors de leur "
"exécution. Si *use_errno* est vrai, la copie privée *ctypes* de la variable "
"système :data:`errno` est échangée avec la vraie valeur de :data:`errno` "
"avant et après l'appel ; *use_last_error* a le même effet sous Windows."
#: library/ctypes.rst:1667 #: library/ctypes.rst:1667
msgid "" msgid ""
@ -2270,6 +2293,9 @@ msgid ""
"The returned function prototype creates functions that use the Python " "The returned function prototype creates functions that use the Python "
"calling convention. The function will *not* release the GIL during the call." "calling convention. The function will *not* release the GIL during the call."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un prototype de fonction qui crée des fonctions qui suivent la "
"convention d'appel Python. Les fonctions ne libèreront *pas* le GIL lors de "
"leur exécution."
#: library/ctypes.rst:1679 #: library/ctypes.rst:1679
msgid "" msgid ""
@ -2277,16 +2303,21 @@ msgid ""
"in different ways, depending on the type and number of the parameters in the " "in different ways, depending on the type and number of the parameters in the "
"call:" "call:"
msgstr "" msgstr ""
"Il y a plusieurs façons d'instancier les prototypes de fonction créés par "
"ces fabriques, selon le type et le nombre de paramètres de l'appel :"
#: library/ctypes.rst:1687 #: library/ctypes.rst:1687
msgid "" msgid ""
"Returns a foreign function at the specified address which must be an integer." "Returns a foreign function at the specified address which must be an integer."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie une fonction externe sur l'adresse donnée sous la forme d'un entier."
#: library/ctypes.rst:1694 #: library/ctypes.rst:1694
msgid "" msgid ""
"Create a C callable function (a callback function) from a Python *callable*." "Create a C callable function (a callback function) from a Python *callable*."
msgstr "" msgstr ""
"Crée une fonction appelable depuis du code C (une fonction de rappel) d'un "
"appelable Python donné en paramètre."
#: library/ctypes.rst:1701 #: library/ctypes.rst:1701
msgid "" msgid ""
@ -2295,6 +2326,11 @@ msgid ""
"exported function as string, or the ordinal of the exported function as " "exported function as string, or the ordinal of the exported function as "
"small integer. The second item is the shared library instance." "small integer. The second item is the shared library instance."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie une fonction externe exposée par une bibliothèque partagée. "
"*func_spec* est un couple ``(nom_ou_indice, bibliothèque)``. Le premier "
"élément est le nom de la fonction à passer comme une chaîne ou bien son "
"indice (dans la table des symboles) à passer comme un entier. Le second "
"élément est l'instance de la bibliothèque partagée."
#: library/ctypes.rst:1711 #: library/ctypes.rst:1711
msgid "" msgid ""
@ -2303,6 +2339,11 @@ msgid ""
"is name of the COM method. *iid* is an optional pointer to the interface " "is name of the COM method. *iid* is an optional pointer to the interface "
"identifier which is used in extended error reporting." "identifier which is used in extended error reporting."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie une fonction qui appelle une méthode COM. *vtbl_index* est l'indice "
"de la fonction dans la table virtuelle, un petit entier positif. *name* est "
"le nom de la méthode COM. *iid* est un pointeur optionnel vers "
"l'identificateur de plateforme, qui est utilisé dans la remontée d'erreurs "
"étendue."
#: library/ctypes.rst:1716 #: library/ctypes.rst:1716
msgid "" msgid ""
@ -2310,28 +2351,39 @@ msgid ""
"COM interface as first argument, in addition to those parameters that are " "COM interface as first argument, in addition to those parameters that are "
"specified in the :attr:`argtypes` tuple." "specified in the :attr:`argtypes` tuple."
msgstr "" msgstr ""
"Les méthodes COM ont une convention d'appel particulière : elles requièrent "
"de passer un pointeur vers l'interface COM en premier argument, en sus des "
"arguments passés dans le *n*-uplet :attr:`argtypes`."
#: library/ctypes.rst:1720 #: library/ctypes.rst:1720
msgid "" msgid ""
"The optional *paramflags* parameter creates foreign function wrappers with " "The optional *paramflags* parameter creates foreign function wrappers with "
"much more functionality than the features described above." "much more functionality than the features described above."
msgstr "" msgstr ""
"Le paramètre optionnel *paramflags* crée une fabrique de fonction externes "
"avec des fonctionnalités supplémentaires par rapport à celles décrites ci-"
"dessus."
#: library/ctypes.rst:1723 #: library/ctypes.rst:1723
msgid "*paramflags* must be a tuple of the same length as :attr:`argtypes`." msgid "*paramflags* must be a tuple of the same length as :attr:`argtypes`."
msgstr "" msgstr "*paramflags* est un *n*-uplet de la même taille que :attr:`argtypes`."
#: library/ctypes.rst:1725 #: library/ctypes.rst:1725
msgid "" msgid ""
"Each item in this tuple contains further information about a parameter, it " "Each item in this tuple contains further information about a parameter, it "
"must be a tuple containing one, two, or three items." "must be a tuple containing one, two, or three items."
msgstr "" msgstr ""
"Chaque élément de ce *n*-uplet contient des informations supplémentaires sur "
"le paramètre correspondant. Ce doit être aussi un *n*-uplet, avec un, deux "
"ou trois éléments."
#: library/ctypes.rst:1728 #: library/ctypes.rst:1728
msgid "" msgid ""
"The first item is an integer containing a combination of direction flags for " "The first item is an integer containing a combination of direction flags for "
"the parameter:" "the parameter:"
msgstr "" msgstr ""
"Le premier élément est un entier qui contient une combinaison de drapeaux "
"qui précisent le sens des paramètres (entrée ou sortie) :"
#: library/ctypes.rst:1732 #: library/ctypes.rst:1732
msgid "1" msgid "1"
@ -2339,7 +2391,7 @@ msgstr "1"
#: library/ctypes.rst:1732 #: library/ctypes.rst:1732
msgid "Specifies an input parameter to the function." msgid "Specifies an input parameter to the function."
msgstr "" msgstr "Paramètre d'entrée."
#: library/ctypes.rst:1735 #: library/ctypes.rst:1735
msgid "2" msgid "2"
@ -2347,7 +2399,7 @@ msgstr "2"
#: library/ctypes.rst:1735 #: library/ctypes.rst:1735
msgid "Output parameter. The foreign function fills in a value." msgid "Output parameter. The foreign function fills in a value."
msgstr "" msgstr "Paramètre de sortie. La fonction externe va modifier cette valeur."
#: library/ctypes.rst:1738 #: library/ctypes.rst:1738
msgid "4" msgid "4"
@ -2355,17 +2407,21 @@ msgstr "4"
#: library/ctypes.rst:1738 #: library/ctypes.rst:1738
msgid "Input parameter which defaults to the integer zero." msgid "Input parameter which defaults to the integer zero."
msgstr "" msgstr "Paramètre d'entrée, valant 0 par défaut."
#: library/ctypes.rst:1740 #: library/ctypes.rst:1740
msgid "" msgid ""
"The optional second item is the parameter name as string. If this is " "The optional second item is the parameter name as string. If this is "
"specified, the foreign function can be called with named parameters." "specified, the foreign function can be called with named parameters."
msgstr "" msgstr ""
"Le deuxième élément (optionnel) est une chaîne de caractères représentant le "
"nom du paramètre. Si cet élément est donné, la fonction externe pourra être "
"appelée avec des paramètres nommés."
#: library/ctypes.rst:1743 #: library/ctypes.rst:1743
msgid "The optional third item is the default value for this parameter." msgid "The optional third item is the default value for this parameter."
msgstr "" msgstr ""
"Le troisième élément (optionnel) est la valeur par défaut du paramètre."
#: library/ctypes.rst:1745 #: library/ctypes.rst:1745
msgid "" msgid ""
@ -2373,14 +2429,20 @@ msgid ""
"so that it supports default parameters and named arguments. The C " "so that it supports default parameters and named arguments. The C "
"declaration from the windows header file is this::" "declaration from the windows header file is this::"
msgstr "" msgstr ""
"L'exemple suivant montre comment encapsuler la fonction Windows "
"``MessageBoxW`` afin que celle-ci prenne en charge des paramètres par défaut "
"et des arguments nommés. Sa déclaration C dans le fichier d'en-tête des "
"fenêtres est ::"
#: library/ctypes.rst:1779 #: library/ctypes.rst:1779
msgid "Here is the wrapping with :mod:`ctypes`::" msgid "Here is the wrapping with :mod:`ctypes`::"
msgstr "" msgstr "L'encapsulation :mod:`ctypes` correspondante est alors ::"
#: library/ctypes.rst:1764 #: library/ctypes.rst:1764
msgid "The ``MessageBox`` foreign function can now be called in these ways::" msgid "The ``MessageBox`` foreign function can now be called in these ways::"
msgstr "" msgstr ""
"La fonction ``MessageBox`` peut désormais être appelée des manières "
"suivantes ::"
#: library/ctypes.rst:1770 #: library/ctypes.rst:1770
msgid "" msgid ""
@ -2389,6 +2451,9 @@ msgid ""
"copying them into ``RECT`` structure that the caller has to supply. Here is " "copying them into ``RECT`` structure that the caller has to supply. Here is "
"the C declaration::" "the C declaration::"
msgstr "" msgstr ""
"L'exemple qui suit traite des paramètres en sortie. La fonction win32 "
"``GetWindowRect`` donne les dimensions d'une fenêtre en les copiant dans une "
"structure ``RECT`` que l'appelant doit fournir. Sa déclaration en C est ::"
#: library/ctypes.rst:1788 #: library/ctypes.rst:1788
msgid "" msgid ""
@ -2397,6 +2462,11 @@ msgid ""
"parameter values when there are more than one, so the GetWindowRect function " "parameter values when there are more than one, so the GetWindowRect function "
"now returns a RECT instance, when called." "now returns a RECT instance, when called."
msgstr "" msgstr ""
"Les fonctions avec des paramètres en sortie renvoient automatiquement la "
"valeur du paramètre de sortie s'il n'y en a qu'un seul, ou un *n*-uplet avec "
"les valeurs de sortie de chaque paramètre s'il y en a plusieurs. Ici, la "
"fonction *GetWindowRect* renvoie donc une instance de *RECT* quand elle est "
"appelée."
#: library/ctypes.rst:1793 #: library/ctypes.rst:1793
msgid "" msgid ""
@ -2406,6 +2476,11 @@ msgid ""
"function could do the error checking, and raises an exception when the api " "function could do the error checking, and raises an exception when the api "
"call failed::" "call failed::"
msgstr "" msgstr ""
"Il est possible de combiner des paramètres en sortie avec le protocole :attr:"
"`errcheck` pour post-traiter les sorties et faire de la vérification "
"d'erreur. La fonction de l'API win32 ``GetWindowRect`` renvoie un ``BOOL`` "
"pour indiquer le succès ou l'échec de l'exécution, donc cette fonction peut "
"vérifier le résultat et lever une exception quand l'appel à l'API a échoué ::"
#: library/ctypes.rst:1806 #: library/ctypes.rst:1806
msgid "" msgid ""
@ -2415,6 +2490,12 @@ msgid ""
"instead of a ``RECT`` instance, you can retrieve the fields in the function " "instead of a ``RECT`` instance, you can retrieve the fields in the function "
"and return them instead, the normal processing will no longer take place::" "and return them instead, the normal processing will no longer take place::"
msgstr "" msgstr ""
"Si la fonction :attr:`errcheck` renvoie le *n*-uplet passé en paramètre sans "
"rien y changer, :mod:`ctypes` continue l'exécution habituelle des paramètres "
"en sortie. Si on préfère renvoyer un *n*-uplet de coordonnées au lieu de "
"renvoyer une instance de ``RECT``, il faut récupérer les champs "
"correspondants et les renvoyer en retour. Dans ce cas, l'exécution "
"habituelle n'a plus lieu ::"
#: library/ctypes.rst:1825 #: library/ctypes.rst:1825
msgid "Utility functions" msgid "Utility functions"

View File

@ -239,7 +239,6 @@ msgstr ""
"de :meth:`__hash__`." "de :meth:`__hash__`."
#: library/dataclasses.rst:139 #: library/dataclasses.rst:139
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If :meth:`__hash__` is not explicitly defined, or if it is set to ``None``, " "If :meth:`__hash__` is not explicitly defined, or if it is set to ``None``, "
"then :func:`dataclass` *may* add an implicit :meth:`__hash__` method. " "then :func:`dataclass` *may* add an implicit :meth:`__hash__` method. "
@ -250,11 +249,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Si :meth:`__hash__` nest pas défini explicitement, ou sil a pour valeur " "Si :meth:`__hash__` nest pas défini explicitement, ou sil a pour valeur "
"``None``, alors :func:`dataclass` *peut* ajouter une méthode :meth:" "``None``, alors :func:`dataclass` *peut* ajouter une méthode :meth:"
"`__hash__` implicite. Bien que ce ne soit pas recommandé,, vous pouvez " "`__hash__` implicite. Bien que ce ne soit pas recommandé, vous pouvez "
"forcer :func:`dataclass` à créer une méthode :meth:`__hash__` en utilisant " "forcer :func:`dataclass` à créer une méthode :meth:`__hash__` en utilisant "
"``unsafe_hash=True``. Cela pourrait être nécessaire si votre classe est " "``unsafe_hash=True``. Cela pourrait être nécessaire si votre classe est "
"logiquement immuable mais quune mutation est tout de même possible. Cest " "logiquement immuable mais quune mutation est tout de même possible. Il "
"un cas très particulier qui doit être considéré avec la plus grande prudence." "s'agit là d'un cas particulier qui doit être considéré avec la plus grande "
"prudence."
#: library/dataclasses.rst:146 #: library/dataclasses.rst:146
msgid "" msgid ""
@ -288,14 +288,13 @@ msgstr ""
"basé sur les id)." "basé sur les id)."
#: library/dataclasses.rst:159 #: library/dataclasses.rst:159
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"``frozen``: If true (the default is ``False``), assigning to fields will " "``frozen``: If true (the default is ``False``), assigning to fields will "
"generate an exception. This emulates read-only frozen instances. If :meth:" "generate an exception. This emulates read-only frozen instances. If :meth:"
"`__setattr__` or :meth:`__delattr__` is defined in the class, then :exc:" "`__setattr__` or :meth:`__delattr__` is defined in the class, then :exc:"
"`TypeError` is raised. See the discussion below." "`TypeError` is raised. See the discussion below."
msgstr "" msgstr ""
"``frozen``: Si vrai (faux par défaut), assigner une valeur à un champ lèvera " "*frozen* : si vrai (faux par défaut), assigner une valeur à un champ lève "
"une exception. Cela simule le comportement des instances figées en lecture " "une exception. Cela simule le comportement des instances figées en lecture "
"seule. Si la méthode :meth:`__setattr__` ou :meth:`__delattr__` est définie " "seule. Si la méthode :meth:`__setattr__` ou :meth:`__delattr__` est définie "
"sur la classe, alors une :exc:`TypeError` est levée. Voir la discussion ci-" "sur la classe, alors une :exc:`TypeError` est levée. Voir la discussion ci-"
@ -336,6 +335,11 @@ msgid ""
"replace the default field value with a call to the provided :func:`field` " "replace the default field value with a call to the provided :func:`field` "
"function. For example::" "function. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Dans les cas les plus simples et courants, ce qui a été décrit jusqu'ici "
"suffit. Cependant, les classes de données possèdent des fonctionnalités "
"supplémentaires fondées sur des métadonnées propres à chaque champ. Pour "
"remplir ces métadonnées, il suffit de mettre un appel à la fonction :func:"
"`field` à la place de la valeur par défaut, comme dans cet exemple :"
#: library/dataclasses.rst:196 #: library/dataclasses.rst:196
msgid "" msgid ""
@ -347,7 +351,7 @@ msgstr ""
#: library/dataclasses.rst:202 #: library/dataclasses.rst:202
msgid "The parameters to :func:`field` are:" msgid "The parameters to :func:`field` are:"
msgstr "" msgstr "Les paramètres de :func:`field` sont :"
#: library/dataclasses.rst:204 #: library/dataclasses.rst:204
msgid "" msgid ""
@ -355,6 +359,9 @@ msgid ""
"This is needed because the :meth:`field` call itself replaces the normal " "This is needed because the :meth:`field` call itself replaces the normal "
"position of the default value." "position of the default value."
msgstr "" msgstr ""
"*default* : s'il est fourni, il devient la valeur par défaut du champ. "
"L'appel à :meth:`field` est mis à la place normale de la valeur par défaut, "
"d'où la nécessité de ce paramètre."
#: library/dataclasses.rst:208 #: library/dataclasses.rst:208
msgid "" msgid ""
@ -364,24 +371,36 @@ msgid ""
"discussed below. It is an error to specify both ``default`` and " "discussed below. It is an error to specify both ``default`` and "
"``default_factory``." "``default_factory``."
msgstr "" msgstr ""
"*default_factory* : s'il est fourni, ce doit être un objet appelable sans "
"argument. Il est alors appelé à chaque fois qu'il faut une valeur par défaut "
"pour le champ. Ceci permet, entre autres choses, de définir des champs dont "
"les valeurs par défaut sont muables. Une erreur se produit si *default* et "
"*default_factory* sont donnés tous les deux."
#: library/dataclasses.rst:214 #: library/dataclasses.rst:214
msgid "" msgid ""
"``init``: If true (the default), this field is included as a parameter to " "``init``: If true (the default), this field is included as a parameter to "
"the generated :meth:`__init__` method." "the generated :meth:`__init__` method."
msgstr "" msgstr ""
"*init* : si vrai (par défaut), la méthode :meth:`__init__` générée possède "
"un paramètre correspondant à ce champ."
#: library/dataclasses.rst:217 #: library/dataclasses.rst:217
msgid "" msgid ""
"``repr``: If true (the default), this field is included in the string " "``repr``: If true (the default), this field is included in the string "
"returned by the generated :meth:`__repr__` method." "returned by the generated :meth:`__repr__` method."
msgstr "" msgstr ""
"*repr* : si vrai (par défaut), le champ est inclus dans les chaînes "
"construites par la méthode :meth:`__repr__` générée."
#: library/dataclasses.rst:220 #: library/dataclasses.rst:220
msgid "" msgid ""
"``compare``: If true (the default), this field is included in the generated " "``compare``: If true (the default), this field is included in the generated "
"equality and comparison methods (:meth:`__eq__`, :meth:`__gt__`, et al.)." "equality and comparison methods (:meth:`__eq__`, :meth:`__gt__`, et al.)."
msgstr "" msgstr ""
"*compare* : si vrai (par défaut), le champ est considéré dans les "
"comparaisons d'égalité et d'inégalité dans les méthodes générées :meth:"
"`__eq__`, :meth:`__gt__`, etc."
#: library/dataclasses.rst:224 #: library/dataclasses.rst:224
msgid "" msgid ""
@ -391,6 +410,12 @@ msgid ""
"field should be considered in the hash if it's used for comparisons. " "field should be considered in the hash if it's used for comparisons. "
"Setting this value to anything other than ``None`` is discouraged." "Setting this value to anything other than ``None`` is discouraged."
msgstr "" msgstr ""
"*hash* : ce paramètre est un booléen ou ``None``. La valeur ``False`` force "
"la prise en compte du champ dans la méthode :meth:`__hash__` générée, alors "
"que ``False`` force son exclusion. ``None`` revient à mettre la même valeur "
"que *compare*, ce qui est en général correct : il faut inclure dans le "
"hachage les champs employés pour les comparaisons. Il est déconseillé de "
"mettre ce paramètre à autre chose que ``None``."
#: library/dataclasses.rst:231 #: library/dataclasses.rst:231
msgid "" msgid ""
@ -400,6 +425,12 @@ msgid ""
"hash value. Even if a field is excluded from the hash, it will still be " "hash value. Even if a field is excluded from the hash, it will still be "
"used for comparisons." "used for comparisons."
msgstr "" msgstr ""
"Cependant, une raison légitime de mettre *hash* à ``False`` alors que "
"*compare* est à ``True`` est la concourance de trois facteurs : le champ est "
"coûteux à hacher ; il est nécessaire pour les comparaisons d'égalité ; et il "
"y a déjà d'autres champs qui participent au hachage des instances. À ce "
"moment, on peut alors se passer du champ dans le hachage tout en le faisant "
"participer aux comparaisons."
#: library/dataclasses.rst:237 #: library/dataclasses.rst:237
msgid "" msgid ""
@ -410,6 +441,10 @@ msgid ""
"Multiple third-parties can each have their own key, to use as a namespace in " "Multiple third-parties can each have their own key, to use as a namespace in "
"the metadata." "the metadata."
msgstr "" msgstr ""
"*metadata* : ce paramètre est un tableau associatif (*mapping* en anglais). "
"La valeur par défaut de ``None`` est prise comme un dictionnaire vide. Le "
"tableau associatif devient accessible sur l'objet :class:`Field`, sous la "
"forme d'un :func:`~types.MappingProxyType` afin qu'il soit en lecture seule."
#: library/dataclasses.rst:245 #: library/dataclasses.rst:245
msgid "" msgid ""
@ -421,12 +456,22 @@ msgid ""
"fields, just as if the default value itself were specified. For example, " "fields, just as if the default value itself were specified. For example, "
"after::" "after::"
msgstr "" msgstr ""
"Si la valeur par défaut d'un champ est donnée dans un appel à :func:`field` "
"(et pas directement), l'attribut correspondant de la classe est remplacé par "
"cette valeur. Si le paramètre *default* n'est pas passé, l'attribut est "
"simplement supprimé. De cette manière, après le passage du décorateur :func:"
"`dataclass`, les attributs de la classe contiennent les valeurs par défaut "
"des champs exactement comme si elles avaient été définies directement. Par "
"exemple :"
#: library/dataclasses.rst:261 #: library/dataclasses.rst:261
msgid "" msgid ""
"The class attribute ``C.z`` will be ``10``, the class attribute ``C.t`` will " "The class attribute ``C.z`` will be ``10``, the class attribute ``C.t`` will "
"be ``20``, and the class attributes ``C.x`` and ``C.y`` will not be set." "be ``20``, and the class attributes ``C.x`` and ``C.y`` will not be set."
msgstr "" msgstr ""
"Après l'exécution de ce code, l'attribut de classe ``C.z`` vaut ``10`` et "
"l'attribut ``C.t`` vaut ``20``, alors que les attributs ``C.x`` et ``C.y`` "
"n'existent pas."
#: library/dataclasses.rst:267 #: library/dataclasses.rst:267
msgid "" msgid ""
@ -435,14 +480,19 @@ msgid ""
"method (see below). Users should never instantiate a :class:`Field` object " "method (see below). Users should never instantiate a :class:`Field` object "
"directly. Its documented attributes are:" "directly. Its documented attributes are:"
msgstr "" msgstr ""
"Les objets :class:`Field` contiennent des informations sur les champs. Ils "
"sont créés en interne, et on y accède à l'aide de la méthode au niveau du "
"module :func:`fields` (voir plus bas). Les utilisateurs ne doivent jamais "
"instancier un objet :class:`Field` eux-mêmes. Les attributs documentés sont "
"les suivants :"
#: library/dataclasses.rst:272 #: library/dataclasses.rst:272
msgid "``name``: The name of the field." msgid "``name``: The name of the field."
msgstr "" msgstr "*name* : le nom du champ ;"
#: library/dataclasses.rst:274 #: library/dataclasses.rst:274
msgid "``type``: The type of the field." msgid "``type``: The type of the field."
msgstr "" msgstr "*type* : le type associé au champ par l'annotation ;"
#: library/dataclasses.rst:276 #: library/dataclasses.rst:276
msgid "" msgid ""
@ -456,6 +506,8 @@ msgid ""
"Other attributes may exist, but they are private and must not be inspected " "Other attributes may exist, but they are private and must not be inspected "
"or relied on." "or relied on."
msgstr "" msgstr ""
"D'autres attributs peuvent exister, mais ils sont privés et ne sont pas "
"censés être inspectés. Le code ne doit jamais reposer sur eux."
#: library/dataclasses.rst:285 #: library/dataclasses.rst:285
msgid "" msgid ""
@ -464,6 +516,11 @@ msgid ""
"Raises :exc:`TypeError` if not passed a dataclass or instance of one. Does " "Raises :exc:`TypeError` if not passed a dataclass or instance of one. Does "
"not return pseudo-fields which are ``ClassVar`` or ``InitVar``." "not return pseudo-fields which are ``ClassVar`` or ``InitVar``."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un *n*-uplet d'objets :class:`Field` correspondant aux champs de "
"l'argument, à l'exclusion des pseudo-champs ``ClassVar`` ou ``InitVar``. "
"L'argument peut être soit une classe de données, soit une instance d'une "
"telle classe ; si ce n'est pas le cas, une exception :exc:`TypeError` est "
"levée."
#: library/dataclasses.rst:292 #: library/dataclasses.rst:292
msgid "" msgid ""
@ -486,7 +543,7 @@ msgstr ""
#: library/dataclasses.rst:321 #: library/dataclasses.rst:321
msgid "Continuing from the previous example::" msgid "Continuing from the previous example::"
msgstr "" msgstr "Pour continuer l'exemple précédent :"
#: library/dataclasses.rst:330 #: library/dataclasses.rst:330
msgid "" msgid ""
@ -507,10 +564,14 @@ msgid ""
"`dataclass` function to convert that class to a dataclass. This function is " "`dataclass` function to convert that class to a dataclass. This function is "
"provided as a convenience. For example::" "provided as a convenience. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Cette fonction est pratique mais pas absolument nécessaire, puisqu'il suffit "
"de créer par un moyen quelconque une classe avec l'attribut "
"``__annotation__`` et de lui appliquer la fonction :func:`dataclass`, qui la "
"convertit en une classe de données. Par exemple, ceci :"
#: library/dataclasses.rst:351 #: library/dataclasses.rst:351
msgid "Is equivalent to::" msgid "Is equivalent to::"
msgstr "" msgstr "est équivalent à ::"
#: library/dataclasses.rst:364 #: library/dataclasses.rst:364
msgid "" msgid ""
@ -526,6 +587,9 @@ msgid ""
"of the dataclass. This ensures that :meth:`__post_init__`, if present, is " "of the dataclass. This ensures that :meth:`__post_init__`, if present, is "
"also called." "also called."
msgstr "" msgstr ""
"L'objet renvoyé est créé à l'aide de la méthode :meth:`__init__` de la "
"classe de données, ce qui garantit que :meth:`__post_init__` est appelée (si "
"elle existe)."
#: library/dataclasses.rst:373 #: library/dataclasses.rst:373
msgid "" msgid ""
@ -533,12 +597,17 @@ msgid ""
"on the call to :func:`replace` so that they can be passed to :meth:" "on the call to :func:`replace` so that they can be passed to :meth:"
"`__init__` and :meth:`__post_init__`." "`__init__` and :meth:`__post_init__`."
msgstr "" msgstr ""
"Si un champ d'initialisation (voir plus bas) n'a pas de valeur par défaut, "
"il faut l'inclure dans l'appel à :func:`replace` afin qu'il soit passé à :"
"meth:`__init__` et :meth:`__post_init__`."
#: library/dataclasses.rst:377 #: library/dataclasses.rst:377
msgid "" msgid ""
"It is an error for ``changes`` to contain any fields that are defined as " "It is an error for ``changes`` to contain any fields that are defined as "
"having ``init=False``. A :exc:`ValueError` will be raised in this case." "having ``init=False``. A :exc:`ValueError` will be raised in this case."
msgstr "" msgstr ""
"Si une clé de *changes* correspond à un champ défini avec ``init=False``, :"
"exc:`ValueError` est levée."
#: library/dataclasses.rst:381 #: library/dataclasses.rst:381
msgid "" msgid ""
@ -550,12 +619,21 @@ msgid ""
"perhaps a custom ``replace()`` (or similarly named) method which handles " "perhaps a custom ``replace()`` (or similarly named) method which handles "
"instance copying." "instance copying."
msgstr "" msgstr ""
"Prenez garde aux champs définis avec ``init=False`` dans un appel à :func:"
"`replace`. Ils ne sont pas copiés automatiquement de l'instance source. "
"C'est le rôle de :meth:`__post_init__` de les initialiser  ou pas. Les "
"champs avec ``init=False`` doivent rarement être utilisés et seulement à bon "
"escient. Si vous en avez, il peut être sage de traiter la copie des "
"instances par des constructeurs de classe alternatifs, ou bien une méthode "
"personnalisée ``replace()`` (ou un nom similaire)."
#: library/dataclasses.rst:392 #: library/dataclasses.rst:392
msgid "" msgid ""
"Return ``True`` if its parameter is a dataclass or an instance of one, " "Return ``True`` if its parameter is a dataclass or an instance of one, "
"otherwise return ``False``." "otherwise return ``False``."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie ``True`` si l'argument est soit une classe de données, soit une "
"instance d'une telle classe. Sinon, renvoie ``False``."
#: library/dataclasses.rst:395 #: library/dataclasses.rst:395
msgid "" msgid ""
@ -563,10 +641,13 @@ msgid ""
"dataclass itself), then add a further check for ``not isinstance(obj, " "dataclass itself), then add a further check for ``not isinstance(obj, "
"type)``::" "type)``::"
msgstr "" msgstr ""
"Pour vérifier qu'un objet *obj* est une instance d'une classe de données, et "
"non pas lui-même une classe de données, ajoutez le test ``not "
"isinstance(obj, type)`` ::"
#: library/dataclasses.rst:403 #: library/dataclasses.rst:403
msgid "Post-init processing" msgid "Post-init processing"
msgstr "" msgstr "Post-initialisation"
#: library/dataclasses.rst:405 #: library/dataclasses.rst:405
msgid "" msgid ""
@ -577,12 +658,21 @@ msgid ""
"order they were defined in the class. If no :meth:`__init__` method is " "order they were defined in the class. If no :meth:`__init__` method is "
"generated, then :meth:`__post_init__` will not automatically be called." "generated, then :meth:`__post_init__` will not automatically be called."
msgstr "" msgstr ""
"Après avoir initialisé l'objet, la méthode :meth:`__init__` générée appelle "
"la méthode :meth:`__post_init__`, si elle est définie. :meth:`__post_init__` "
"est habituellement appelée avec un simple ``self.__post_init__()``. "
"Cependant, si la classe comporte des champs d'initialisation (voir plus "
"bas), leurs valeurs sont aussi passées à :meth:`__post_init__` telles "
"qu'elles ont été fournies à :meth:`__init__`. Si la classe est créée avec "
"``init=False``, :meth:`__post_init__` n'est jamais appelée automatiquement."
#: library/dataclasses.rst:413 #: library/dataclasses.rst:413
msgid "" msgid ""
"Among other uses, this allows for initializing field values that depend on " "Among other uses, this allows for initializing field values that depend on "
"one or more other fields. For example::" "one or more other fields. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Cette méthode permet, entre autres, d'initialiser des champs qui dépendent "
"d'autres champs. Par exemple :"
#: library/dataclasses.rst:425 #: library/dataclasses.rst:425
msgid "" msgid ""
@ -590,10 +680,14 @@ msgid ""
"meth:`__post_init__`. Also see the warning about how :func:`replace` " "meth:`__post_init__`. Also see the warning about how :func:`replace` "
"handles ``init=False`` fields." "handles ``init=False`` fields."
msgstr "" msgstr ""
"Voir la section plus bas à propos des variables d'initialisation pour les "
"moyens de passer des paramètres à :meth:`__post_init__`. Voir également "
"l'avertissement sur le traitement par :func:`replace` des champs définis "
"avec ``init=False``."
#: library/dataclasses.rst:430 #: library/dataclasses.rst:430
msgid "Class variables" msgid "Class variables"
msgstr "" msgstr "Variables de classe"
#: library/dataclasses.rst:432 #: library/dataclasses.rst:432
msgid "" msgid ""
@ -607,7 +701,7 @@ msgstr ""
#: library/dataclasses.rst:441 #: library/dataclasses.rst:441
msgid "Init-only variables" msgid "Init-only variables"
msgstr "" msgstr "Variables d'initialisation"
#: library/dataclasses.rst:443 #: library/dataclasses.rst:443
msgid "" msgid ""
@ -626,16 +720,20 @@ msgid ""
"For example, suppose a field will be initialized from a database, if a value " "For example, suppose a field will be initialized from a database, if a value "
"is not provided when creating the class::" "is not provided when creating the class::"
msgstr "" msgstr ""
"On peut par exemple imaginer un champ initialisé à partir d'une base de "
"données s'il n'a pas reçu de valeur explicite :"
#: library/dataclasses.rst:468 #: library/dataclasses.rst:468
msgid "" msgid ""
"In this case, :func:`fields` will return :class:`Field` objects for ``i`` " "In this case, :func:`fields` will return :class:`Field` objects for ``i`` "
"and ``j``, but not for ``database``." "and ``j``, but not for ``database``."
msgstr "" msgstr ""
"Ici, :func:`fields` renvoie des objets :class:`Field` correspondant à ``i`` "
"et à ``j``, mais pas à ``database``."
#: library/dataclasses.rst:472 #: library/dataclasses.rst:472
msgid "Frozen instances" msgid "Frozen instances"
msgstr "" msgstr "Instances figées"
#: library/dataclasses.rst:474 #: library/dataclasses.rst:474
msgid "" msgid ""
@ -645,6 +743,11 @@ msgid ""
"meth:`__delattr__` methods to the class. These methods will raise a :exc:" "meth:`__delattr__` methods to the class. These methods will raise a :exc:"
"`FrozenInstanceError` when invoked." "`FrozenInstanceError` when invoked."
msgstr "" msgstr ""
"Bien qu'il ne soit pas possible de créer des objets Python strictement "
"immuables, on peut rendre les instances d'une classe de données quasi "
"immuables en passant ``frozen=True`` au décorateur :meth:`dataclass`, ce qui "
"lui fait générer des méthodes :meth:`__setattr__` et :meth:`__delattr__`. "
"Celles-ci lèvent systématiquement l'exception :exc:`FrozenInstanceError`."
#: library/dataclasses.rst:480 #: library/dataclasses.rst:480
msgid "" msgid ""
@ -652,6 +755,9 @@ msgid ""
"`__init__` cannot use simple assignment to initialize fields, and must use :" "`__init__` cannot use simple assignment to initialize fields, and must use :"
"meth:`object.__setattr__`." "meth:`object.__setattr__`."
msgstr "" msgstr ""
"Les performances sont légèrement moins bonnes avec ``frozen=True`` car :meth:"
"`__init__` doit passer par :meth:`object.__setattr__` au lieu de simples "
"affectations pour initialiser les champs."
#: library/dataclasses.rst:485 #: library/dataclasses.rst:485
msgid "Inheritance" msgid "Inheritance"
@ -668,20 +774,30 @@ msgid ""
"ordered mapping of fields. Because the fields are in insertion order, " "ordered mapping of fields. Because the fields are in insertion order, "
"derived classes override base classes. An example::" "derived classes override base classes. An example::"
msgstr "" msgstr ""
"Au moment de la création d'une classe de données, le décorateur :meth:"
"`dataclass` parcourt toutes les classes mères dans l'ordre inverse de "
"résolution des méthodes (donc en commençant par :class:`object`). À chaque "
"fois qu'une classe de données est rencontrée, ses champs sont insérés dans "
"un tableau associatif ordonné. Pour finir, les champs de la classe elle-même "
"sont rajoutés. Toutes les méthodes générées utilisent en interne ce même "
"tableau associatif. Puisqu'il est ordonné, les champs des classes filles "
"écrasent ceux des classes mères. Voici un exemple :"
#: library/dataclasses.rst:507 #: library/dataclasses.rst:507
msgid "" msgid ""
"The final list of fields is, in order, ``x``, ``y``, ``z``. The final type " "The final list of fields is, in order, ``x``, ``y``, ``z``. The final type "
"of ``x`` is ``int``, as specified in class ``C``." "of ``x`` is ``int``, as specified in class ``C``."
msgstr "" msgstr ""
"La liste finale des champs contient, dans l'ordre, ``x``, ``y``, ``z``. Le "
"type de ``x`` est ``int``, comme déclaré dans ``C``."
#: library/dataclasses.rst:510 #: library/dataclasses.rst:510
msgid "The generated :meth:`__init__` method for ``C`` will look like::" msgid "The generated :meth:`__init__` method for ``C`` will look like::"
msgstr "" msgstr "La méthode :meth:`__init__` générée pour ``C`` ressemble à :"
#: library/dataclasses.rst:515 #: library/dataclasses.rst:515
msgid "Default factory functions" msgid "Default factory functions"
msgstr "" msgstr "Fabriques de valeurs par défaut"
#: library/dataclasses.rst:517 #: library/dataclasses.rst:517
msgid "" msgid ""
@ -689,6 +805,9 @@ msgid ""
"arguments when a default value for the field is needed. For example, to " "arguments when a default value for the field is needed. For example, to "
"create a new instance of a list, use::" "create a new instance of a list, use::"
msgstr "" msgstr ""
"Le paramètre facultatif *default_factory* de :func:`field` est une fonction "
"qui est appelée sans argument pour fournir des valeurs par défaut. Par "
"exemple, voici comment donner la valeur par défaut d'une liste vide :"
#: library/dataclasses.rst:523 #: library/dataclasses.rst:523
msgid "" msgid ""
@ -697,30 +816,38 @@ msgid ""
"will always be called from the generated :meth:`__init__` function. This " "will always be called from the generated :meth:`__init__` function. This "
"happens because there is no other way to give the field an initial value." "happens because there is no other way to give the field an initial value."
msgstr "" msgstr ""
"Si un champ avec fabrique est exclu de :meth:`__init__` (par "
"``init=False``), alors la fabrique est appelée par :meth:`__init__` pour "
"chaque nouvelle instance, puisque c'est le seul moyen d'obtenir une valeur à "
"laquelle initialiser le champ."
#: library/dataclasses.rst:530 #: library/dataclasses.rst:530
msgid "Mutable default values" msgid "Mutable default values"
msgstr "" msgstr "Valeurs par défaut muables"
#: library/dataclasses.rst:532 #: library/dataclasses.rst:532
msgid "" msgid ""
"Python stores default member variable values in class attributes. Consider " "Python stores default member variable values in class attributes. Consider "
"this example, not using dataclasses::" "this example, not using dataclasses::"
msgstr "" msgstr ""
"En Python, les valeurs par défaut des attributs sont stockées dans des "
"attributs de la classe. Observez cet exemple, sans classe de données :"
#: library/dataclasses.rst:547 #: library/dataclasses.rst:547
msgid "" msgid ""
"Note that the two instances of class ``C`` share the same class variable " "Note that the two instances of class ``C`` share the same class variable "
"``x``, as expected." "``x``, as expected."
msgstr "" msgstr ""
"Comme attendu, les deux instances de ``C`` partagent le même objet pour "
"l'attribut ``x``."
#: library/dataclasses.rst:550 #: library/dataclasses.rst:550
msgid "Using dataclasses, *if* this code was valid::" msgid "Using dataclasses, *if* this code was valid::"
msgstr "" msgstr "Avec les classes de données, si ce code était valide :"
#: library/dataclasses.rst:558 #: library/dataclasses.rst:558
msgid "it would generate code similar to::" msgid "it would generate code similar to::"
msgstr "" msgstr "il générerait un code équivalent à :"
#: library/dataclasses.rst:569 #: library/dataclasses.rst:569
msgid "" msgid ""
@ -739,6 +866,8 @@ msgid ""
"Using default factory functions is a way to create new instances of mutable " "Using default factory functions is a way to create new instances of mutable "
"types as default values for fields::" "types as default values for fields::"
msgstr "" msgstr ""
"Pour qu'un champ d'un type muable soit par défaut initialisé à un nouvel "
"objet pour chaque instance, utilisez une fonction de fabrique :"
#: library/dataclasses.rst:589 #: library/dataclasses.rst:589
msgid "Exceptions" msgid "Exceptions"
@ -750,3 +879,6 @@ msgid ""
"is called on a dataclass which was defined with ``frozen=True``. It is a " "is called on a dataclass which was defined with ``frozen=True``. It is a "
"subclass of :exc:`AttributeError`." "subclass of :exc:`AttributeError`."
msgstr "" msgstr ""
"Sous-classe de :exc:`AttributeError`, levée lorsqu'une méthode :meth:"
"`__setattr__` ou :meth:`__delattr__` définie implicitement est appelée dans "
"une classe de données définie avec ``frozen=True``."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/dbm.rst:121 #: ../Doc/library/dbm.rst:121
msgid "Module :mod:`shelve`" msgid "Module :mod:`shelve`"
msgstr "" msgstr "Module :mod:`shelve`"
#: ../Doc/library/dbm.rst:122 #: ../Doc/library/dbm.rst:122
msgid "Persistence module which stores non-string data." msgid "Persistence module which stores non-string data."

View File

@ -708,24 +708,33 @@ msgid ""
"otherwise. Currently, a :class:`Decimal` instance is always canonical, so " "otherwise. Currently, a :class:`Decimal` instance is always canonical, so "
"this operation always returns :const:`True`." "this operation always returns :const:`True`."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie :const:`True` si l'argument est sous forme canonique et :const:"
"`False` sinon. Actuellement, une instance :class:`Decimal` est toujours "
"canonique, donc cette opération renvoie toujours :const:`True`."
#: library/decimal.rst:616 #: library/decimal.rst:616
msgid "" msgid ""
"Return :const:`True` if the argument is a finite number, and :const:`False` " "Return :const:`True` if the argument is a finite number, and :const:`False` "
"if the argument is an infinity or a NaN." "if the argument is an infinity or a NaN."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie :const:`True` si l'argument est un nombre fini et :const:`False` si "
"l'argument est un infini ou NaN."
#: library/decimal.rst:621 #: library/decimal.rst:621
msgid "" msgid ""
"Return :const:`True` if the argument is either positive or negative infinity " "Return :const:`True` if the argument is either positive or negative infinity "
"and :const:`False` otherwise." "and :const:`False` otherwise."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie :const:`True` si l'argument est un infini positif ou négatif et :"
"const:`False` sinon."
#: library/decimal.rst:626 #: library/decimal.rst:626
msgid "" msgid ""
"Return :const:`True` if the argument is a (quiet or signaling) NaN and :" "Return :const:`True` if the argument is a (quiet or signaling) NaN and :"
"const:`False` otherwise." "const:`False` otherwise."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie :const:`True` si l'argument est un NaN (signalétique ou silencieux) "
"et :const:`False` sinon."
#: library/decimal.rst:631 #: library/decimal.rst:631
msgid "" msgid ""
@ -738,18 +747,24 @@ msgid ""
"Return :const:`True` if the argument is a quiet NaN, and :const:`False` " "Return :const:`True` if the argument is a quiet NaN, and :const:`False` "
"otherwise." "otherwise."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie :const:`True` si l'argument est un NaN silencieux et :const:`False` "
"sinon."
#: library/decimal.rst:641 #: library/decimal.rst:641
msgid "" msgid ""
"Return :const:`True` if the argument has a negative sign and :const:`False` " "Return :const:`True` if the argument has a negative sign and :const:`False` "
"otherwise. Note that zeros and NaNs can both carry signs." "otherwise. Note that zeros and NaNs can both carry signs."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie :const:`True` si l'argument est négatif et :const:`False` sinon. "
"Notez que les zéros et les NaNs peuvent être signés."
#: library/decimal.rst:646 #: library/decimal.rst:646
msgid "" msgid ""
"Return :const:`True` if the argument is a signaling NaN and :const:`False` " "Return :const:`True` if the argument is a signaling NaN and :const:`False` "
"otherwise." "otherwise."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie :const:`True` si l'argument est un NaN signalétique et :const:"
"`False` sinon."
#: library/decimal.rst:651 #: library/decimal.rst:651
msgid "" msgid ""
@ -762,18 +777,24 @@ msgid ""
"Return :const:`True` if the argument is a (positive or negative) zero and :" "Return :const:`True` if the argument is a (positive or negative) zero and :"
"const:`False` otherwise." "const:`False` otherwise."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie :const:`True` si l'argument est un zéro (positif ou négatif) et :"
"const:`False` sinon."
#: library/decimal.rst:661 #: library/decimal.rst:661
msgid "" msgid ""
"Return the natural (base e) logarithm of the operand. The result is " "Return the natural (base e) logarithm of the operand. The result is "
"correctly rounded using the :const:`ROUND_HALF_EVEN` rounding mode." "correctly rounded using the :const:`ROUND_HALF_EVEN` rounding mode."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le logarithme naturel (base e) de l'opérande. Le résultat est "
"arrondi avec le mode :const:`ROUND_HALF_EVEN`."
#: library/decimal.rst:666 #: library/decimal.rst:666
msgid "" msgid ""
"Return the base ten logarithm of the operand. The result is correctly " "Return the base ten logarithm of the operand. The result is correctly "
"rounded using the :const:`ROUND_HALF_EVEN` rounding mode." "rounded using the :const:`ROUND_HALF_EVEN` rounding mode."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le logarithme en base 10 de l'opérande. Le résultat est arrondi avec "
"le mode :const:`ROUND_HALF_EVEN`."
#: library/decimal.rst:671 #: library/decimal.rst:671
msgid "" msgid ""
@ -876,7 +897,7 @@ msgstr ""
#: library/decimal.rst:757 #: library/decimal.rst:757
msgid "``\"-Infinity\"``, indicating that the operand is negative infinity." msgid "``\"-Infinity\"``, indicating that the operand is negative infinity."
msgstr "" msgstr "``\"-Infinity\"``, indiquant que l'opérande est l'infini négatif ;"
#: library/decimal.rst:758 #: library/decimal.rst:758
msgid "" msgid ""
@ -890,11 +911,11 @@ msgstr ""
#: library/decimal.rst:760 #: library/decimal.rst:760
msgid "``\"-Zero\"``, indicating that the operand is a negative zero." msgid "``\"-Zero\"``, indicating that the operand is a negative zero."
msgstr "" msgstr "``\"-Zero\"``, indiquant que l'opérande est un zéro négatif ;"
#: library/decimal.rst:761 #: library/decimal.rst:761
msgid "``\"+Zero\"``, indicating that the operand is a positive zero." msgid "``\"+Zero\"``, indicating that the operand is a positive zero."
msgstr "" msgstr "``\"+Zero\"``, indiquant que l'opérande est un zéro positif ;"
#: library/decimal.rst:762 #: library/decimal.rst:762
msgid "" msgid ""
@ -908,15 +929,19 @@ msgstr ""
#: library/decimal.rst:764 #: library/decimal.rst:764
msgid "``\"+Infinity\"``, indicating that the operand is positive infinity." msgid "``\"+Infinity\"``, indicating that the operand is positive infinity."
msgstr "" msgstr "``\"+Infinity\"``, indiquant que l'opérande est l'infini positif ;"
#: library/decimal.rst:765 #: library/decimal.rst:765
msgid "``\"NaN\"``, indicating that the operand is a quiet NaN (Not a Number)." msgid "``\"NaN\"``, indicating that the operand is a quiet NaN (Not a Number)."
msgstr "" msgstr ""
"``\"NaN\"``, indiquant que l'opérande est un NaN (*Not a Number*, pas un "
"nombre) silencieux ;"
#: library/decimal.rst:766 #: library/decimal.rst:766
msgid "``\"sNaN\"``, indicating that the operand is a signaling NaN." msgid "``\"sNaN\"``, indicating that the operand is a signaling NaN."
msgstr "" msgstr ""
"``\"sNaN\"``, indiquant que l'opérande est un NaN (*Not a Number*, pas un "
"nombre) signalétique."
#: library/decimal.rst:770 #: library/decimal.rst:770
msgid "" msgid ""
@ -1325,7 +1350,7 @@ msgstr "Renvoie la valeur absolue de *x*."
#: library/decimal.rst:1135 #: library/decimal.rst:1135
msgid "Return the sum of *x* and *y*." msgid "Return the sum of *x* and *y*."
msgstr "" msgstr "Renvoie la somme de *x* et *y*."
#: library/decimal.rst:1140 #: library/decimal.rst:1140
msgid "Returns the same Decimal object *x*." msgid "Returns the same Decimal object *x*."
@ -1354,23 +1379,23 @@ msgstr ""
#: library/decimal.rst:1170 #: library/decimal.rst:1170
msgid "Returns a copy of *x* with the sign inverted." msgid "Returns a copy of *x* with the sign inverted."
msgstr "" msgstr "Renvoie une copie de *x* mais de signe opposé."
#: library/decimal.rst:1175 #: library/decimal.rst:1175
msgid "Copies the sign from *y* to *x*." msgid "Copies the sign from *y* to *x*."
msgstr "" msgstr "Copie le signe de *y* vers *x*."
#: library/decimal.rst:1180 #: library/decimal.rst:1180
msgid "Return *x* divided by *y*." msgid "Return *x* divided by *y*."
msgstr "" msgstr "Renvoie *x* divisé par *y*."
#: library/decimal.rst:1185 #: library/decimal.rst:1185
msgid "Return *x* divided by *y*, truncated to an integer." msgid "Return *x* divided by *y*, truncated to an integer."
msgstr "" msgstr "Renvoie *x* divisé par *y*, tronqué comme entier."
#: library/decimal.rst:1190 #: library/decimal.rst:1190
msgid "Divides two numbers and returns the integer part of the result." msgid "Divides two numbers and returns the integer part of the result."
msgstr "" msgstr "Renvoie la partie entière de la division entre deux nombres."
#: library/decimal.rst:1195 #: library/decimal.rst:1195
msgid "Returns `e ** x`." msgid "Returns `e ** x`."
@ -1378,7 +1403,7 @@ msgstr ""
#: library/decimal.rst:1200 #: library/decimal.rst:1200
msgid "Returns *x* multiplied by *y*, plus *z*." msgid "Returns *x* multiplied by *y*, plus *z*."
msgstr "" msgstr "Renvoie *x* multiplié par *y*, plus *z*."
#: library/decimal.rst:1205 #: library/decimal.rst:1205
msgid "Returns ``True`` if *x* is canonical; otherwise returns ``False``." msgid "Returns ``True`` if *x* is canonical; otherwise returns ``False``."
@ -1390,11 +1415,13 @@ msgstr ""
#: library/decimal.rst:1215 #: library/decimal.rst:1215
msgid "Returns ``True`` if *x* is infinite; otherwise returns ``False``." msgid "Returns ``True`` if *x* is infinite; otherwise returns ``False``."
msgstr "" msgstr "Renvoie ``True`` si *x* est infini et ``False`` sinon."
#: library/decimal.rst:1220 #: library/decimal.rst:1220
msgid "Returns ``True`` if *x* is a qNaN or sNaN; otherwise returns ``False``." msgid "Returns ``True`` if *x* is a qNaN or sNaN; otherwise returns ``False``."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie ``True`` si *x* est un NaN (silencieux ou signalétique) et ``False`` "
"sinon."
#: library/decimal.rst:1225 #: library/decimal.rst:1225
msgid "" msgid ""
@ -1403,16 +1430,16 @@ msgstr ""
#: library/decimal.rst:1230 #: library/decimal.rst:1230
msgid "Returns ``True`` if *x* is a quiet NaN; otherwise returns ``False``." msgid "Returns ``True`` if *x* is a quiet NaN; otherwise returns ``False``."
msgstr "" msgstr "Renvoie ``True`` si *x* est un NaN silencieux et ``False`` sinon."
#: library/decimal.rst:1235 #: library/decimal.rst:1235
msgid "Returns ``True`` if *x* is negative; otherwise returns ``False``." msgid "Returns ``True`` if *x* is negative; otherwise returns ``False``."
msgstr "" msgstr "Renvoie ``True`` si *x* est négatif et ``False`` sinon."
#: library/decimal.rst:1240 #: library/decimal.rst:1240
msgid "" msgid ""
"Returns ``True`` if *x* is a signaling NaN; otherwise returns ``False``." "Returns ``True`` if *x* is a signaling NaN; otherwise returns ``False``."
msgstr "" msgstr "Renvoie ``True`` si *x* est un NaN signalétique et ``False`` sinon."
#: library/decimal.rst:1245 #: library/decimal.rst:1245
msgid "Returns ``True`` if *x* is subnormal; otherwise returns ``False``." msgid "Returns ``True`` if *x* is subnormal; otherwise returns ``False``."
@ -1420,15 +1447,15 @@ msgstr ""
#: library/decimal.rst:1250 #: library/decimal.rst:1250
msgid "Returns ``True`` if *x* is a zero; otherwise returns ``False``." msgid "Returns ``True`` if *x* is a zero; otherwise returns ``False``."
msgstr "" msgstr "Renvoie ``True`` si *x* est un zéro et ``False`` sinon."
#: library/decimal.rst:1255 #: library/decimal.rst:1255
msgid "Returns the natural (base e) logarithm of *x*." msgid "Returns the natural (base e) logarithm of *x*."
msgstr "" msgstr "Renvoie le logarithme naturel (en base e) de *x*."
#: library/decimal.rst:1260 #: library/decimal.rst:1260
msgid "Returns the base 10 logarithm of *x*." msgid "Returns the base 10 logarithm of *x*."
msgstr "" msgstr "Renvoie le logarithme en base 10 de *x*."
#: library/decimal.rst:1265 #: library/decimal.rst:1265
msgid "Returns the exponent of the magnitude of the operand's MSD." msgid "Returns the exponent of the magnitude of the operand's MSD."
@ -1452,7 +1479,7 @@ msgstr ""
#: library/decimal.rst:1290 #: library/decimal.rst:1290
msgid "Compares two values numerically and returns the maximum." msgid "Compares two values numerically and returns the maximum."
msgstr "" msgstr "Renvoie le maximum entre les deux valeurs numériques."
#: library/decimal.rst:1305 #: library/decimal.rst:1305
msgid "Compares the values numerically with their sign ignored." msgid "Compares the values numerically with their sign ignored."
@ -1468,7 +1495,7 @@ msgstr ""
#: library/decimal.rst:1315 #: library/decimal.rst:1315
msgid "Return the product of *x* and *y*." msgid "Return the product of *x* and *y*."
msgstr "" msgstr "Renvoie la multiplication de *x* avec *y*."
#: library/decimal.rst:1320 #: library/decimal.rst:1320
msgid "Returns the largest representable number smaller than *x*." msgid "Returns the largest representable number smaller than *x*."
@ -1484,7 +1511,7 @@ msgstr ""
#: library/decimal.rst:1335 #: library/decimal.rst:1335
msgid "Reduces *x* to its simplest form." msgid "Reduces *x* to its simplest form."
msgstr "" msgstr "Réduit *x* à sa forme la plus simple."
#: library/decimal.rst:1340 #: library/decimal.rst:1340
msgid "Returns an indication of the class of *x*." msgid "Returns an indication of the class of *x*."
@ -1535,11 +1562,11 @@ msgstr ""
#: library/decimal.rst:1372 #: library/decimal.rst:1372
msgid "``y`` must be nonnegative" msgid "``y`` must be nonnegative"
msgstr "" msgstr "``y`` ne doit pas être négatif ;"
#: library/decimal.rst:1373 #: library/decimal.rst:1373
msgid "at least one of ``x`` or ``y`` must be nonzero" msgid "at least one of ``x`` or ``y`` must be nonzero"
msgstr "" msgstr "au moins l'un de ``x`` ou ``y`` doit être différent de zéro ;"
#: library/decimal.rst:1374 #: library/decimal.rst:1374
msgid "``modulo`` must be nonzero and have at most 'precision' digits" msgid "``modulo`` must be nonzero and have at most 'precision' digits"
@ -1560,11 +1587,11 @@ msgstr ""
#: library/decimal.rst:1391 #: library/decimal.rst:1391
msgid "Just returns 10, as this is Decimal, :)" msgid "Just returns 10, as this is Decimal, :)"
msgstr "" msgstr "Renvoie 10 car c'est Decimal, :)"
#: library/decimal.rst:1396 #: library/decimal.rst:1396
msgid "Returns the remainder from integer division." msgid "Returns the remainder from integer division."
msgstr "" msgstr "Donne le reste de la division entière."
#: library/decimal.rst:1398 #: library/decimal.rst:1398
msgid "" msgid ""
@ -1584,7 +1611,7 @@ msgstr ""
#: library/decimal.rst:1415 #: library/decimal.rst:1415
msgid "Returns ``True`` if the two operands have the same exponent." msgid "Returns ``True`` if the two operands have the same exponent."
msgstr "" msgstr "Renvoie ``True`` si les deux opérandes ont le même exposant."
#: library/decimal.rst:1420 #: library/decimal.rst:1420
msgid "Returns the first operand after adding the second value its exp." msgid "Returns the first operand after adding the second value its exp."
@ -1619,6 +1646,9 @@ msgid ""
"The constants in this section are only relevant for the C module. They are " "The constants in this section are only relevant for the C module. They are "
"also included in the pure Python version for compatibility." "also included in the pure Python version for compatibility."
msgstr "" msgstr ""
"Les constantes de cette section ne sont pertinentes que pour le module C. "
"Elles sont aussi incluses pour le compatibilité dans la version en Python "
"pur."
#: library/decimal.rst:1467 #: library/decimal.rst:1467
msgid "32-bit" msgid "32-bit"
@ -1656,6 +1686,8 @@ msgstr ":const:`-1999999999999999997`"
msgid "" msgid ""
"The value is ``True``. Deprecated, because Python now always has threads." "The value is ``True``. Deprecated, because Python now always has threads."
msgstr "" msgstr ""
"La valeur est ``True``. Déprécié, parce que maintenant Python possède "
"toujours des fils d'exécution."
#: library/decimal.rst:1487 #: library/decimal.rst:1487
msgid "" msgid ""
@ -1671,7 +1703,7 @@ msgstr ""
#: library/decimal.rst:1495 #: library/decimal.rst:1495
msgid "Rounding modes" msgid "Rounding modes"
msgstr "" msgstr "Modes d'arrondi"
#: library/decimal.rst:1499 #: library/decimal.rst:1499
msgid "Round towards :const:`Infinity`." msgid "Round towards :const:`Infinity`."
@ -1709,7 +1741,7 @@ msgstr ""
#: library/decimal.rst:1534 #: library/decimal.rst:1534
msgid "Signals" msgid "Signals"
msgstr "" msgstr "Signaux"
#: library/decimal.rst:1536 #: library/decimal.rst:1536
msgid "" msgid ""
@ -1783,7 +1815,7 @@ msgstr ""
#: library/decimal.rst:1602 #: library/decimal.rst:1602
msgid "Numerical overflow." msgid "Numerical overflow."
msgstr "" msgstr "Débordement numérique."
#: library/decimal.rst:1604 #: library/decimal.rst:1604
msgid "" msgid ""
@ -2041,6 +2073,8 @@ msgid ""
"Q. Once I have valid two place inputs, how do I maintain that invariant " "Q. Once I have valid two place inputs, how do I maintain that invariant "
"throughout an application?" "throughout an application?"
msgstr "" msgstr ""
"Q. Une fois que mes entrées sont à deux décimales valides, comment maintenir "
"cet invariant dans l'application ?"
#: library/decimal.rst:2019 #: library/decimal.rst:2019
msgid "" msgid ""
@ -2049,12 +2083,20 @@ msgid ""
"division and non-integer multiplication, will change the number of decimal " "division and non-integer multiplication, will change the number of decimal "
"places and need to be followed-up with a :meth:`quantize` step:" "places and need to be followed-up with a :meth:`quantize` step:"
msgstr "" msgstr ""
"R. Certaines opérations comme l'addition, la soustraction et la "
"multiplication par un entier préservent automatiquement la virgule fixe. "
"D'autres opérations, comme la division et la multiplication par des non-"
"entiers, changent le nombre de décimales et doivent être suivies d'une "
"étape :meth:`quantize` :"
#: library/decimal.rst:2037 #: library/decimal.rst:2037
msgid "" msgid ""
"In developing fixed-point applications, it is convenient to define functions " "In developing fixed-point applications, it is convenient to define functions "
"to handle the :meth:`quantize` step:" "to handle the :meth:`quantize` step:"
msgstr "" msgstr ""
"Lors du développement d'applications en virgule fixe, il est pratique de "
"définir des fonctions pour gérer cette étape de quantification par :meth:"
"`quantize` :"
#: library/decimal.rst:2050 #: library/decimal.rst:2050
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -19,9 +19,8 @@ msgid ":mod:`email.errors`: Exception and Defect classes"
msgstr ":mod:`email.errors` : exceptions et classes pour les anomalies" msgstr ":mod:`email.errors` : exceptions et classes pour les anomalies"
#: ../Doc/library/email.errors.rst:7 #: ../Doc/library/email.errors.rst:7
#, fuzzy
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/errors.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/errors.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/iterators.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/errors.py`"
#: ../Doc/library/email.errors.rst:11 #: ../Doc/library/email.errors.rst:11
msgid "" msgid ""

View File

@ -23,7 +23,6 @@ msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/__init__.py`"
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/email/__init__.py`" msgstr "**Code source:** :source:`Lib/email/__init__.py`"
#: library/email.rst:15 #: library/email.rst:15
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The :mod:`email` package is a library for managing email messages. It is " "The :mod:`email` package is a library for managing email messages. It is "
"specifically *not* designed to do any sending of email messages to SMTP (:" "specifically *not* designed to do any sending of email messages to SMTP (:"
@ -37,7 +36,7 @@ msgstr ""
"spécifiquement conçu pour ne pas gérer les envois d'e-mails vers SMTP (:rfc:" "spécifiquement conçu pour ne pas gérer les envois d'e-mails vers SMTP (:rfc:"
"`2821`), NNTP, ou autres serveurs ; ces fonctions sont du ressort " "`2821`), NNTP, ou autres serveurs ; ces fonctions sont du ressort "
"des modules comme :mod:`smtplib` et :mod:`nntplib`. Le paquet :mod:`email` " "des modules comme :mod:`smtplib` et :mod:`nntplib`. Le paquet :mod:`email` "
"tente de respecter les RFC autant que possible, il gère :rfc:`5233` et :rfc:" "tente de respecter les RFC autant que possible, il gère :rfc:`5322` et :rfc:"
"`6532`, ainsi que les RFCs en rapport avec les MIME comme :rfc:`2045`, :rfc:" "`6532`, ainsi que les RFCs en rapport avec les MIME comme :rfc:`2045`, :rfc:"
"`2046`, :rfc:`2047`, :rfc:`2183`, et :rfc:`2231`." "`2046`, :rfc:`2047`, :rfc:`2183`, et :rfc:`2231`."

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:2 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:2
msgid ":mod:`ensurepip` --- Bootstrapping the ``pip`` installer" msgid ":mod:`ensurepip` --- Bootstrapping the ``pip`` installer"
msgstr "" msgstr ":mod:`ensurepip`  Amorçage de l'installateur ``pip``"
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:12 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -28,6 +28,12 @@ msgid ""
"is bundled with maintenance and feature releases of the CPython reference " "is bundled with maintenance and feature releases of the CPython reference "
"interpreter." "interpreter."
msgstr "" msgstr ""
"Le module :mod:`ensurepip` met en place l'installateur ``pip`` dans un "
"environnement Python, classique ou virtuel. Ce principe d'amorçage a été "
"choisi car ``pip`` est un projet séparé de Python avec son propre cycle de "
"versions. Il permet en particulier d'embarquer la version la plus récente de "
"``pip`` dans les mises à jour de maintenance de l'interpréteur CPython comme "
"dans les nouvelles versions principales."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:19 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -36,12 +42,19 @@ msgid ""
"needed if installing ``pip`` was skipped when installing Python (or when " "needed if installing ``pip`` was skipped when installing Python (or when "
"creating a virtual environment) or after explicitly uninstalling ``pip``." "creating a virtual environment) or after explicitly uninstalling ``pip``."
msgstr "" msgstr ""
"Dans la plupart des cas, il n'est pas nécessaire de recourir à ce module. "
"``pip`` est le plus souvent déjà installé pour vous. Cependant, "
"``ensurepip`` peut s'avérer utile si l'installation de ``pip`` a été sautée "
"au moment de l'installation de Python (ou en créant un environnement "
"virtuel), ou bien si ``pip`` a été désinstallé par l'utilisateur."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:27 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:27
msgid "" msgid ""
"This module *does not* access the internet. All of the components needed to " "This module *does not* access the internet. All of the components needed to "
"bootstrap ``pip`` are included as internal parts of the package." "bootstrap ``pip`` are included as internal parts of the package."
msgstr "" msgstr ""
"Ce module n'accède *pas* au réseau. Tout ce qu'il faut pour amorcer ``pip`` "
"est compris dans le paquet."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:34 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:34
msgid ":ref:`installing-index`" msgid ":ref:`installing-index`"
@ -49,15 +62,17 @@ msgstr ":ref:`installing-index`"
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:34 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:34
msgid "The end user guide for installing Python packages" msgid "The end user guide for installing Python packages"
msgstr "" msgstr "Guide de l'utilisateur final pour installer des paquets Python"
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:36 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:36
msgid ":pep:`453`: Explicit bootstrapping of pip in Python installations" msgid ":pep:`453`: Explicit bootstrapping of pip in Python installations"
msgstr "" msgstr ""
":pep:`453` : Amorçage explicite de pip dans les installations de Python"
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:37 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:37
msgid "The original rationale and specification for this module." msgid "The original rationale and specification for this module."
msgstr "" msgstr ""
"Les motivations pour l'ajout de ce module et sa spécification d'origine"
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:41 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:41
#, fuzzy #, fuzzy
@ -68,10 +83,12 @@ msgstr "Interface en ligne de commande"
msgid "" msgid ""
"The command line interface is invoked using the interpreter's ``-m`` switch." "The command line interface is invoked using the interpreter's ``-m`` switch."
msgstr "" msgstr ""
"On fait appel à l'interface en ligne de commande à l'aide de l'option ``-m`` "
"de l'interpréteur."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:45 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:45
msgid "The simplest possible invocation is::" msgid "The simplest possible invocation is::"
msgstr "" msgstr "L'invocation la plus simple est ::"
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:49 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -88,6 +105,9 @@ msgid ""
"virtual environment). The installation location can be controlled through " "virtual environment). The installation location can be controlled through "
"two additional command line options:" "two additional command line options:"
msgstr "" msgstr ""
"``pip`` est installé par défaut dans l'environnement virtuel courant, s'il y "
"en a un, ou bien dans le dossier ``site-packages`` du système. L'emplacement "
"d'installation se règle à travers deux options :"
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:61 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -95,6 +115,9 @@ msgid ""
"rather than the root of the currently active virtual environment (if any) or " "rather than the root of the currently active virtual environment (if any) or "
"the default root for the current Python installation." "the default root for the current Python installation."
msgstr "" msgstr ""
"``--root <dossier>`` : installe ``pip`` sur un chemin relatif à la racine "
"*dossier* au lieu de la racine de l'environnement virtuel ou la racine par "
"défaut de l'installation de Python."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:64 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:64
msgid "" msgid ""
@ -102,6 +125,9 @@ msgid ""
"than globally for the current Python installation (this option is not " "than globally for the current Python installation (this option is not "
"permitted inside an active virtual environment)." "permitted inside an active virtual environment)."
msgstr "" msgstr ""
"``--user`` : installe ``pip`` dans le dossier ``site-packages`` propre à "
"l'utilisateur au lieu du dossier global de l'installation de Python. Cette "
"option n'est pas valide dans un environnement virtuel."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:68 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -109,31 +135,40 @@ msgid ""
"stands for the version of Python used to invoke ``ensurepip``). The scripts " "stands for the version of Python used to invoke ``ensurepip``). The scripts "
"installed can be controlled through two additional command line options:" "installed can be controlled through two additional command line options:"
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, les commandes ``pipX`` et ``pipX.Y`` sont créées (où X.Y est la "
"version de Python avec laquelle ``ensurepip`` est utilisé). Cela se contrôle "
"par deux options supplémentaires :"
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:73 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:73
msgid "" msgid ""
"``--altinstall``: if an alternate installation is requested, the ``pipX`` " "``--altinstall``: if an alternate installation is requested, the ``pipX`` "
"script will *not* be installed." "script will *not* be installed."
msgstr "" msgstr ""
"``--altinstall`` : dans ce mode d'« installation parallèle », seule la "
"commande ``pipX.Y`` est ajoutée, et pas la commande ``pipX``."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:76 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:76
msgid "" msgid ""
"``--default-pip``: if a \"default pip\" installation is requested, the " "``--default-pip``: if a \"default pip\" installation is requested, the "
"``pip`` script will be installed in addition to the two regular scripts." "``pip`` script will be installed in addition to the two regular scripts."
msgstr "" msgstr ""
"``--default-pip`` : ce mode d'« installation de la version par défaut » crée "
"la commande ``pip`` en plus de ``pipX`` et ``pipX.Y``."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:79 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:79
msgid "" msgid ""
"Providing both of the script selection options will trigger an exception." "Providing both of the script selection options will trigger an exception."
msgstr "" msgstr "Combiner ces deux options conduit à une exception."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:83 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:83
msgid "Module API" msgid "Module API"
msgstr "" msgstr "API du module"
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:85 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:85
msgid ":mod:`ensurepip` exposes two functions for programmatic use:" msgid ":mod:`ensurepip` exposes two functions for programmatic use:"
msgstr "" msgstr ""
"Le module :mod:`ensurepip` définit deux fonctions pour utilisation dans les "
"programmes :"
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:89 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -144,6 +179,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:96 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:96
msgid "Bootstraps ``pip`` into the current or designated environment." msgid "Bootstraps ``pip`` into the current or designated environment."
msgstr "" msgstr ""
"Amorce ``pip`` dans l'environnement courant ou un environnement spécifique."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:98 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:98
msgid "" msgid ""
@ -151,6 +187,9 @@ msgid ""
"*root* is ``None``, then installation uses the default install location for " "*root* is ``None``, then installation uses the default install location for "
"the current environment." "the current environment."
msgstr "" msgstr ""
"Passer *root* permet de changer la racine du chemin d'installation. Si "
"*root* vaut ``None`` (la valeur par défaut), l'installation se fait dans la "
"racine par défaut pour l'environnement courant."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:102 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -163,39 +202,52 @@ msgid ""
"*user* indicates whether to use the user scheme rather than installing " "*user* indicates whether to use the user scheme rather than installing "
"globally." "globally."
msgstr "" msgstr ""
"Si *user* vaut vrai, ``pip`` est mis dans des chemins qui le rendent "
"disponible pour cet utilisateur uniquement, et non pour tous les "
"utilisateurs de l'installation de Python."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:108 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:108
msgid "" msgid ""
"By default, the scripts ``pipX`` and ``pipX.Y`` will be installed (where X.Y " "By default, the scripts ``pipX`` and ``pipX.Y`` will be installed (where X.Y "
"stands for the current version of Python)." "stands for the current version of Python)."
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, les commandes créées sont ``pipX`` et ``pipX.Y`` (où X.Y est la "
"version de Python)."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:111 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:111
msgid "If *altinstall* is set, then ``pipX`` will *not* be installed." msgid "If *altinstall* is set, then ``pipX`` will *not* be installed."
msgstr "" msgstr "Si *altinstall* vaut vrai, ``pipX`` n'est pas créée."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:113 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:113
msgid "" msgid ""
"If *default_pip* is set, then ``pip`` will be installed in addition to the " "If *default_pip* is set, then ``pip`` will be installed in addition to the "
"two regular scripts." "two regular scripts."
msgstr "" msgstr ""
"Si *default_pip* vaut vrai, la commande ``pip`` est créée en plus des deux "
"autres."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:116 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:116
msgid "" msgid ""
"Setting both *altinstall* and *default_pip* will trigger :exc:`ValueError`." "Setting both *altinstall* and *default_pip* will trigger :exc:`ValueError`."
msgstr "" msgstr ""
"Le fait de combiner *altinstall* et *default_pip* lève l'exception :exc:"
"`ValueError`."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:119 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:119
msgid "" msgid ""
"*verbosity* controls the level of output to :data:`sys.stdout` from the " "*verbosity* controls the level of output to :data:`sys.stdout` from the "
"bootstrapping operation." "bootstrapping operation."
msgstr "" msgstr ""
"*verbosity* règle le niveau de verbosité des messages émis sur :data:`sys."
"stdout` pendant l'amorçage."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:123 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:123
msgid "" msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``ensurepip.bootstrap`` with " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``ensurepip.bootstrap`` with "
"argument ``root``." "argument ``root``."
msgstr "" msgstr ""
"Cette fonction lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``ensurepip."
"bootstrap`` avec l'argument ``root``."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:126 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -203,6 +255,9 @@ msgid ""
"environ``. Invoking the command line interface in a subprocess instead " "environ``. Invoking the command line interface in a subprocess instead "
"allows these side effects to be avoided." "allows these side effects to be avoided."
msgstr "" msgstr ""
"Le processus d'amorçage a des effets de bord sur ``sys.path`` et ``os."
"environ``. Pour les éviter, on peut appeler l'interface en ligne de commande "
"dans un sous-processus."
#: ../Doc/library/ensurepip.rst:132 #: ../Doc/library/ensurepip.rst:132
msgid "" msgid ""
@ -211,3 +266,7 @@ msgid ""
"be present by default (as the dependencies may be removed in a future " "be present by default (as the dependencies may be removed in a future "
"version of ``pip``)." "version of ``pip``)."
msgstr "" msgstr ""
"L'amorçage peut installer des modules supplémentaires qui sont requis pour "
"``pip``. Les autres programmes ne doivent pas prendre pour acquise la "
"présence de ces modules, car ``pip`` pourrait dans une version future se "
"passer de ces dépendances."

View File

@ -36,13 +36,17 @@ msgstr ""
#: library/enum.rst:22 #: library/enum.rst:22
msgid "Case of Enum Members" msgid "Case of Enum Members"
msgstr "" msgstr "Convention de nommage pour les membres d'une **Enum**"
#: library/enum.rst:24 #: library/enum.rst:24
msgid "" msgid ""
"Because Enums are used to represent constants we recommend using UPPER_CASE " "Because Enums are used to represent constants we recommend using UPPER_CASE "
"names for enum members, and will be using that style in our examples." "names for enum members, and will be using that style in our examples."
msgstr "" msgstr ""
"Puisque les **Enums** sont utilisées pour représenter des constantes, il est "
"recommandé d'utiliser des majuscules (format ``MAJUSCULE_AVEC_SOULIGNÉS``) "
"pour leurs membres. Cette convention de style sera utilisée dans les "
"exemples."
#: library/enum.rst:30 #: library/enum.rst:30
msgid "Module Contents" msgid "Module Contents"
@ -313,20 +317,20 @@ msgstr ""
"être redéfinie ::" "être redéfinie ::"
#: library/enum.rst:279 #: library/enum.rst:279
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The goal of the default :meth:`_generate_next_value_` method is to provide " "The goal of the default :meth:`_generate_next_value_` method is to provide "
"the next :class:`int` in sequence with the last :class:`int` provided, but " "the next :class:`int` in sequence with the last :class:`int` provided, but "
"the way it does this is an implementation detail and may change." "the way it does this is an implementation detail and may change."
msgstr "" msgstr ""
"La méthode par défaut :meth:`_generate_next_value_` doit fournir le :class:" "La méthode :meth:`_generate_next_value_` doit renvoyer le prochain :class:"
"`int` suivant de la séquence en fonction du dernier :class:`int` fourni, " "`int` de la séquence à partir du dernier :class:`int` fourni, mais "
"mais la séquence générée dépend de l'implémentation Python." "l'implémentation de cette fonction peut changer."
#: library/enum.rst:285 #: library/enum.rst:285
msgid "" msgid ""
"The :meth:`_generate_next_value_` method must be defined before any members." "The :meth:`_generate_next_value_` method must be defined before any members."
msgstr "" msgstr ""
"La méthode :meth:`_generate_next_value_` doit être définie avant tout membre."
#: library/enum.rst:288 #: library/enum.rst:288
msgid "Iteration" msgid "Iteration"
@ -901,7 +905,6 @@ msgstr ""
"celui-ci était converti en son type de mélange." "celui-ci était converti en son type de mélange."
#: library/enum.rst:752 #: library/enum.rst:752
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
":ref:`Formatted string literals <f-strings>`, :meth:`str.format`, and :func:" ":ref:`Formatted string literals <f-strings>`, :meth:`str.format`, and :func:"
"`format` will use the mixed-in type's :meth:`__format__` unless :meth:" "`format` will use the mixed-in type's :meth:`__format__` unless :meth:"
@ -910,10 +913,13 @@ msgid ""
"and !r format codes to force usage of the :class:`Enum` class's :meth:" "and !r format codes to force usage of the :class:`Enum` class's :meth:"
"`__str__` and :meth:`__repr__` methods." "`__str__` and :meth:`__repr__` methods."
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Chaînes de caractères formatées littérales <f-strings>` : :meth:`str." "Les :ref:`chaînes littérales formatées <f-strings>` : :meth:`str.format` et :"
"format` et :func:`format` appellent la méthode :meth:`__format__` du type de " "func:`format` appellent la méthode :meth:`__format__` du type dérivé à moins "
"mélange. Pour appeler les fonctions :func:`str` ou :func:`repr` de la " "que :meth:`__str__` ou :meth:`__format__` soit surchargée dans la sous-"
"classe :class:`Enum`, il faut utiliser les codes de formatage `!s` ou `!r`." "classe, auquel cas les méthodes surchargées ou celles de la classe :class:"
"`Enum` seront utilisées. Pour appeler les méthodes :meth:`__str__` ou :meth:"
"`__repr__` de la classe :class:`Enum`, il faut utiliser les codes de "
"formatage ``!s`` ou ``!r``."
#: library/enum.rst:760 #: library/enum.rst:760
msgid "When to use :meth:`__new__` vs. :meth:`__init__`" msgid "When to use :meth:`__new__` vs. :meth:`__init__`"
@ -925,6 +931,10 @@ msgid ""
"of the :class:`Enum` member. Any other modifications may go in either :meth:" "of the :class:`Enum` member. Any other modifications may go in either :meth:"
"`__new__` or :meth:`__init__`, with :meth:`__init__` being preferred." "`__new__` or :meth:`__init__`, with :meth:`__init__` being preferred."
msgstr "" msgstr ""
":meth:`__new__` doit être utilisé dès que vous souhaitez personnaliser la "
"valeur effective des membres d'un :class:`Enum`. Tout autre modification "
"peut autant aller dans :meth:`__new__` que dans :meth:`__init__`, mais "
"l'usage de :meth:`__init__` est recommandé."
#: library/enum.rst:766 #: library/enum.rst:766
msgid "" msgid ""
@ -1041,12 +1051,16 @@ msgid ""
"To make a more general purpose ``AutoNumber``, add ``*args`` to the " "To make a more general purpose ``AutoNumber``, add ``*args`` to the "
"signature::" "signature::"
msgstr "" msgstr ""
"Pour définir un ``AutoNumber`` plus générique, ajoutez ``*args`` à la "
"signature ::"
#: library/enum.rst:901 #: library/enum.rst:901
msgid "" msgid ""
"Then when you inherit from ``AutoNumber`` you can write your own " "Then when you inherit from ``AutoNumber`` you can write your own "
"``__init__`` to handle any extra arguments::" "``__init__`` to handle any extra arguments::"
msgstr "" msgstr ""
"Ainsi, quand vous héritez d'``AutoNumber``, vous pouvez définir ``__init__`` "
"pour gérer tout argument supplémentaire ::"
#: library/enum.rst:920 #: library/enum.rst:920
msgid "" msgid ""

View File

@ -108,7 +108,6 @@ msgstr ""
"utilisant :keyword:`from` avec :keyword:`raise` ::" "utilisant :keyword:`from` avec :keyword:`raise` ::"
#: library/exceptions.rst:50 #: library/exceptions.rst:50
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The expression following :keyword:`from<raise>` must be an exception or " "The expression following :keyword:`from<raise>` must be an exception or "
"``None``. It will be set as :attr:`__cause__` on the raised exception. " "``None``. It will be set as :attr:`__cause__` on the raised exception. "
@ -119,12 +118,12 @@ msgid ""
"while leaving the old exception available in :attr:`__context__` for " "while leaving the old exception available in :attr:`__context__` for "
"introspection when debugging." "introspection when debugging."
msgstr "" msgstr ""
"L'expression suivant :keyword:`from` doit être une exception ou ``None``. " "L'expression suivant :keyword:`from<raise>` doit être une exception ou "
"Elle sera assignée en tant que :attr:`__cause__` dans l'exception levée. " "``None``. Elle sera assignée en tant que :attr:`__cause__` dans l'exception "
"Changer :attr:`__cause__` change aussi implicitement l'attribut :attr:" "levée. Changer :attr:`__cause__` change aussi implicitement l'attribut :attr:"
"`__suppress_context__` à ``True``, de sorte que l'utilisation de ``raise " "`__suppress_context__` à ``True``, de sorte que l'utilisation de ``raise "
"new_exc from None`` remplace bien l'ancienne exception avec la nouvelle à " "new_exc from None`` remplace bien l'ancienne exception avec la nouvelle à "
"des fins d'affichage (e.g., convertir :exc:`KeyError` en :exc:" "des fins d'affichage (par exemple, convertir :exc:`KeyError` en :exc:"
"`AttributeError`), tout en laissant l'ancienne exception disponible dans :" "`AttributeError`), tout en laissant l'ancienne exception disponible dans :"
"attr:`__context__` pour introspection lors du débogage." "attr:`__context__` pour introspection lors du débogage."
@ -677,26 +676,28 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: library/exceptions.rst:404 #: library/exceptions.rst:404
#, fuzzy
msgid "The name of the file the syntax error occurred in." msgid "The name of the file the syntax error occurred in."
msgstr "Le nom de l'encodage qui a provoqué l'erreur." msgstr "Le nom du fichier dans lequel l'erreur de syntaxe a été rencontrée."
#: library/exceptions.rst:408 #: library/exceptions.rst:408
msgid "" msgid ""
"Which line number in the file the error occurred in. This is 1-indexed: the " "Which line number in the file the error occurred in. This is 1-indexed: the "
"first line in the file has a ``lineno`` of 1." "first line in the file has a ``lineno`` of 1."
msgstr "" msgstr ""
"Le numéro de la ligne dans le fichier où l'erreur s'est produite. L'indiçage "
"commence à 1 : ``lineno`` vaut 1 pour la première ligne du fichier."
#: library/exceptions.rst:413 #: library/exceptions.rst:413
msgid "" msgid ""
"The column in the line where the error occurred. This is 1-indexed: the " "The column in the line where the error occurred. This is 1-indexed: the "
"first character in the line has an ``offset`` of 1." "first character in the line has an ``offset`` of 1."
msgstr "" msgstr ""
"La colonne dans la ligne où l'erreur s'est produite. L'indiçage commence à "
"1 : ``offset`` vaut 1 pour le premier caractère de la ligne."
#: library/exceptions.rst:418 #: library/exceptions.rst:418
#, fuzzy
msgid "The source code text involved in the error." msgid "The source code text involved in the error."
msgstr "Le nom de l'encodage qui a provoqué l'erreur." msgstr "Le texte du code source impliqué dans l'erreur."
#: library/exceptions.rst:423 #: library/exceptions.rst:423
msgid "" msgid ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/fileinput.rst:2 #: ../Doc/library/fileinput.rst:2
msgid ":mod:`fileinput` --- Iterate over lines from multiple input streams" msgid ":mod:`fileinput` --- Iterate over lines from multiple input streams"
msgstr "" msgstr ":mod:`fileinput`  Parcourt les lignes provenant de plusieurs entrées"
#: ../Doc/library/fileinput.rst:10 #: ../Doc/library/fileinput.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/fileinput.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/fileinput.py`"
@ -28,10 +28,13 @@ msgid ""
"over standard input or a list of files. If you just want to read or write " "over standard input or a list of files. If you just want to read or write "
"one file see :func:`open`." "one file see :func:`open`."
msgstr "" msgstr ""
"Ce module offre une classe auxiliaire et des fonctions pour lire facilement "
"l'entrée standard ou bien les fichiers d'une liste. Si vous n'avez besoin de "
"lire ou écrire qu'un seul fichier, il suffit de :func:`open`."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:18 #: ../Doc/library/fileinput.rst:18
msgid "The typical use is::" msgid "The typical use is::"
msgstr "" msgstr "Ce module s'utilise le plus couramment comme ceci :"
#: ../Doc/library/fileinput.rst:24 #: ../Doc/library/fileinput.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -42,6 +45,12 @@ msgid ""
"it as the first argument to :func:`.input`. A single file name is also " "it as the first argument to :func:`.input`. A single file name is also "
"allowed." "allowed."
msgstr "" msgstr ""
"Ce code traite une à une les lignes des fichiers de ``sys.argv[1:]``. Si "
"cette liste est vide (pas d'argument en ligne de commande), il lit l'entrée "
"standard. Le nom de fichier ``'-'`` est équivalent à l'entrée standard (les "
"arguments facultatifs *mode* et *openhook* sont ignorés dans ce cas). On "
"peut aussi passer la liste des fichiers comme argument à :func:`.input`, "
"voire un nom de fichier unique."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:30 #: ../Doc/library/fileinput.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -50,12 +59,16 @@ msgid ""
"`FileInput`. If an I/O error occurs during opening or reading a file, :exc:" "`FileInput`. If an I/O error occurs during opening or reading a file, :exc:"
"`OSError` is raised." "`OSError` is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, tous les fichiers sont ouverts en mode texte. On peut changer ce "
"comportement à l'aide du paramètre *mode* de la fonction :func:`.input` ou "
"du constructeur de :class:`FileInput`. Si une erreur d'entrée-sortie se "
"produit durant l'ouverture ou la lecture d'un fichier, l'exception :exc:"
"`OSError` est levée."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:35 #: ../Doc/library/fileinput.rst:35
#, fuzzy
msgid ":exc:`IOError` used to be raised; it is now an alias of :exc:`OSError`." msgid ":exc:`IOError` used to be raised; it is now an alias of :exc:`OSError`."
msgstr "" msgstr ""
":exc:`IOError` était normalement levée, elle est maintenant un alias de :exc:" ":exc:`IOError` était levée auparavant, elle est devenue un alias de :exc:"
"`OSError`." "`OSError`."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:38 #: ../Doc/library/fileinput.rst:38
@ -64,6 +77,10 @@ msgid ""
"return no lines, except perhaps for interactive use, or if it has been " "return no lines, except perhaps for interactive use, or if it has been "
"explicitly reset (e.g. using ``sys.stdin.seek(0)``)." "explicitly reset (e.g. using ``sys.stdin.seek(0)``)."
msgstr "" msgstr ""
"Si ``sys.stdin`` apparaît plus d'une fois dans la liste, toutes les lignes "
"sont consommées dès la première fois, sauf éventuellement en cas d'usage "
"interactif ou si le flux d'entrée standard a été modifié dans l'intervalle "
"(par exemple avec ``sys.stdin.seek(0)``)."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:42 #: ../Doc/library/fileinput.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -71,12 +88,18 @@ msgid ""
"in the list of filenames is noticeable at all is when the last file opened " "in the list of filenames is noticeable at all is when the last file opened "
"is empty." "is empty."
msgstr "" msgstr ""
"Les fichiers vides sont ouverts et refermés immédiatement. Ils ne sont pas "
"détectables dans la liste des fichiers, sauf éventuellement dans le cas où "
"le dernier fichier est vide."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:46 #: ../Doc/library/fileinput.rst:46
msgid "" msgid ""
"Lines are returned with any newlines intact, which means that the last line " "Lines are returned with any newlines intact, which means that the last line "
"in a file may not have one." "in a file may not have one."
msgstr "" msgstr ""
"Les caractères de saut de ligne sont préservés, donc toutes les lignes se "
"terminent par un saut de ligne, sauf éventuellement la dernière ligne d'un "
"fichier."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:49 #: ../Doc/library/fileinput.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -89,7 +112,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/fileinput.rst:55 #: ../Doc/library/fileinput.rst:55
msgid "The following function is the primary interface of this module:" msgid "The following function is the primary interface of this module:"
msgstr "" msgstr "La fonction suivante constitue l'interface principale du module :"
#: ../Doc/library/fileinput.rst:60 #: ../Doc/library/fileinput.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -98,6 +121,11 @@ msgid ""
"to use during iteration. The parameters to this function will be passed " "to use during iteration. The parameters to this function will be passed "
"along to the constructor of the :class:`FileInput` class." "along to the constructor of the :class:`FileInput` class."
msgstr "" msgstr ""
"Crée une instance de :class:`FileInput`, qui devient l'état global pour "
"toutes les fonctions du module. Elle est également renvoyée afin que "
"l'utilisateur puisse la parcourir comme un objet itérable. Tous les "
"paramètres de cette fonction sont transmis au constructeur de :class:"
"`FileInput`."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:65 #: ../Doc/library/fileinput.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -105,32 +133,44 @@ msgid ""
"keyword:`with` statement. In this example, *input* is closed after the :" "keyword:`with` statement. In this example, *input* is closed after the :"
"keyword:`!with` statement is exited, even if an exception occurs::" "keyword:`!with` statement is exited, even if an exception occurs::"
msgstr "" msgstr ""
"Les instances de :class:`FileInput` peuvent s'utiliser comme gestionnaires "
"de contexte, avec l'instruction :keyword:`with`. Dans le code suivant, "
"*input* est fermé lorsque le bloc :keyword:`!with` se termine, y compris si "
"une exception l'a interrompu."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:73 ../Doc/library/fileinput.rst:166 #: ../Doc/library/fileinput.rst:73 ../Doc/library/fileinput.rst:166
msgid "Can be used as a context manager." msgid "Can be used as a context manager."
msgstr "" msgstr "prise en charge du protocole de gestionnaire de contexte."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:76 #: ../Doc/library/fileinput.rst:76
msgid "The keyword parameters *mode* and *openhook* are now keyword-only." msgid "The keyword parameters *mode* and *openhook* are now keyword-only."
msgstr "" msgstr "les paramètres *mode* et *openhook* doivent être nommés."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:80 #: ../Doc/library/fileinput.rst:80
msgid "" msgid ""
"The following functions use the global state created by :func:`fileinput." "The following functions use the global state created by :func:`fileinput."
"input`; if there is no active state, :exc:`RuntimeError` is raised." "input`; if there is no active state, :exc:`RuntimeError` is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Toutes les fonctions suivantes font appel à l'état global du module mis en "
"place par :func:`fileinput.input`. L'absence de cet état déclenche "
"l'exception :exc:`RuntimeError`."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:86 #: ../Doc/library/fileinput.rst:86
msgid "" msgid ""
"Return the name of the file currently being read. Before the first line has " "Return the name of the file currently being read. Before the first line has "
"been read, returns ``None``." "been read, returns ``None``."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le nom du fichier en train d'être lu, ou ``None`` avant la lecture "
"de la toute première ligne."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:92 #: ../Doc/library/fileinput.rst:92
msgid "" msgid ""
"Return the integer \"file descriptor\" for the current file. When no file is " "Return the integer \"file descriptor\" for the current file. When no file is "
"opened (before the first line and between files), returns ``-1``." "opened (before the first line and between files), returns ``-1``."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le descripteur de fichier (sous forme d'entier) utilisé pour lire le "
"fichier courant. Si aucun fichier n'est ouvert (avant la première ligne et "
"entre les fichiers), le résultat est ``-1``."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:98 #: ../Doc/library/fileinput.rst:98
msgid "" msgid ""
@ -138,6 +178,10 @@ msgid ""
"Before the first line has been read, returns ``0``. After the last line of " "Before the first line has been read, returns ``0``. After the last line of "
"the last file has been read, returns the line number of that line." "the last file has been read, returns the line number of that line."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le numéro de la ligne qui vient d'être lue, en commençant par la "
"première ligne du premier fichier. Avant cette toute première ligne, renvoie "
"``0``. Après la dernière ligne du dernier fichier, renvoie le numéro de "
"cette ligne."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:105 #: ../Doc/library/fileinput.rst:105
msgid "" msgid ""
@ -145,18 +189,25 @@ msgid ""
"read, returns ``0``. After the last line of the last file has been read, " "read, returns ``0``. After the last line of the last file has been read, "
"returns the line number of that line within the file." "returns the line number of that line within the file."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le numéro de ligne relatif au fichier courant. Avant la toute "
"première ligne, renvoie ``0``. Après la toute dernière ligne, renvoie le "
"numéro de cette ligne par rapport à son fichier source."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:112 #: ../Doc/library/fileinput.rst:112
msgid "" msgid ""
"Return ``True`` if the line just read is the first line of its file, " "Return ``True`` if the line just read is the first line of its file, "
"otherwise return ``False``." "otherwise return ``False``."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie ``True`` ou ``False`` selon que la ligne qui vient d'être lue est la "
"première du fichier."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:118 #: ../Doc/library/fileinput.rst:118
msgid "" msgid ""
"Return ``True`` if the last line was read from ``sys.stdin``, otherwise " "Return ``True`` if the last line was read from ``sys.stdin``, otherwise "
"return ``False``." "return ``False``."
msgstr "" msgstr ""
"``True`` ou ``False`` selon que la dernière ligne lue provenait de ``sys."
"stdin`` ou non."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:124 #: ../Doc/library/fileinput.rst:124
msgid "" msgid ""
@ -168,16 +219,27 @@ msgid ""
"file. After the last line of the last file has been read, this function has " "file. After the last line of the last file has been read, this function has "
"no effect." "no effect."
msgstr "" msgstr ""
"Ferme le fichier courant et laisse la lecture se poursuivre au début du "
"suivant (ou se terminer si c'était le dernier fichier ; dans ce cas cette "
"fonction ne fait rien). Les lignes court-circuitées ne comptent pas dans les "
"numéros des lignes des fichiers suivants. Le nom du fichier courant n'est "
"pas modifié immédiatement, mais seulement après que la première ligne du "
"fichier suivant a été lue. Cette fonction n'a pas d'effet avant la lecture "
"de la première ligne (elle ne peut pas sauter le premier fichier)."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:134 #: ../Doc/library/fileinput.rst:134
msgid "Close the sequence." msgid "Close the sequence."
msgstr "" msgstr ""
"Ferme le fichier courant et termine la lecture en sautant les fichiers "
"suivants."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:136 #: ../Doc/library/fileinput.rst:136
msgid "" msgid ""
"The class which implements the sequence behavior provided by the module is " "The class which implements the sequence behavior provided by the module is "
"available for subclassing as well:" "available for subclassing as well:"
msgstr "" msgstr ""
"La classe qui implémente ce comportement du module est publique. On peut en "
"créer des classes filles."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:142 #: ../Doc/library/fileinput.rst:142
msgid "" msgid ""
@ -203,6 +265,10 @@ msgid ""
"*filename* and *mode*, and returns an accordingly opened file-like object. " "*filename* and *mode*, and returns an accordingly opened file-like object. "
"You cannot use *inplace* and *openhook* together." "You cannot use *inplace* and *openhook* together."
msgstr "" msgstr ""
"S'il est fourni, l'argument *openhook* est une fonction. Elle est appelée "
"avec les paramètres *filename* et *mode*, et renvoie un objet fichier-"
"compatible ouvert selon *mode*. Notez que *openhook* et *inplace* sont "
"mutuellement exclusifs."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:158 #: ../Doc/library/fileinput.rst:158
msgid "" msgid ""
@ -210,18 +276,22 @@ msgid ""
"keyword:`with` statement. In this example, *input* is closed after the :" "keyword:`with` statement. In this example, *input* is closed after the :"
"keyword:`!with` statement is exited, even if an exception occurs::" "keyword:`!with` statement is exited, even if an exception occurs::"
msgstr "" msgstr ""
"Les objets :class:`FileInput` peuvent aussi fonctionner comme gestionnaires "
"de contexte dans un bloc :keyword:`with`. Dans l'exemple suivant, *input* "
"est fermé à la fin du bloc :keyword:`!with`, même arrêté par une exception."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:169 #: ../Doc/library/fileinput.rst:169
msgid "The ``'rU'`` and ``'U'`` modes." msgid "The ``'rU'`` and ``'U'`` modes."
msgstr "" msgstr "modes ``'rU'`` et ``'U'``."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:172 #: ../Doc/library/fileinput.rst:172
msgid "Support for :meth:`__getitem__` method is deprecated." msgid "Support for :meth:`__getitem__` method is deprecated."
msgstr "" msgstr "accès à un indice avec :meth:`__getitem__`."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:175 #: ../Doc/library/fileinput.rst:175
msgid "The keyword parameter *mode* and *openhook* are now keyword-only." msgid "The keyword parameter *mode* and *openhook* are now keyword-only."
msgstr "" msgstr ""
"les paramètres *mode* et *openhook* doivent impérativement être nommés."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:180 #: ../Doc/library/fileinput.rst:180
msgid "" msgid ""
@ -236,10 +306,22 @@ msgid ""
"extension is ``'.bak'`` and it is deleted when the output file is closed. " "extension is ``'.bak'`` and it is deleted when the output file is closed. "
"In-place filtering is disabled when standard input is read." "In-place filtering is disabled when standard input is read."
msgstr "" msgstr ""
"**Filtrage sur place optionnel :** si ``inplace=True`` est passé à :func:"
"`fileinput.input` ou au constructeur de :class:`FileInput`, chaque fichier "
"d'entrée est déplacé vers une sauvegarde et la sortie standard est redirigée "
"vers le fichier lui-même, ce qui permet d'écrire des filtres qui modifient "
"directement les fichiers existants. Si le paramètre *backup* est fourni, il "
"donne l'extension des fichiers de sauvegarde. Dans ce cas, la sauvegarde est "
"conservée après l'opération. Par défaut, les fichiers de sauvegarde ont "
"l'extension ``'.bak'`` et sont supprimés dès que le fichier de sortie est "
"fermé. Si un fichier existe avec le même nom que la sauvegarde, il est "
"écrasé. Le filtrage sur place ne fait rien pour l'entrée standard."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:192 #: ../Doc/library/fileinput.rst:192
msgid "The two following opening hooks are provided by this module:" msgid "The two following opening hooks are provided by this module:"
msgstr "" msgstr ""
"Les deux fonctions suivantes fournissent des valeurs prédéfinies pour "
"*openhook*."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:196 #: ../Doc/library/fileinput.rst:196
msgid "" msgid ""
@ -248,6 +330,11 @@ msgid ""
"modules. If the filename extension is not ``'.gz'`` or ``'.bz2'``, the file " "modules. If the filename extension is not ``'.gz'`` or ``'.bz2'``, the file "
"is opened normally (ie, using :func:`open` without any decompression)." "is opened normally (ie, using :func:`open` without any decompression)."
msgstr "" msgstr ""
"Ouvre de façon transparente les fichiers compressés avec gzip ou bzip2, à "
"l'aide des modules :mod:`gzip` et :mod:`bz2`. Les fichiers compressés sont "
"reconnus aux extensions ``'.gz'`` et ``'.bz2'``. Tous les fichiers qui n'ont "
"pas l'une de ces deux extensions sont ouverts normalement (avec :func:"
"`open`, sans décompression)."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:201 #: ../Doc/library/fileinput.rst:201
msgid "" msgid ""
@ -260,13 +347,18 @@ msgid ""
"Returns a hook which opens each file with :func:`open`, using the given " "Returns a hook which opens each file with :func:`open`, using the given "
"*encoding* and *errors* to read the file." "*encoding* and *errors* to read the file."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie une fonction qui ouvre les fichiers en passant à :func:`open` les "
"arguments *encoding* et *errors*. Le résultat peut être exploité à travers "
"le point d'entrée automatique *openhook*."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:209 #: ../Doc/library/fileinput.rst:209
msgid "" msgid ""
"Usage example: ``fi = fileinput.FileInput(openhook=fileinput." "Usage example: ``fi = fileinput.FileInput(openhook=fileinput."
"hook_encoded(\"utf-8\", \"surrogateescape\"))``" "hook_encoded(\"utf-8\", \"surrogateescape\"))``"
msgstr "" msgstr ""
"Exemple d'utilisation : ``fi = fileinput.FileInput(openhook=fileinput."
"hook_encoded(\"utf-8\", \"surrogateescape\"))``."
#: ../Doc/library/fileinput.rst:213 #: ../Doc/library/fileinput.rst:213
msgid "Added the optional *errors* parameter." msgid "Added the optional *errors* parameter."
msgstr "" msgstr "ajout du paramètre facultatif *errors*."

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/ftplib.rst:2 #: ../Doc/library/ftplib.rst:2
msgid ":mod:`ftplib` --- FTP protocol client" msgid ":mod:`ftplib` --- FTP protocol client"
msgstr "" msgstr ":mod:`ftplib` — Le protocole client FTP"
#: ../Doc/library/ftplib.rst:7 #: ../Doc/library/ftplib.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/ftplib.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/ftplib.py`"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/ftplib.rst:22 #: ../Doc/library/ftplib.rst:22
msgid "Here's a sample session using the :mod:`ftplib` module::" msgid "Here's a sample session using the :mod:`ftplib` module::"
msgstr "" msgstr "Voici un exemple de session utilisant le module :mod:`ftplib` ::"
#: ../Doc/library/ftplib.rst:42 #: ../Doc/library/ftplib.rst:42
msgid "The module defines the following items:" msgid "The module defines the following items:"
@ -55,6 +55,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/ftplib.rst:55 #: ../Doc/library/ftplib.rst:55
msgid "The :class:`FTP` class supports the :keyword:`with` statement, e.g.:" msgid "The :class:`FTP` class supports the :keyword:`with` statement, e.g.:"
msgstr "" msgstr ""
"La classe :class:`FTP` peut s'utiliser avec l'instruction :keyword:`with`, "
"p. ex.:"
#: ../Doc/library/ftplib.rst:69 #: ../Doc/library/ftplib.rst:69
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added." msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
@ -99,23 +101,27 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/ftplib.rst:108 #: ../Doc/library/ftplib.rst:108
msgid "Here's a sample session using the :class:`FTP_TLS` class::" msgid "Here's a sample session using the :class:`FTP_TLS` class::"
msgstr "" msgstr "Voici un exemple de session utilisant la classe :class:`FTP_TLS` ::"
#: ../Doc/library/ftplib.rst:121 #: ../Doc/library/ftplib.rst:121
msgid "Exception raised when an unexpected reply is received from the server." msgid "Exception raised when an unexpected reply is received from the server."
msgstr "" msgstr "Exception levée lorsqu'une réponse inattendue est reçue du serveur."
#: ../Doc/library/ftplib.rst:126 #: ../Doc/library/ftplib.rst:126
msgid "" msgid ""
"Exception raised when an error code signifying a temporary error (response " "Exception raised when an error code signifying a temporary error (response "
"codes in the range 400--499) is received." "codes in the range 400--499) is received."
msgstr "" msgstr ""
"Exception levée lorsqu'un code d'erreur signifiant une erreur temporaire "
"(code de réponse dans l'intervalle 400-499) est reçu."
#: ../Doc/library/ftplib.rst:132 #: ../Doc/library/ftplib.rst:132
msgid "" msgid ""
"Exception raised when an error code signifying a permanent error (response " "Exception raised when an error code signifying a permanent error (response "
"codes in the range 500--599) is received." "codes in the range 500--599) is received."
msgstr "" msgstr ""
"Exception levée lorsqu'un code d'erreur signifiant une erreur permanente "
"(code de réponse dans l'intervalle 500-599) est reçu."
#: ../Doc/library/ftplib.rst:138 #: ../Doc/library/ftplib.rst:138
msgid "" msgid ""
@ -123,6 +129,9 @@ msgid ""
"the response specifications of the File Transfer Protocol, i.e. begin with a " "the response specifications of the File Transfer Protocol, i.e. begin with a "
"digit in the range 1--5." "digit in the range 1--5."
msgstr "" msgstr ""
"Exception levée lorsqu'une réponse reçue du serveur ne correspond pas aux à "
"la spécification de File Transfer Protocol, c.-à-d. qu'elle doit commencer "
"par un chiffre dans l'intervalle 1-5."
#: ../Doc/library/ftplib.rst:145 #: ../Doc/library/ftplib.rst:145
msgid "" msgid ""
@ -156,9 +165,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../Doc/library/ftplib.rst:168 #: ../Doc/library/ftplib.rst:168
#, fuzzy
msgid ":class:`FTP` instances have the following methods:" msgid ":class:`FTP` instances have the following methods:"
msgstr "Les instances :class:`Mailbox` contiennent les méthodes suivantes :" msgstr ""
"Les instances de la classe :class:`FTP` possèdent les méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/ftplib.rst:173 #: ../Doc/library/ftplib.rst:173
msgid "" msgid ""
@ -336,10 +345,17 @@ msgid ""
"directory). Multiple arguments can be used to pass non-standard options to " "directory). Multiple arguments can be used to pass non-standard options to "
"the ``NLST`` command." "the ``NLST`` command."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie une liste de noms de fichiers comme celle que renvoie la commande "
"``NLST``. Le paramètre optionnel *argument* est une liste de dossiers (la "
"valeur par défaut est le répertoire courant du serveur). Plusieurs "
"paramètres peuvent être utilisés pour passer des paramètres non standards à "
"la commande ``NLST``."
#: ../Doc/library/ftplib.rst:343 ../Doc/library/ftplib.rst:355 #: ../Doc/library/ftplib.rst:343 ../Doc/library/ftplib.rst:355
msgid "If your server supports the command, :meth:`mlsd` offers a better API." msgid "If your server supports the command, :meth:`mlsd` offers a better API."
msgstr "" msgstr ""
"La commande :meth:`mlsd` offre une meilleure API si votre serveur sait la "
"gérer."
#: ../Doc/library/ftplib.rst:348 #: ../Doc/library/ftplib.rst:348
msgid "" msgid ""
@ -354,6 +370,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/ftplib.rst:360 #: ../Doc/library/ftplib.rst:360
msgid "Rename file *fromname* on the server to *toname*." msgid "Rename file *fromname* on the server to *toname*."
msgstr "" msgstr ""
"Renomme le fichier portant le nom *fromname* en *toname* sur le serveur."
#: ../Doc/library/ftplib.rst:365 #: ../Doc/library/ftplib.rst:365
msgid "" msgid ""
@ -368,15 +385,15 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/ftplib.rst:377 #: ../Doc/library/ftplib.rst:377
msgid "Create a new directory on the server." msgid "Create a new directory on the server."
msgstr "" msgstr "Crée un nouveau dossier sur le serveur."
#: ../Doc/library/ftplib.rst:382 #: ../Doc/library/ftplib.rst:382
msgid "Return the pathname of the current directory on the server." msgid "Return the pathname of the current directory on the server."
msgstr "" msgstr "Renvoie le chemin d'accès au répertoire courant sur le serveur."
#: ../Doc/library/ftplib.rst:387 #: ../Doc/library/ftplib.rst:387
msgid "Remove the directory named *dirname* on the server." msgid "Remove the directory named *dirname* on the server."
msgstr "" msgstr "Supprime le dossier portant le nom *dirname* sur le serveur."
#: ../Doc/library/ftplib.rst:392 #: ../Doc/library/ftplib.rst:392
msgid "" msgid ""
@ -439,8 +456,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/ftplib.rst:445 #: ../Doc/library/ftplib.rst:445
msgid "Set up secure data connection." msgid "Set up secure data connection."
msgstr "" msgstr "Établit une connexion de données sécurisée."
#: ../Doc/library/ftplib.rst:449 #: ../Doc/library/ftplib.rst:449
msgid "Set up clear text data connection." msgid "Set up clear text data connection."
msgstr "" msgstr "Établit une connexion de données non sécurisées."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n" "Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 09:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-23 09:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 14:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-23 10:14+0100\n"
"Last-Translator: Loc Cosnier <loc.cosnier@pm.me>\n" "Last-Translator: Loc Cosnier <loc.cosnier@pm.me>\n"
"Language-Team: French <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: French <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -458,14 +458,13 @@ msgstr ""
"*null bytes*." "*null bytes*."
#: library/functions.rst:154 #: library/functions.rst:154
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If it is an object conforming to the :ref:`buffer interface " "If it is an object conforming to the :ref:`buffer interface "
"<bufferobjects>`, a read-only buffer of the object will be used to " "<bufferobjects>`, a read-only buffer of the object will be used to "
"initialize the bytes array." "initialize the bytes array."
msgstr "" msgstr ""
"Si c'est un objet conforme à l'interface *buffer*, un *buffer* en lecture " "si c'est un objet conforme à :ref:`l'interface tampon <bufferobjects>`, un "
"seule de l'objet sera utilisé pour initialiser l'*array*." "tampon en lecture seule de l'objet est utilisé pour initialiser le tableau ;"
#: library/functions.rst:157 #: library/functions.rst:157
msgid "" msgid ""
@ -728,8 +727,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``compile`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``compile`` with arguments "
"``source``, ``filename``." "``source``, ``filename``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`auditing event <auditing>` ``open`` avec les arguments " "Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``compile`` avec les arguments "
"``file``, ``mode``, ``flags``." "``source`` et ``filename``."
#: library/functions.rst:282 #: library/functions.rst:282
msgid "" msgid ""
@ -1095,8 +1094,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``exec`` with argument " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``exec`` with argument "
"``code_object``." "``code_object``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`auditing event <auditing>` ``open`` avec les arguments " "Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``exec`` avec l'argument "
"``file``, ``mode``, ``flags``." "``code_object``."
#: library/functions.rst:535 #: library/functions.rst:535
msgid "" msgid ""
@ -1516,13 +1515,12 @@ msgstr ""
"de vie ne se chevauchent pas peuvent partager le même :func:`id`." "de vie ne se chevauchent pas peuvent partager le même :func:`id`."
#: library/functions.rst:771 #: library/functions.rst:771
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``builtins.id`` with argument " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``builtins.id`` with argument "
"``id``." "``id``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`auditing event <auditing>` ``builtins.input`` avec l'argument " "Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``builtins.id`` avec l'argument "
"``prompt`` avant de lire l'entrée." "``id``."
#: library/functions.rst:776 #: library/functions.rst:776
msgid "" msgid ""
@ -1550,8 +1548,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``builtins.input`` with argument " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``builtins.input`` with argument "
"``prompt``." "``prompt``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`auditing event <auditing>` ``builtins.input`` avec l'argument " "Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``builtins.input`` avec "
"``prompt`` avant de lire l'entrée." "l'argument ``prompt``."
#: library/functions.rst:791 #: library/functions.rst:791
msgid "" msgid ""
@ -1567,8 +1565,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``builtins.input/result`` with " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``builtins.input/result`` with "
"argument ``result``." "argument ``result``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`auditing event <auditing>` ``builtins.breakpoint`` avec " "Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``builtins.input/result`` avec "
"l'argument ``breakpointhook``." "l'argument ``result``."
#: library/functions.rst:796 #: library/functions.rst:796
msgid "" msgid ""
@ -1924,14 +1922,14 @@ msgstr ""
"préfixe ``0o``, vous pouvez utiliser l'une des méthodes suivantes." "préfixe ``0o``, vous pouvez utiliser l'une des méthodes suivantes."
#: library/functions.rst:1048 #: library/functions.rst:1048
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open *file* and return a corresponding :term:`file object`. If the file " "Open *file* and return a corresponding :term:`file object`. If the file "
"cannot be opened, an :exc:`OSError` is raised. See :ref:`tut-files` for more " "cannot be opened, an :exc:`OSError` is raised. See :ref:`tut-files` for more "
"examples of how to use this function." "examples of how to use this function."
msgstr "" msgstr ""
"Ouvre *file* et donne un :term:`objet fichier <file object>` correspondant. " "Ouvre *file* et donne un :term:`objet fichier <file object>` correspondant. "
"Si le fichier ne peut pas être ouvert, une :exc:`OSError` est levée." "Si le fichier ne peut pas être ouvert, une :exc:`OSError` est levée. Voir :"
"ref:`tut-files` pour plus d'exemple d'utilisation de cette fonction."
#: library/functions.rst:1052 #: library/functions.rst:1052
msgid "" msgid ""

View File

@ -140,14 +140,12 @@ msgstr ""
"sans préciser *maxsize* (qui est alors défini à sa valeur par défaut, 128) ::" "sans préciser *maxsize* (qui est alors défini à sa valeur par défaut, 128) ::"
#: library/functools.rst:103 #: library/functools.rst:103
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If *maxsize* is set to ``None``, the LRU feature is disabled and the cache " "If *maxsize* is set to ``None``, the LRU feature is disabled and the cache "
"can grow without bound." "can grow without bound."
msgstr "" msgstr ""
"Si *maxsize* est à ``None``, la fonctionnalité LRU est désactivée et le " "Si *maxsize* est à ``None``, la fonctionnalité LRU est désactivée et le "
"cache peut grossir sans limite. La fonctionnalité LRU fonctionne mieux " "cache peut grossir sans limite."
"quand *maxsize* est une puissance de deux."
#: library/functools.rst:106 #: library/functools.rst:106
msgid "" msgid ""
@ -241,9 +239,8 @@ msgid "Added the *typed* option."
msgstr "L'option *typed* a été ajoutée." msgstr "L'option *typed* a été ajoutée."
#: library/functools.rst:177 #: library/functools.rst:177
#, fuzzy
msgid "Added the *user_function* option." msgid "Added the *user_function* option."
msgstr "L'option *typed* a été ajoutée." msgstr "Ajout de l'option *user_function*."
#: library/functools.rst:182 #: library/functools.rst:182
msgid "" msgid ""
@ -367,7 +364,6 @@ msgstr ""
"constructeur :class:`partialmethod`." "constructeur :class:`partialmethod`."
#: library/functools.rst:300 #: library/functools.rst:300
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Apply *function* of two arguments cumulatively to the items of *iterable*, " "Apply *function* of two arguments cumulatively to the items of *iterable*, "
"from left to right, so as to reduce the iterable to a single value. For " "from left to right, so as to reduce the iterable to a single value. For "
@ -380,14 +376,14 @@ msgid ""
"the first item is returned." "the first item is returned."
msgstr "" msgstr ""
"Applique *function* avec deux arguments cumulativement aux éléments de " "Applique *function* avec deux arguments cumulativement aux éléments de "
"*sequence*, de gauche à droite, pour réduire la séquence à une valeur " "*iterable*, de gauche à droite, pour réduire la séquence à une valeur "
"unique. Par exemple, ``reduce(lambda x, y: x+y, [1, 2, 3, 4, 5])`` calcule " "unique. Par exemple, ``reduce(lambda x, y: x+y, [1, 2, 3, 4, 5])`` calcule "
"``((((1+2)+3)+4)+5)``. Le premier argument, *x*, et la valeur de cumul et le " "``((((1+2)+3)+4)+5)``. L'argument de gauche, *x*, est la valeur de cumul et "
"deuxième, *y*, est la valeur de mise à jour depuis *sequence*. Si " "celui de droite, *y*, est la valeur mise à jour depuis *iterable*. Si "
"l'argument optionnel *initializer* est présent, il est placé avant les " "l'argument optionnel *initializer* est présent, il est placé avant les "
"éléments de la séquence dans le calcul, et sert de valeur par défaut quand " "éléments de la séquence dans le calcul, et sert de valeur par défaut quand "
"la séquence est vide. Si *initializer* n'est pas renseigné et que " "la séquence est vide. Si *initializer* n'est pas renseigné et que *iterable* "
"*sequence* ne contient qu'un élément, le premier élément est retourné." "ne contient qu'un élément, le premier élément est renvoyé."
#: library/functools.rst:309 #: library/functools.rst:309
msgid "Roughly equivalent to::" msgid "Roughly equivalent to::"
@ -500,13 +496,12 @@ msgstr ""
"Lattribut :func:`register` gère lutilisation des indications de type." "Lattribut :func:`register` gère lutilisation des indications de type."
#: library/functools.rst:445 #: library/functools.rst:445
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Transform a method into a :term:`single-dispatch <single dispatch>` :term:" "Transform a method into a :term:`single-dispatch <single dispatch>` :term:"
"`generic function`." "`generic function`."
msgstr "" msgstr ""
"Transforme une fonction en une :term:`fonction générique <generic " "Transforme une méthode en une :term:`fonction générique <generic function>` :"
"function>` :term:`single-dispatch <single dispatch>`." "term:`single-dispatch <single dispatch>`."
#: library/functools.rst:448 #: library/functools.rst:448
#, fuzzy #, fuzzy

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: library/gc.rst:2 #: library/gc.rst:2
msgid ":mod:`gc` --- Garbage Collector interface" msgid ":mod:`gc` --- Garbage Collector interface"
msgstr "" msgstr ":mod:`gc`  Interface du ramasse-miettes"
#: library/gc.rst:12 #: library/gc.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -31,23 +31,34 @@ msgid ""
"this includes ``gc.DEBUG_SAVEALL``, causing garbage-collected objects to be " "this includes ``gc.DEBUG_SAVEALL``, causing garbage-collected objects to be "
"saved in gc.garbage for inspection." "saved in gc.garbage for inspection."
msgstr "" msgstr ""
"Ce module constitue une interface au ramasse-miettes facultatif. Il permet "
"de désactiver le ramasse-miettes ou de régler la fréquence des passages. Il "
"fournit des options de débogage, et donne aussi accès aux objets qui ne "
"peuvent pas être détruits bien qu'ils aient été détectés comme non "
"référencés. Le ramasse-miettes vient en complément du système de comptage de "
"références, et peut donc être désactivé pour du code qui ne crée aucun cycle "
"de références. On le désactive avec ``gc.disable()``. Pour remonter à la "
"source d'une fuite de mémoire, utilisez ``gc.set_debug(gc.DEBUG_LEAK)``. "
"Notez que ``gc.DEBUG_LEAK`` inclut ``gc.DEBUG_SAVEALL``. Cette dernière "
"option fait que les objets inatteignables, au lieu d'être détruits, sont "
"placés dans la liste ``gc.garbage`` pour pouvoir y être examinés."
#: library/gc.rst:23 #: library/gc.rst:23
#, fuzzy
msgid "The :mod:`gc` module provides the following functions:" msgid "The :mod:`gc` module provides the following functions:"
msgstr "Le module :mod:`abc` fournit également la fonction suivante :" msgstr "Le module :mod:`gc` contient les fonctions suivantes :"
#: library/gc.rst:28 #: library/gc.rst:28
msgid "Enable automatic garbage collection." msgid "Enable automatic garbage collection."
msgstr "" msgstr "Active le ramasse-miettes."
#: library/gc.rst:33 #: library/gc.rst:33
msgid "Disable automatic garbage collection." msgid "Disable automatic garbage collection."
msgstr "" msgstr "Désactive le ramasse-miettes."
#: library/gc.rst:38 #: library/gc.rst:38
msgid "Return ``True`` if automatic collection is enabled." msgid "Return ``True`` if automatic collection is enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie ``True`` ou ``False`` selon que le ramasse-miettes est activé ou non."
#: library/gc.rst:43 #: library/gc.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -56,6 +67,11 @@ msgid ""
"0 to 2). A :exc:`ValueError` is raised if the generation number is " "0 to 2). A :exc:`ValueError` is raised if the generation number is "
"invalid. The number of unreachable objects found is returned." "invalid. The number of unreachable objects found is returned."
msgstr "" msgstr ""
"Déclenche un passage du ramasse-miettes. En l'absence d'argument, un passage "
"complet est effectué. Le paramètre *generation* permet de le limiter à une "
"génération entre 0 et 2. Une exception :exc:`ValueError` est levée si le "
"numéro de la génération n'est pas valide. Cette fonction renvoie le nombre "
"d'objets inatteignables qui ont été détectés."
#: library/gc.rst:48 #: library/gc.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -71,10 +87,13 @@ msgid ""
"written to ``sys.stderr``. See below for a list of debugging flags which " "written to ``sys.stderr``. See below for a list of debugging flags which "
"can be combined using bit operations to control debugging." "can be combined using bit operations to control debugging."
msgstr "" msgstr ""
"Change les options de débogage du ramasse-miettes, qui activent l'écriture "
"d'informations sur ``sys.stderr``. Une liste d'options se trouve plus bas. "
"Les options peuvent se combiner par les opérateurs bit à bit."
#: library/gc.rst:63 #: library/gc.rst:63
msgid "Return the debugging flags currently set." msgid "Return the debugging flags currently set."
msgstr "" msgstr "Renvoie les options de débogage actives."
#: library/gc.rst:68 #: library/gc.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -82,16 +101,21 @@ msgid ""
"returned. If *generation* is not None, return only the objects tracked by " "returned. If *generation* is not None, return only the objects tracked by "
"the collector that are in that generation." "the collector that are in that generation."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la liste des objets suivis par le ramasse-miettes, à l'exclusion de "
"cette liste elle-même. Le paramètre facultatif *generation* restreint la "
"liste aux objets d'une génération particulière."
#: library/gc.rst:72 #: library/gc.rst:72
msgid "New *generation* parameter." msgid "New *generation* parameter."
msgstr "" msgstr "ajout du paramètre *generation*."
#: library/gc.rst:75 #: library/gc.rst:75
msgid "" msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``gc.get_objects`` with argument " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``gc.get_objects`` with argument "
"``generation``." "``generation``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``gc.get_objects`` avec "
"l'argument ``generation``."
#: library/gc.rst:79 #: library/gc.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -99,16 +123,24 @@ msgid ""
"statistics since interpreter start. The number of keys may change in the " "statistics since interpreter start. The number of keys may change in the "
"future, but currently each dictionary will contain the following items:" "future, but currently each dictionary will contain the following items:"
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie une liste de trois dictionnaires, un par génération. Ils contiennent "
"des statistiques sur l'action du ramasse-miettes depuis le lancement de "
"l'interpréteur. Les clés actuellement présentes sont les suivantes (d'autres "
"pourraient être ajoutées dans des versions ultérieures) :"
#: library/gc.rst:84 #: library/gc.rst:84
msgid "``collections`` is the number of times this generation was collected;" msgid "``collections`` is the number of times this generation was collected;"
msgstr "" msgstr ""
"``collections``, le nombre de fois où cette génération a été examinée par le "
"ramasse-miettes ;"
#: library/gc.rst:86 #: library/gc.rst:86
msgid "" msgid ""
"``collected`` is the total number of objects collected inside this " "``collected`` is the total number of objects collected inside this "
"generation;" "generation;"
msgstr "" msgstr ""
"``collected``, le nombre total d'objets qui ont été détruits alors qu'ils "
"étaient dans cette génération ;"
#: library/gc.rst:89 #: library/gc.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -116,12 +148,18 @@ msgid ""
"uncollectable (and were therefore moved to the :data:`garbage` list) inside " "uncollectable (and were therefore moved to the :data:`garbage` list) inside "
"this generation." "this generation."
msgstr "" msgstr ""
"``uncollectable``, le nombre total d'objets qui ont été identifiés comme "
"indestructibles (et donc ajoutés à la liste :data:`garbage`) au sein de "
"cette génération."
#: library/gc.rst:98 #: library/gc.rst:98
msgid "" msgid ""
"Set the garbage collection thresholds (the collection frequency). Setting " "Set the garbage collection thresholds (the collection frequency). Setting "
"*threshold0* to zero disables collection." "*threshold0* to zero disables collection."
msgstr "" msgstr ""
"Règle les seuils de déclenchement du ramasse-miettes, qui déterminent sa "
"fréquence de passage. Si *threshold0* est mis à zéro, le ramasse-miettes ne "
"passe jamais."
#: library/gc.rst:101 #: library/gc.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -141,18 +179,36 @@ msgid ""
"org/garbage_collector/#collecting-the-oldest-generation>`_ for more " "org/garbage_collector/#collecting-the-oldest-generation>`_ for more "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"Les objets sont répartis en trois générations en fonction du nombre de "
"passages du ramasse-miettes qui les ont laissés intacts. Les objets "
"fraîchement créés sont placés dans la génération la plus jeune, numéro 0. À "
"chaque fois qu'un objet persiste à la suite d'un passage du ramasse-miettes, "
"il monte d'une génération, ceci jusqu'à la génération 2, la plus âgée. Le "
"ramasse-miettes se déclenche en fonction du nombre d'allocations et de "
"destructions depuis le passage précédent : lorsque les allocations moins les "
"destructions font plus que *threshold0*, un passage est initié. Lors des "
"premiers passages, seule la génération 0 est inspectée. La génération 1 est "
"examinée périodiquement, lorsque le nombre de passages sur la génération 0 "
"depuis le dernier passage ayant aussi examiné la génération 1 vient à "
"excéder *threshold1*. Les règles pour la génération 2 sont plus complexes. "
"Pour avoir des détails, voir `Collecting the oldest generation <https://"
"devguide.python.org/garbage_collector/#collecting-the-oldest-generation>`_ "
"(dans le guide du développeur, en anglais)."
#: library/gc.rst:118 #: library/gc.rst:118
msgid "" msgid ""
"Return the current collection counts as a tuple of ``(count0, count1, " "Return the current collection counts as a tuple of ``(count0, count1, "
"count2)``." "count2)``."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un triplet des nombres totaux de passages effectués par génération."
#: library/gc.rst:124 #: library/gc.rst:124
msgid "" msgid ""
"Return the current collection thresholds as a tuple of ``(threshold0, " "Return the current collection thresholds as a tuple of ``(threshold0, "
"threshold1, threshold2)``." "threshold1, threshold2)``."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie les seuils de passage sous la forme du triplet ``(threshold0, "
"threshold1, threshold2)``."
#: library/gc.rst:130 #: library/gc.rst:130
msgid "" msgid ""
@ -161,6 +217,11 @@ msgid ""
"extension types which do refer to other objects but do not support garbage " "extension types which do refer to other objects but do not support garbage "
"collection will not be found." "collection will not be found."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la liste des objets qui contiennent directement une référence à l'un "
"quelconque des arguments. Il est à noter que cette fonction prend uniquement "
"en compte les objets suivis par le ramasse-miettes, ce qui exclut les "
"instances de certains types d'extension qui contiennent bien des références "
"sans pour autant prendre en charge le ramassage des miettes."
#: library/gc.rst:135 #: library/gc.rst:135
msgid "" msgid ""
@ -169,6 +230,9 @@ msgid ""
"listed among the resulting referrers. To get only currently live objects, " "listed among the resulting referrers. To get only currently live objects, "
"call :func:`collect` before calling :func:`get_referrers`." "call :func:`collect` before calling :func:`get_referrers`."
msgstr "" msgstr ""
"La liste renvoyée peut contenir des objets déjà isolés, mais maintenus en "
"mémoire à cause d'un cycle. Pour les exclure, appelez :func:`collect` juste "
"avant :func:`get_referrers`."
#: library/gc.rst:141 #: library/gc.rst:141
msgid "" msgid ""
@ -177,12 +241,18 @@ msgid ""
"temporarily invalid state. Avoid using :func:`get_referrers` for any purpose " "temporarily invalid state. Avoid using :func:`get_referrers` for any purpose "
"other than debugging." "other than debugging."
msgstr "" msgstr ""
"La manipulation des objets renvoyés par :func:`get_referrers` est hasardeuse "
"car ils risquent d'être encore en cours d'initialisation, donc dans un état "
"temporairement instable. Mieux vaut réserver :func:`get_referrers` au "
"débogage."
#: library/gc.rst:146 #: library/gc.rst:146
msgid "" msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``gc.get_referrers`` with " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``gc.get_referrers`` with "
"argument ``objs``." "argument ``objs``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``gc.get_referrers`` avec "
"l'argument ``objs``."
#: library/gc.rst:151 #: library/gc.rst:151
msgid "" msgid ""
@ -195,12 +265,25 @@ msgid ""
"example, if an integer is directly reachable from an argument, that integer " "example, if an integer is directly reachable from an argument, that integer "
"object may or may not appear in the result list." "object may or may not appear in the result list."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie une liste des objets pointés par les références que contiennent les "
"arguments. Ils sont déterminés en appelant, si présente, la méthode C :c:"
"member:`~PyTypeObject.tp_traverse` de chaque argument, qui visite les objets "
"auxquels cet argument fait référence. Il est à noter que :c:member:"
"`~PyTypeObject.tp_traverse` n'est définie que par les objets qui gèrent le "
"ramassage des miettes, et n'a l'obligation de visiter que les objets qui "
"peuvent potentiellement faire partie d'un cycle. Ainsi, la liste renvoyée "
"par cette fonction ne contient par forcément tous les objets qu'il est "
"possible d'atteindre à partir des arguments. Par exemple, si l'un des "
"arguments contient un entier, ce dernier objet peut être présent ou non dans "
"la liste."
#: library/gc.rst:159 #: library/gc.rst:159
msgid "" msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``gc.get_referents`` with " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``gc.get_referents`` with "
"argument ``objs``." "argument ``objs``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``gc.get_referents`` avec "
"l'argument ``objs``."
#: library/gc.rst:163 #: library/gc.rst:163
msgid "" msgid ""
@ -211,6 +294,13 @@ msgid ""
"present in order to suppress the garbage collector footprint of simple " "present in order to suppress the garbage collector footprint of simple "
"instances (e.g. dicts containing only atomic keys and values)::" "instances (e.g. dicts containing only atomic keys and values)::"
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie ``True`` ou ``False`` selon que l'argument est suivi ou non par le "
"ramasse-miettes. En règle générale, les objets atomiques ne sont pas suivis, "
"tandis que les objets non-atomiques, tels que les conteneurs et instances de "
"classes définies par l'utilisateur, le sont. Cependant, certains types "
"présentent des optimisations qui permettent de se passer avantageusement du "
"ramasse-miettes dans les cas simples, comme les dictionnaires dont toutes "
"les clés et valeurs sont atomiques :"
#: library/gc.rst:188 #: library/gc.rst:188
msgid "" msgid ""
@ -237,6 +327,8 @@ msgid ""
"The following variables are provided for read-only access (you can mutate " "The following variables are provided for read-only access (you can mutate "
"the values but should not rebind them):" "the values but should not rebind them):"
msgstr "" msgstr ""
"Les variables suivantes sont publiques, mais elles ne sont pas censées être "
"modifiées (vous pouvez les muter, mais pas les redéfinir)."
#: library/gc.rst:218 #: library/gc.rst:218
msgid "" msgid ""
@ -245,12 +337,19 @@ msgid ""
"should be empty most of the time, except when using instances of C extension " "should be empty most of the time, except when using instances of C extension "
"types with a non-``NULL`` ``tp_del`` slot." "types with a non-``NULL`` ``tp_del`` slot."
msgstr "" msgstr ""
"Liste des objets indestructibles, que le ramasse-miettes n'a pas pu éliminer "
"bien qu'ils soient inatteignables. Depuis Python 3.4, cette liste demeure la "
"plupart du temps vide. Elle peut se remplir si le programme fait appel à des "
"types d'extension définis en C avec un champ ``tp_del`` différent de "
"``NULL``."
#: library/gc.rst:223 #: library/gc.rst:223
msgid "" msgid ""
"If :const:`DEBUG_SAVEALL` is set, then all unreachable objects will be added " "If :const:`DEBUG_SAVEALL` is set, then all unreachable objects will be added "
"to this list rather than freed." "to this list rather than freed."
msgstr "" msgstr ""
"Si :const:`DEBUG_SAVEALL` est actif, tous les objets inatteignables sont "
"ajoutés à cette liste au lieu d'être détruits."
#: library/gc.rst:226 #: library/gc.rst:226
msgid "" msgid ""
@ -259,12 +358,19 @@ msgid ""
"`DEBUG_UNCOLLECTABLE` is set, in addition all uncollectable objects are " "`DEBUG_UNCOLLECTABLE` is set, in addition all uncollectable objects are "
"printed." "printed."
msgstr "" msgstr ""
"Si cette liste n'est pas vide lors de l':term:`arrêt de l'interpréteur "
"<interpreter shutdown>`, un :exc:`ResourceWarning` est émis (les "
"avertissements de ce type sont silencieux par défaut). De plus, si :const:"
"`DEBUG_UNCOLLECTABLE` est actif, tous les objets indestructibles sont "
"affichés."
#: library/gc.rst:232 #: library/gc.rst:232
msgid "" msgid ""
"Following :pep:`442`, objects with a :meth:`__del__` method don't end up in :" "Following :pep:`442`, objects with a :meth:`__del__` method don't end up in :"
"attr:`gc.garbage` anymore." "attr:`gc.garbage` anymore."
msgstr "" msgstr ""
"en application de la :pep:`442`, les objets qui définissent une méthode :"
"meth:`__del__` ne finissent plus dans :attr:`gc.garbage`."
#: library/gc.rst:238 #: library/gc.rst:238
msgid "" msgid ""
@ -272,72 +378,92 @@ msgid ""
"after collection. The callbacks will be called with two arguments, *phase* " "after collection. The callbacks will be called with two arguments, *phase* "
"and *info*." "and *info*."
msgstr "" msgstr ""
"Liste de fonctions de rappel lancées par le ramasse-miettes avant et après "
"un passage. Elles prennent deux arguments, *phase* et *info*."
#: library/gc.rst:242 #: library/gc.rst:242
msgid "*phase* can be one of two values:" msgid "*phase* can be one of two values:"
msgstr "" msgstr "*phase* peut prendre deux valeurs :"
#: library/gc.rst:244 #: library/gc.rst:244
msgid "\"start\": The garbage collection is about to start." msgid "\"start\": The garbage collection is about to start."
msgstr "" msgstr "``\"start\"`` lorsque le passage du ramasse-miettes est imminent."
#: library/gc.rst:246 #: library/gc.rst:246
msgid "\"stop\": The garbage collection has finished." msgid "\"stop\": The garbage collection has finished."
msgstr "" msgstr ""
"``\"stop\"`` lorsque le passage du ramasse-miettes vient de se terminer."
#: library/gc.rst:248 #: library/gc.rst:248
msgid "" msgid ""
"*info* is a dict providing more information for the callback. The following " "*info* is a dict providing more information for the callback. The following "
"keys are currently defined:" "keys are currently defined:"
msgstr "" msgstr ""
"*info* est un dictionnaire qui donne plus d'informations à la fonction de "
"rappel. Les clés suivantes sont actuellement présentes :"
#: library/gc.rst:251 #: library/gc.rst:251
msgid "\"generation\": The oldest generation being collected." msgid "\"generation\": The oldest generation being collected."
msgstr "" msgstr "``\"generation\"``, la génération la plus âgée intégrée à ce passage ;"
#: library/gc.rst:253 #: library/gc.rst:253
msgid "" msgid ""
"\"collected\": When *phase* is \"stop\", the number of objects successfully " "\"collected\": When *phase* is \"stop\", the number of objects successfully "
"collected." "collected."
msgstr "" msgstr ""
"``\"collected\"`` : si *phase* vaut ``\"stop\"``, le nombre d'objets "
"détruits avec succès ;"
#: library/gc.rst:256 #: library/gc.rst:256
msgid "" msgid ""
"\"uncollectable\": When *phase* is \"stop\", the number of objects that " "\"uncollectable\": When *phase* is \"stop\", the number of objects that "
"could not be collected and were put in :data:`garbage`." "could not be collected and were put in :data:`garbage`."
msgstr "" msgstr ""
"``\"uncollectable\"`` : si *phase* vaut ``\"stop\"``, le nombre d'objets "
"indestructibles ajoutés à :data:`garbage`."
#: library/gc.rst:259 #: library/gc.rst:259
msgid "" msgid ""
"Applications can add their own callbacks to this list. The primary use " "Applications can add their own callbacks to this list. The primary use "
"cases are:" "cases are:"
msgstr "" msgstr ""
"Toute application peut ajouter ses propres fonctions de rappel à cette "
"liste. Voici les principales applications :"
#: library/gc.rst:262 #: library/gc.rst:262
msgid "" msgid ""
"Gathering statistics about garbage collection, such as how often various " "Gathering statistics about garbage collection, such as how often various "
"generations are collected, and how long the collection takes." "generations are collected, and how long the collection takes."
msgstr "" msgstr ""
"Faire des statistiques sur le passage du ramasse-miettes, par exemple la "
"fréquence à laquelle chaque génération est examinée, ou bien le temps d'un "
"passage ;"
#: library/gc.rst:266 #: library/gc.rst:266
msgid "" msgid ""
"Allowing applications to identify and clear their own uncollectable types " "Allowing applications to identify and clear their own uncollectable types "
"when they appear in :data:`garbage`." "when they appear in :data:`garbage`."
msgstr "" msgstr ""
"Identifier les types définis par une application dont les instances "
"s'ajoutent à :data:`garbage` car elles sont indestructibles."
#: library/gc.rst:272 #: library/gc.rst:272
msgid "The following constants are provided for use with :func:`set_debug`:" msgid "The following constants are provided for use with :func:`set_debug`:"
msgstr "" msgstr ""
"Les constantes suivantes définissent les options de débogage que l'on peut "
"passer à :func:`set_debug` :"
#: library/gc.rst:277 #: library/gc.rst:277
msgid "" msgid ""
"Print statistics during collection. This information can be useful when " "Print statistics during collection. This information can be useful when "
"tuning the collection frequency." "tuning the collection frequency."
msgstr "" msgstr ""
"Affiche des statistiques durant les passages du ramasse-miettes. Utile pour "
"pouvoir régler la fréquence des passages."
#: library/gc.rst:283 #: library/gc.rst:283
msgid "Print information on collectable objects found." msgid "Print information on collectable objects found."
msgstr "" msgstr "Affiche des informations sur les objets détruits."
#: library/gc.rst:288 #: library/gc.rst:288
msgid "" msgid ""
@ -345,18 +471,27 @@ msgid ""
"reachable but cannot be freed by the collector). These objects will be " "reachable but cannot be freed by the collector). These objects will be "
"added to the ``garbage`` list." "added to the ``garbage`` list."
msgstr "" msgstr ""
"Affiche des informations sur les objets indestructibles (ceux qui sont "
"ajoutés à la liste ``garbage``, qui sont inatteignables mais dont la mémoire "
"ne peut pas être libérée)."
#: library/gc.rst:292 #: library/gc.rst:292
msgid "" msgid ""
"Also print the contents of the :data:`garbage` list at :term:`interpreter " "Also print the contents of the :data:`garbage` list at :term:`interpreter "
"shutdown`, if it isn't empty." "shutdown`, if it isn't empty."
msgstr "" msgstr ""
"Affiche également le contenu de :data:`garbage` à l':term:`arrêt de "
"l'interpréteur <interpreter shutdown>`, pour peu que cette liste ne soit pas "
"vide."
#: library/gc.rst:298 #: library/gc.rst:298
msgid "" msgid ""
"When set, all unreachable objects found will be appended to *garbage* rather " "When set, all unreachable objects found will be appended to *garbage* rather "
"than being freed. This can be useful for debugging a leaking program." "than being freed. This can be useful for debugging a leaking program."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque cette option est active, les objets inatteignables sont ajoutés à la "
"liste *garbage* au lieu d'être supprimés. Ceci est utile pour déboguer une "
"fuite de mémoire."
#: library/gc.rst:304 #: library/gc.rst:304
msgid "" msgid ""
@ -364,3 +499,5 @@ msgid ""
"leaking program (equal to ``DEBUG_COLLECTABLE | DEBUG_UNCOLLECTABLE | " "leaking program (equal to ``DEBUG_COLLECTABLE | DEBUG_UNCOLLECTABLE | "
"DEBUG_SAVEALL``)." "DEBUG_SAVEALL``)."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaison des options utiles au débogage d'une fuite de mémoire. Il s'agit "
"d'un raccourci pour ``DEBUG_COLLECTABLE|DEBUG_UNCOLLECTABLE|DEBUG_SAVEALL``."

View File

@ -1141,7 +1141,6 @@ msgid "Footnotes"
msgstr "Notes" msgstr "Notes"
#: library/gettext.rst:724 #: library/gettext.rst:724
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The default locale directory is system dependent; for example, on RedHat " "The default locale directory is system dependent; for example, on RedHat "
"Linux it is :file:`/usr/share/locale`, but on Solaris it is :file:`/usr/lib/" "Linux it is :file:`/usr/share/locale`, but on Solaris it is :file:`/usr/lib/"
@ -1155,10 +1154,10 @@ msgstr ""
"exemple, sur RedHat c'est :file:`/usr/share/locale`, mais sur Solaris c'est :" "exemple, sur RedHat c'est :file:`/usr/share/locale`, mais sur Solaris c'est :"
"file:`/usr/lib/locale`. Le module :mod:`gettext` n'essaie pas de prendre en " "file:`/usr/lib/locale`. Le module :mod:`gettext` n'essaie pas de prendre en "
"charge ce paramètre système dépendant du système d'exploitation, mais " "charge ce paramètre système dépendant du système d'exploitation, mais "
"utilise le dossier :file:`{sys.prefix}/share/locale` (voir :data:`sys." "utilise le dossier :file:`{sys.base_prefix}/share/locale` (voir :data:`sys."
"prefix`). C'est pour cette raison qu'il est toujours préférable d'appeler :" "base_prefix`). C'est pour cette raison qu'il est toujours préférable "
"func:`bindtextdomain` en donnant explicitement un chemin absolu au début de " "d'appeler :func:`bindtextdomain` en donnant explicitement un chemin absolu "
"votre application." "au début de votre application."
#: library/gettext.rst:732 #: library/gettext.rst:732
msgid "See the footnote for :func:`bindtextdomain` above." msgid "See the footnote for :func:`bindtextdomain` above."

View File

@ -83,23 +83,24 @@ msgstr ""
"shell)." "shell)."
#: library/glob.rst:53 #: library/glob.rst:53
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If *recursive* is true, the pattern \"``**``\" will match any files and zero " "If *recursive* is true, the pattern \"``**``\" will match any files and zero "
"or more directories, subdirectories and symbolic links to directories. If " "or more directories, subdirectories and symbolic links to directories. If "
"the pattern is followed by an :data:`os.sep` or :data:`os.altsep` then files " "the pattern is followed by an :data:`os.sep` or :data:`os.altsep` then files "
"will not match." "will not match."
msgstr "" msgstr ""
"Si *recursive* est vrai, le motif \"``**``\" reconnaît tous les fichiers et, " "Si *recursive* est vrai, le motif \"``**``\" reconnaît tous les fichiers, "
"zéro ou plus répertoires et sous-répertoires. Si le motif est suivi par un " "aucun ou plusieurs répertoires, sous-répertoires et liens symboliques aux "
"caractère de séparation ``os.sep``, seuls les répertoires et sous-" "répertoires. Si le motif est suivi par :data:`os.sep` ou :data:`os.altsep` "
"répertoires sont reconnus." "alors les fichiers ne sont pas inclus dans le résultat."
#: library/glob.rst:73 #: library/glob.rst:73
msgid "" msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``glob.glob`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``glob.glob`` with arguments "
"``pathname``, ``recursive``." "``pathname``, ``recursive``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``glob.glob`` avec les arguments "
"``pathname``, ``recursive``."
#: library/glob.rst:61 #: library/glob.rst:61
msgid "" msgid ""

View File

@ -16,12 +16,11 @@ msgstr ""
#: library/html.parser.rst:2 #: library/html.parser.rst:2
msgid ":mod:`html.parser` --- Simple HTML and XHTML parser" msgid ":mod:`html.parser` --- Simple HTML and XHTML parser"
msgstr "" msgstr ":mod:`html.parser`— Un analyseur syntaxique simple pour HTML et XHTML"
#: library/html.parser.rst:7 #: library/html.parser.rst:7
#, fuzzy
msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/parser.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/parser.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/parser.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/html/parser.py`"
#: library/html.parser.rst:15 #: library/html.parser.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -29,10 +28,17 @@ msgid ""
"for parsing text files formatted in HTML (HyperText Mark-up Language) and " "for parsing text files formatted in HTML (HyperText Mark-up Language) and "
"XHTML." "XHTML."
msgstr "" msgstr ""
"Ce module définit une classe :class:`HTMLParser` qui sert de base pour "
"l'analyse syntaxique de fichiers texte formatés HTML (*HyperText Mark-up "
"Language*, le « langage de balisage hypertexte ») et XHTML (*EXtensible "
"HyperText Markup Language*, le « langage extensible de balisage "
"hypertexte »)."
#: library/html.parser.rst:20 #: library/html.parser.rst:20
msgid "Create a parser instance able to parse invalid markup." msgid "Create a parser instance able to parse invalid markup."
msgstr "" msgstr ""
"Crée une instance d'analyseur capable de traiter tout balisage, même "
"invalide."
#: library/html.parser.rst:22 #: library/html.parser.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -40,6 +46,9 @@ msgid ""
"(except the ones in ``script``/``style`` elements) are automatically " "(except the ones in ``script``/``style`` elements) are automatically "
"converted to the corresponding Unicode characters." "converted to the corresponding Unicode characters."
msgstr "" msgstr ""
"Si *convert_charrefs* est ``True`` (valeur par défaut), toute référence de "
"caractère (sauf ceux enchâssés dans des éléments ``script``/``style``) est "
"automatiquement convertie en son caractère Unicode."
#: library/html.parser.rst:26 #: library/html.parser.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -48,6 +57,11 @@ msgid ""
"encountered. The user should subclass :class:`.HTMLParser` and override its " "encountered. The user should subclass :class:`.HTMLParser` and override its "
"methods to implement the desired behavior." "methods to implement the desired behavior."
msgstr "" msgstr ""
"Une instance de :class:`.HTMLParser` est alimentée par des données HTML. "
"Elle fait appel à des méthodes offrant un traitement spécifique quand est "
"rencontré un élément de balisage : balise ouvrante ou fermante, textes, "
"commentaires… Pour implémenter le comportement désiré, l'utilisateur crée "
"une sous-classe de :class:`.HTMLParser` en surchargeant ses méthodes."
#: library/html.parser.rst:31 #: library/html.parser.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -55,18 +69,22 @@ msgid ""
"tag handler for elements which are closed implicitly by closing an outer " "tag handler for elements which are closed implicitly by closing an outer "
"element." "element."
msgstr "" msgstr ""
"Cet analyseur ne vérifie ni que les balises fermantes correspondent aux "
"balises ouvrantes, ni n'invoque le gestionnaire de balises fermantes pour "
"les éléments implicitement fermés par un élément extérieur."
#: library/html.parser.rst:34 #: library/html.parser.rst:34
msgid "*convert_charrefs* keyword argument added." msgid "*convert_charrefs* keyword argument added."
msgstr "" msgstr "L'argument *convert_charrefs* a été ajouté."
#: library/html.parser.rst:37 #: library/html.parser.rst:37
msgid "The default value for argument *convert_charrefs* is now ``True``." msgid "The default value for argument *convert_charrefs* is now ``True``."
msgstr "" msgstr ""
"La valeur par défaut de l'argument *convert_charrefs* est désormais ``True``."
#: library/html.parser.rst:42 #: library/html.parser.rst:42
msgid "Example HTML Parser Application" msgid "Example HTML Parser Application"
msgstr "" msgstr "Exemple d'application de l'analyseur HTML"
#: library/html.parser.rst:44 #: library/html.parser.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -74,20 +92,22 @@ msgid ""
"`HTMLParser` class to print out start tags, end tags, and data as they are " "`HTMLParser` class to print out start tags, end tags, and data as they are "
"encountered::" "encountered::"
msgstr "" msgstr ""
"Comme exemple simple, un analyseur HTML minimal qui utilise la classe :class:"
"`HTMLParser` pour afficher les balises ouvrantes, les balises fermantes "
"ainsi que les données quand elles apparaissent ::"
#: library/html.parser.rst:64 #: library/html.parser.rst:64
msgid "The output will then be:" msgid "The output will then be:"
msgstr "" msgstr "La sortie est alors :"
#: library/html.parser.rst:83 #: library/html.parser.rst:83
msgid ":class:`.HTMLParser` Methods" msgid ":class:`.HTMLParser` Methods"
msgstr "" msgstr "Méthodes de la classe :class:`.HTMLParser`"
#: library/html.parser.rst:85 #: library/html.parser.rst:85
#, fuzzy
msgid ":class:`HTMLParser` instances have the following methods:" msgid ":class:`HTMLParser` instances have the following methods:"
msgstr "" msgstr ""
"Les instances de :class:`!HTMLCalendar` utilisent les méthodes suivantes :" "Les instances de :class:`HTMLParser` disposent des méthodes suivantes :"
#: library/html.parser.rst:90 #: library/html.parser.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -95,6 +115,11 @@ msgid ""
"complete elements; incomplete data is buffered until more data is fed or :" "complete elements; incomplete data is buffered until more data is fed or :"
"meth:`close` is called. *data* must be :class:`str`." "meth:`close` is called. *data* must be :class:`str`."
msgstr "" msgstr ""
"Alimente l'analyseur avec du texte. Ce texte est traité dans la mesure où il "
"constitue des éléments complets ; les données incomplètes sont mises dans un "
"tampon jusqu'à ce que d'autres données soient fournies ou que la méthode :"
"meth:`close` soit appelée. L'argument *data* doit être de classe :class:"
"`str`."
#: library/html.parser.rst:97 #: library/html.parser.rst:97
msgid "" msgid ""
@ -103,16 +128,25 @@ msgid ""
"additional processing at the end of the input, but the redefined version " "additional processing at the end of the input, but the redefined version "
"should always call the :class:`HTMLParser` base class method :meth:`close`." "should always call the :class:`HTMLParser` base class method :meth:`close`."
msgstr "" msgstr ""
"Force le traitement de toutes les données du tampon comme si elles étaient "
"suivies par un caractère *fin de fichier*. Cette méthode peut-être redéfinie "
"par une classe dérivée pour ajouter des traitements supplémentaires à la fin "
"de l'entrée, mais la version redéfinie devra impérativement appeler la "
"méthode :meth:`close` de la classe de base :class:`HTMLParser`."
#: library/html.parser.rst:105 #: library/html.parser.rst:105
msgid "" msgid ""
"Reset the instance. Loses all unprocessed data. This is called implicitly " "Reset the instance. Loses all unprocessed data. This is called implicitly "
"at instantiation time." "at instantiation time."
msgstr "" msgstr ""
"Réinitialise l'instance. Toutes les données non traitées sont perdues. Cette "
"méthode est appelée implicitement lors de l'instanciation."
#: library/html.parser.rst:111 #: library/html.parser.rst:111
msgid "Return current line number and offset." msgid "Return current line number and offset."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le numéro de ligne et le numéro du caractère dans la ligne où le "
"curseur est positionné."
#: library/html.parser.rst:116 #: library/html.parser.rst:116
msgid "" msgid ""
@ -129,6 +163,10 @@ msgid ""
"class implementations do nothing (except for :meth:`~HTMLParser." "class implementations do nothing (except for :meth:`~HTMLParser."
"handle_startendtag`):" "handle_startendtag`):"
msgstr "" msgstr ""
"Les méthodes suivantes sont appelées lors de la rencontre de données ou "
"d'éléments de balisage ; elles sont destinées à être surchargées par la sous-"
"classe. L'implémentation de la classe de base ne fait rien (sauf pour ce qui "
"est de :meth:`~HTMLParser.handle_startendtag`) :"
#: library/html.parser.rst:129 #: library/html.parser.rst:129
msgid "" msgid ""
@ -144,6 +182,12 @@ msgid ""
"translated to lower case, and quotes in the *value* have been removed, and " "translated to lower case, and quotes in the *value* have been removed, and "
"character and entity references have been replaced." "character and entity references have been replaced."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *tag* contient le nom de la balise en minuscules. L'argument "
"*attrs* contient une liste de *n-uplets* ``(name, value)`` regroupant les "
"attributs présents entre les symboles ``<`` et ``>`` de la balise. Le "
"paramètre *name* est converti en minuscule ; les guillemets sont supprimés "
"du paramètre *value* et toute entité de référence ou de caractère est "
"remplacée."
#: library/html.parser.rst:137 #: library/html.parser.rst:137
msgid "" msgid ""
@ -151,21 +195,28 @@ msgid ""
"would be called as ``handle_starttag('a', [('href', 'https://www.cwi." "would be called as ``handle_starttag('a', [('href', 'https://www.cwi."
"nl/')])``." "nl/')])``."
msgstr "" msgstr ""
"Par exemple, pour la balise ``<A HREF=\"https://www.cwi.nl/\">``, cette "
"méthode est appelée par ``handle_starttag('a', [('href', 'https://www.cwi."
"nl/')])``."
#: library/html.parser.rst:140 #: library/html.parser.rst:140
msgid "" msgid ""
"All entity references from :mod:`html.entities` are replaced in the " "All entity references from :mod:`html.entities` are replaced in the "
"attribute values." "attribute values."
msgstr "" msgstr ""
"Toute référence d'entité présente dans :mod:`html.entities` est remplacée "
"dans la valeur des attributs."
#: library/html.parser.rst:146 #: library/html.parser.rst:146
msgid "" msgid ""
"This method is called to handle the end tag of an element (e.g. ``</div>``)." "This method is called to handle the end tag of an element (e.g. ``</div>``)."
msgstr "" msgstr ""
"Cette méthode est appelée pour traiter les balises fermantes (p. ex. ``</"
"div>``)."
#: library/html.parser.rst:148 #: library/html.parser.rst:148
msgid "The *tag* argument is the name of the tag converted to lower case." msgid "The *tag* argument is the name of the tag converted to lower case."
msgstr "" msgstr "L'argument *tag* est le nom de la balise en minuscules."
#: library/html.parser.rst:153 #: library/html.parser.rst:153
msgid "" msgid ""
@ -175,12 +226,20 @@ msgid ""
"implementation simply calls :meth:`handle_starttag` and :meth:" "implementation simply calls :meth:`handle_starttag` and :meth:"
"`handle_endtag`." "`handle_endtag`."
msgstr "" msgstr ""
"Traitée de façon similaire à :meth:`handle_starttag`, mais appelée quand "
"l'analyseur rencontre une balise vide de type *XHTML* (p. ex. ``<img ... /"
">``). Cette méthode peut-être surchargée par les sous-classes demandant "
"cette information lexicale ; l'implémentation par défaut appelle simplement :"
"meth:`handle_starttag` et :meth:`handle_endtag`."
#: library/html.parser.rst:161 #: library/html.parser.rst:161
msgid "" msgid ""
"This method is called to process arbitrary data (e.g. text nodes and the " "This method is called to process arbitrary data (e.g. text nodes and the "
"content of ``<script>...</script>`` and ``<style>...</style>``)." "content of ``<script>...</script>`` and ``<style>...</style>``)."
msgstr "" msgstr ""
"Cette méthode est appelée pour traiter toute donnée arbitraire (p. ex. les "
"nœuds textuels ou les contenus de ``<script>...</script>`` et ``<style>...</"
"style>``)."
#: library/html.parser.rst:167 #: library/html.parser.rst:167
msgid "" msgid ""
@ -188,6 +247,10 @@ msgid ""
"``&name;`` (e.g. ``&gt;``), where *name* is a general entity reference (e.g. " "``&name;`` (e.g. ``&gt;``), where *name* is a general entity reference (e.g. "
"``'gt'``). This method is never called if *convert_charrefs* is ``True``." "``'gt'``). This method is never called if *convert_charrefs* is ``True``."
msgstr "" msgstr ""
"Cette méthode est appelée pour traiter les références nommées de caractères "
"de la forme ``&name;`` (p. ex. ``&gt;``), où *name* est une référence à une "
"entité générique (p. ex. ``'gt'``). Cette méthode n'est jamais appelée si "
"*convert_charrefs* vaut ``True``."
#: library/html.parser.rst:175 #: library/html.parser.rst:175
msgid "" msgid ""
@ -197,18 +260,28 @@ msgid ""
"in this case the method will receive ``'62'`` or ``'x3E'``. This method is " "in this case the method will receive ``'62'`` or ``'x3E'``. This method is "
"never called if *convert_charrefs* is ``True``." "never called if *convert_charrefs* is ``True``."
msgstr "" msgstr ""
"Cette méthode est appelée pour traiter les références de caractères "
"décimales et hexadécimales de la forme ``&#NNN;`` et ``&#xNNN;``. Par "
"exemple, l'équivalent décimal de ``&gt;`` est ``&#62;``, son équivalent "
"hexadécimal étant ``&#x3E;`` ; dans ce cas, la méthode reçoit ``'62'`` or "
"``'x3E'``. Cette méthode n'est jamais appelée si *convert_charrefs* est "
"``True``."
#: library/html.parser.rst:184 #: library/html.parser.rst:184
msgid "" msgid ""
"This method is called when a comment is encountered (e.g. ``<!--comment--" "This method is called when a comment is encountered (e.g. ``<!--comment--"
">``)." ">``)."
msgstr "" msgstr ""
"Cette méthode est appelée quand un commentaire (p. ex. ``<!--commentaire--"
">``) est rencontré."
#: library/html.parser.rst:186 #: library/html.parser.rst:186
msgid "" msgid ""
"For example, the comment ``<!-- comment -->`` will cause this method to be " "For example, the comment ``<!-- comment -->`` will cause this method to be "
"called with the argument ``' comment '``." "called with the argument ``' comment '``."
msgstr "" msgstr ""
"Par exemple, le commentaire ``<!-- commentaire -->`` provoque l'appel de "
"cette méthode avec l'argument ``' commentaire '``."
#: library/html.parser.rst:189 #: library/html.parser.rst:189
msgid "" msgid ""
@ -217,18 +290,27 @@ msgid ""
"[endif]-->``, this method will receive ``'[if IE 9]>IE9-specific content<!" "[endif]-->``, this method will receive ``'[if IE 9]>IE9-specific content<!"
"[endif]'``." "[endif]'``."
msgstr "" msgstr ""
"Le contenu des commentaires conditionnels d'Internet Explorer (*condcoms*) "
"ne sont pas traités de manière particulière par l'analyseur. Ils sont "
"passés à cette méthode comme tous les autres commentaires. Ainsi, pour ``<!--"
"[if IE 9]>Contenu spécifique à IE9<![endif]-->``, cette méthode sera appelée "
"avec ``'[if IE 9]>Contenu spécifique à IE9<![endif]'``."
#: library/html.parser.rst:196 #: library/html.parser.rst:196
msgid "" msgid ""
"This method is called to handle an HTML doctype declaration (e.g. ``<!" "This method is called to handle an HTML doctype declaration (e.g. ``<!"
"DOCTYPE html>``)." "DOCTYPE html>``)."
msgstr "" msgstr ""
"Cette méthode est appelée pour traiter la déclaration *doctype* de HTML (p. "
"ex. ``<!DOCTYPE html>``)."
#: library/html.parser.rst:199 #: library/html.parser.rst:199
msgid "" msgid ""
"The *decl* parameter will be the entire contents of the declaration inside " "The *decl* parameter will be the entire contents of the declaration inside "
"the ``<!...>`` markup (e.g. ``'DOCTYPE html'``)." "the ``<!...>`` markup (e.g. ``'DOCTYPE html'``)."
msgstr "" msgstr ""
"Le paramètre *decl* contient la totalité de la déclaration contenue dans le "
"balisage ``<!...>`` (p. ex. ``'DOCTYPE html'``)."
#: library/html.parser.rst:205 #: library/html.parser.rst:205
msgid "" msgid ""
@ -238,6 +320,12 @@ msgid ""
"called as ``handle_pi(\"proc color='red'\")``. It is intended to be " "called as ``handle_pi(\"proc color='red'\")``. It is intended to be "
"overridden by a derived class; the base class implementation does nothing." "overridden by a derived class; the base class implementation does nothing."
msgstr "" msgstr ""
"Méthode appelée quand une instruction de traitement est rencontrée. Le "
"paramètre *data* contient la totalité de l'instruction de traitement. Par "
"exemple, pour l'instruction de traitement ``<?proc color='rouge'>``, cette "
"méthode est appelée par ``handle_pi(\"proc color='rouge'\")``. Elle est "
"destinée à être surchargée dans une classe dérivée ; la classe de base ne "
"réalise aucun traitement."
#: library/html.parser.rst:213 #: library/html.parser.rst:213
msgid "" msgid ""
@ -245,11 +333,17 @@ msgid ""
"instructions. An XHTML processing instruction using the trailing ``'?'`` " "instructions. An XHTML processing instruction using the trailing ``'?'`` "
"will cause the ``'?'`` to be included in *data*." "will cause the ``'?'`` to be included in *data*."
msgstr "" msgstr ""
"La classe :class:`HTMLParser` utilise les règles syntaxiques de **SGML** "
"pour traiter les instructions de traitement. Une instruction de traitement "
"*XHTML* utilisant une terminaison en ``'?'`` se traduit par l'inclusion de "
"ce ``'?'`` dans *data*."
#: library/html.parser.rst:220 #: library/html.parser.rst:220
msgid "" msgid ""
"This method is called when an unrecognized declaration is read by the parser." "This method is called when an unrecognized declaration is read by the parser."
msgstr "" msgstr ""
"Cette méthode est appelée quand une déclaration non reconnue est lue par "
"l'analyseur."
#: library/html.parser.rst:222 #: library/html.parser.rst:222
msgid "" msgid ""
@ -257,6 +351,9 @@ msgid ""
"the ``<![...]>`` markup. It is sometimes useful to be overridden by a " "the ``<![...]>`` markup. It is sometimes useful to be overridden by a "
"derived class. The base class implementation does nothing." "derived class. The base class implementation does nothing."
msgstr "" msgstr ""
"Le paramètre *data* contient toute la déclaration enchâssée dans le balisage "
"``<![...]>``. Il est parfois utile de le surcharger dans une classe dérivée. "
"L'implémentation de la classe de base ne réalise aucune opération."
#: library/html.parser.rst:230 #: library/html.parser.rst:230
msgid "Examples" msgid "Examples"
@ -267,30 +364,37 @@ msgid ""
"The following class implements a parser that will be used to illustrate more " "The following class implements a parser that will be used to illustrate more "
"examples::" "examples::"
msgstr "" msgstr ""
"La classe suivante implémente un analyseur qui est utilisé dans les exemples "
"ci-dessous ::"
#: library/html.parser.rst:269 #: library/html.parser.rst:269
msgid "Parsing a doctype::" msgid "Parsing a doctype::"
msgstr "" msgstr "Traitement du *doctype* ::"
#: library/html.parser.rst:275 #: library/html.parser.rst:275
msgid "Parsing an element with a few attributes and a title::" msgid "Parsing an element with a few attributes and a title::"
msgstr "" msgstr "Analyse d'un élément avec un titre et des attributs ::"
#: library/html.parser.rst:287 #: library/html.parser.rst:287
msgid "" msgid ""
"The content of ``script`` and ``style`` elements is returned as is, without " "The content of ``script`` and ``style`` elements is returned as is, without "
"further parsing::" "further parsing::"
msgstr "" msgstr ""
"Le contenu des éléments ``script`` et ``style`` est renvoyé tel quel (sans "
"autre traitement) ::"
#: library/html.parser.rst:303 #: library/html.parser.rst:303
msgid "Parsing comments::" msgid "Parsing comments::"
msgstr "" msgstr "Traitement des commentaires ::"
#: library/html.parser.rst:310 #: library/html.parser.rst:310
msgid "" msgid ""
"Parsing named and numeric character references and converting them to the " "Parsing named and numeric character references and converting them to the "
"correct char (note: these 3 references are all equivalent to ``'>'``)::" "correct char (note: these 3 references are all equivalent to ``'>'``)::"
msgstr "" msgstr ""
"L'analyse des caractères nommés et des références numériques de caractères "
"et leur conversion en leur caractère correct (note : ces trois références "
"sont équivalentes à ``'>'``) ::"
#: library/html.parser.rst:318 #: library/html.parser.rst:318
msgid "" msgid ""
@ -298,7 +402,13 @@ msgid ""
"`~HTMLParser.handle_data` might be called more than once (unless " "`~HTMLParser.handle_data` might be called more than once (unless "
"*convert_charrefs* is set to ``True``)::" "*convert_charrefs* is set to ``True``)::"
msgstr "" msgstr ""
"Il est possible de fournir des portions de code incomplètes à :meth:"
"`~HTMLParser.feed`, mais alors il est possible que :meth:`~HTMLParser."
"handle_data` soit appelée plusieurs fois, à moins que *convert_charrefs* "
"soit ``True`` ::"
#: library/html.parser.rst:331 #: library/html.parser.rst:331
msgid "Parsing invalid HTML (e.g. unquoted attributes) also works::" msgid "Parsing invalid HTML (e.g. unquoted attributes) also works::"
msgstr "" msgstr ""
"L'analyse de code *HTML* non valide (p. ex. des attributs sans guillemets) "
"fonctionne également ::"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/http.client.rst:2 #: ../Doc/library/http.client.rst:2
msgid ":mod:`http.client` --- HTTP protocol client" msgid ":mod:`http.client` --- HTTP protocol client"
msgstr "" msgstr ":mod:`http.client` — Client pour le protocole HTTP"
#: ../Doc/library/http.client.rst:7 #: ../Doc/library/http.client.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/client.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/client.py`"
@ -34,16 +34,20 @@ msgid ""
"The `Requests package <https://requests.readthedocs.io/en/master/>`_ is " "The `Requests package <https://requests.readthedocs.io/en/master/>`_ is "
"recommended for a higher-level HTTP client interface." "recommended for a higher-level HTTP client interface."
msgstr "" msgstr ""
"Le paquet `Requests <https://requests.readthedocs.io/en/master/>`_ est "
"recommandé pour une interface client HTTP de plus haut niveau."
#: ../Doc/library/http.client.rst:28 #: ../Doc/library/http.client.rst:28
msgid "" msgid ""
"HTTPS support is only available if Python was compiled with SSL support " "HTTPS support is only available if Python was compiled with SSL support "
"(through the :mod:`ssl` module)." "(through the :mod:`ssl` module)."
msgstr "" msgstr ""
"L'implémentation d'HTTPS n'est disponible que si Python a été compilé avec "
"la prise en charge de SSL (au moyen du module :mod:`ssl`)."
#: ../Doc/library/http.client.rst:31 #: ../Doc/library/http.client.rst:31
msgid "The module provides the following classes:" msgid "The module provides the following classes:"
msgstr "" msgstr "Le module fournit les classes suivantes :"
#: ../Doc/library/http.client.rst:37 #: ../Doc/library/http.client.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -64,10 +68,12 @@ msgid ""
"For example, the following calls all create instances that connect to the " "For example, the following calls all create instances that connect to the "
"server at the same host and port::" "server at the same host and port::"
msgstr "" msgstr ""
"Par exemple, tous les appels suivants créent des instances qui se connectent "
"à un serveur sur le même hôte et le même port ::"
#: ../Doc/library/http.client.rst:57 #: ../Doc/library/http.client.rst:57
msgid "*source_address* was added." msgid "*source_address* was added."
msgstr "" msgstr "Le paramètre *source_address* a été ajouté."
#: ../Doc/library/http.client.rst:60 #: ../Doc/library/http.client.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -77,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/http.client.rst:64 #: ../Doc/library/http.client.rst:64
msgid "*blocksize* parameter was added." msgid "*blocksize* parameter was added."
msgstr "" msgstr "Le paramètre *blocksize* a été ajouté."
#: ../Doc/library/http.client.rst:73 #: ../Doc/library/http.client.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -86,26 +92,38 @@ msgid ""
"must be a :class:`ssl.SSLContext` instance describing the various SSL " "must be a :class:`ssl.SSLContext` instance describing the various SSL "
"options." "options."
msgstr "" msgstr ""
"Cette sous-classe de :class:`HTTPConnection` utilise SSL pour communiquer "
"avec des serveurs sécurisés. Le port par défaut est ``443``. Si le paramètre "
"*context* est fourni, ce doit être une instance de :class:`ssl.SSLContext` "
"décrivant les diverses options SSL."
#: ../Doc/library/http.client.rst:78 #: ../Doc/library/http.client.rst:78
msgid "Please read :ref:`ssl-security` for more information on best practices." msgid "Please read :ref:`ssl-security` for more information on best practices."
msgstr "" msgstr ""
"Il est conseillé de lire :ref:`ssl-security` pour plus d'informations sur "
"les bonnes pratiques."
#: ../Doc/library/http.client.rst:80 #: ../Doc/library/http.client.rst:80
msgid "*source_address*, *context* and *check_hostname* were added." msgid "*source_address*, *context* and *check_hostname* were added."
msgstr "" msgstr ""
"Les paramètres *source_address*, *context* et *check_hostname* ont été "
"ajoutés."
#: ../Doc/library/http.client.rst:83 #: ../Doc/library/http.client.rst:83
msgid "" msgid ""
"This class now supports HTTPS virtual hosts if possible (that is, if :data:" "This class now supports HTTPS virtual hosts if possible (that is, if :data:"
"`ssl.HAS_SNI` is true)." "`ssl.HAS_SNI` is true)."
msgstr "" msgstr ""
"Cette classe implémente désormais les hôtes virtuels HTTPS dans la mesure du "
"possible (c'est-à-dire si :data:`ssl.HAS_SNI` est vrai)."
#: ../Doc/library/http.client.rst:87 #: ../Doc/library/http.client.rst:87
msgid "" msgid ""
"The *strict* parameter was removed. HTTP 0.9-style \"Simple Responses\" are " "The *strict* parameter was removed. HTTP 0.9-style \"Simple Responses\" are "
"no longer supported." "no longer supported."
msgstr "" msgstr ""
"Le paramètre *strict* a été supprimé. Les « réponses simples » de HTTP 0.9 "
"ne sont plus prises en charge."
#: ../Doc/library/http.client.rst:91 #: ../Doc/library/http.client.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -113,6 +131,10 @@ msgid ""
"default. To revert to the previous, unverified, behavior :func:`ssl." "default. To revert to the previous, unverified, behavior :func:`ssl."
"_create_unverified_context` can be passed to the *context* parameter." "_create_unverified_context` can be passed to the *context* parameter."
msgstr "" msgstr ""
"Cette classe réalise maintenant par défaut toutes les vérifications de "
"certificat et de nom d'hôte. Pour revenir au comportement antérieur, sans "
"vérification, :func:`ssl._create_unverified_context` peut être passé au "
"paramètre *context*."
#: ../Doc/library/http.client.rst:97 #: ../Doc/library/http.client.rst:97
msgid "" msgid ""
@ -120,6 +142,9 @@ msgid ""
"for the default *context* or when *cert_file* is passed with a custom " "for the default *context* or when *cert_file* is passed with a custom "
"*context*." "*context*."
msgstr "" msgstr ""
"Cette classe sélectionne désormais TLS 1.3 pour :attr:`ssl.SSLContext."
"post_handshake_auth` dans le *context* par défaut ou quand *cert_file* est "
"fourni avec une valeur de *context* personnalisée."
#: ../Doc/library/http.client.rst:104 #: ../Doc/library/http.client.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -127,29 +152,38 @@ msgid ""
"meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` instead, or let :func:`ssl." "meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` instead, or let :func:`ssl."
"create_default_context` select the system's trusted CA certificates for you." "create_default_context` select the system's trusted CA certificates for you."
msgstr "" msgstr ""
"Les paramètres *key_file* et *cert_file* sont rendus obsolètes par "
"*context*. Veuillez plutôt utiliser :meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain`, "
"ou laissez :func:`ssl.create_default_context` sélectionner les certificats "
"racines de confiance du système pour vous."
#: ../Doc/library/http.client.rst:109 #: ../Doc/library/http.client.rst:109
msgid "" msgid ""
"The *check_hostname* parameter is also deprecated; the :attr:`ssl.SSLContext." "The *check_hostname* parameter is also deprecated; the :attr:`ssl.SSLContext."
"check_hostname` attribute of *context* should be used instead." "check_hostname` attribute of *context* should be used instead."
msgstr "" msgstr ""
"Le paramètre *check_hostname* est de même obsolète : utilisez l'attribut :"
"attr:`ssl.SSLContext.check_hostname` de *context* à la place."
#: ../Doc/library/http.client.rst:116 #: ../Doc/library/http.client.rst:116
msgid "" msgid ""
"Class whose instances are returned upon successful connection. Not " "Class whose instances are returned upon successful connection. Not "
"instantiated directly by user." "instantiated directly by user."
msgstr "" msgstr ""
"Classe dont les instances sont renvoyées dès qu'une connexion est établie. "
"Cette classe n'est jamais instanciée directement par l'utilisateur."
#: ../Doc/library/http.client.rst:119 #: ../Doc/library/http.client.rst:119
msgid "" msgid ""
"The *strict* parameter was removed. HTTP 0.9 style \"Simple Responses\" are " "The *strict* parameter was removed. HTTP 0.9 style \"Simple Responses\" are "
"no longer supported." "no longer supported."
msgstr "" msgstr ""
"Le paramètre *strict* a été supprimé. Les « réponses simples » de HTTP 0.9 "
"ne sont plus prises en charge."
#: ../Doc/library/http.client.rst:123 #: ../Doc/library/http.client.rst:123
#, fuzzy
msgid "This module provides the following function:" msgid "This module provides the following function:"
msgstr "Ce module fournit les fonctions suivantes." msgstr "Ce module fournit les fonctions suivantes :"
#: ../Doc/library/http.client.rst:127 #: ../Doc/library/http.client.rst:127
msgid "" msgid ""
@ -157,6 +191,10 @@ msgid ""
"response. The file has to be a :class:`BufferedIOBase` reader (i.e. not " "response. The file has to be a :class:`BufferedIOBase` reader (i.e. not "
"text) and must provide a valid :rfc:`2822` style header." "text) and must provide a valid :rfc:`2822` style header."
msgstr "" msgstr ""
"Analyse les en-têtes à partir d'un pointeur de fichier *fp* représentant une "
"requête/réponse HTTP. Le fichier doit être un lecteur de classe :class:"
"`BufferedIOBase` (c'est-à-dire non textuel) et doit impérativement renvoyer "
"un en-tête valide selon la :rfc:`2822`."
#: ../Doc/library/http.client.rst:131 #: ../Doc/library/http.client.rst:131
msgid "" msgid ""
@ -165,6 +203,10 @@ msgid ""
"msg` and :attr:`http.server.BaseHTTPRequestHandler.headers`). After " "msg` and :attr:`http.server.BaseHTTPRequestHandler.headers`). After "
"returning, the file pointer *fp* is ready to read the HTTP body." "returning, the file pointer *fp* is ready to read the HTTP body."
msgstr "" msgstr ""
"Cette fonction renvoie une instance de :class:`http.client.HTTPMessage` qui "
"contient les champs d'en-tête, mais pas la charge utile (de même que :attr:"
"`HTTPResponse.msg` et :attr:`http.server.BaseHTTPRequestHandler.headers`). "
"Après le retour, le pointeur de fichier *fp* est prêt à lire le corps HTTP."
#: ../Doc/library/http.client.rst:138 #: ../Doc/library/http.client.rst:138
msgid "" msgid ""
@ -173,45 +215,57 @@ msgid ""
"these field lines, so the first line should already be consumed before " "these field lines, so the first line should already be consumed before "
"calling the function." "calling the function."
msgstr "" msgstr ""
"La méthode :meth:`parse_headers` n'analyse pas la ligne initiale d'un "
"message HTTP ; elle n'analyse que les lignes ``Name: value``. Le fichier "
"doit être prêt à lire ces lignes de champs, aussi la première ligne doit "
"déjà avoir été consommée avant l'appel de la fonction."
#: ../Doc/library/http.client.rst:143 #: ../Doc/library/http.client.rst:143
msgid "The following exceptions are raised as appropriate:" msgid "The following exceptions are raised as appropriate:"
msgstr "" msgstr "Les exceptions suivantes sont levées selon les cas :"
#: ../Doc/library/http.client.rst:148 #: ../Doc/library/http.client.rst:148
msgid "" msgid ""
"The base class of the other exceptions in this module. It is a subclass of :" "The base class of the other exceptions in this module. It is a subclass of :"
"exc:`Exception`." "exc:`Exception`."
msgstr "" msgstr ""
"La classe de base des autres exceptions de ce module. C'est une sous-classe "
"de :exc:`Exception`."
#: ../Doc/library/http.client.rst:154 ../Doc/library/http.client.rst:165 #: ../Doc/library/http.client.rst:154 ../Doc/library/http.client.rst:165
#: ../Doc/library/http.client.rst:170 ../Doc/library/http.client.rst:175 #: ../Doc/library/http.client.rst:170 ../Doc/library/http.client.rst:175
#: ../Doc/library/http.client.rst:180 ../Doc/library/http.client.rst:185 #: ../Doc/library/http.client.rst:180 ../Doc/library/http.client.rst:185
msgid "A subclass of :exc:`HTTPException`." msgid "A subclass of :exc:`HTTPException`."
msgstr "" msgstr "Sous-classe de :exc:`HTTPException`."
#: ../Doc/library/http.client.rst:159 #: ../Doc/library/http.client.rst:159
msgid "" msgid ""
"A subclass of :exc:`HTTPException`, raised if a port is given and is either " "A subclass of :exc:`HTTPException`, raised if a port is given and is either "
"non-numeric or empty." "non-numeric or empty."
msgstr "" msgstr ""
"Sous-classe de :exc:`HTTPException`, levée si le port donné n'est pas "
"numérique ou est vide."
#: ../Doc/library/http.client.rst:190 ../Doc/library/http.client.rst:195 #: ../Doc/library/http.client.rst:190 ../Doc/library/http.client.rst:195
#: ../Doc/library/http.client.rst:200 #: ../Doc/library/http.client.rst:200
msgid "A subclass of :exc:`ImproperConnectionState`." msgid "A subclass of :exc:`ImproperConnectionState`."
msgstr "" msgstr "Sous-classe de :exc:`ImproperConnectionState`."
#: ../Doc/library/http.client.rst:205 #: ../Doc/library/http.client.rst:205
msgid "" msgid ""
"A subclass of :exc:`HTTPException`. Raised if a server responds with a HTTP " "A subclass of :exc:`HTTPException`. Raised if a server responds with a HTTP "
"status code that we don't understand." "status code that we don't understand."
msgstr "" msgstr ""
"Sous-classe de :exc:`HTTPException`. Levée si un serveur répond avec un "
"code d'état HTTP qui n'est pas compris."
#: ../Doc/library/http.client.rst:211 #: ../Doc/library/http.client.rst:211
msgid "" msgid ""
"A subclass of :exc:`HTTPException`. Raised if an excessively long line is " "A subclass of :exc:`HTTPException`. Raised if an excessively long line is "
"received in the HTTP protocol from the server." "received in the HTTP protocol from the server."
msgstr "" msgstr ""
"Sous-classe de :exc:`HTTPException`. Levée si une ligne du protocole HTTP "
"est excessivement longue dans ce qui provient du serveur."
#: ../Doc/library/http.client.rst:217 #: ../Doc/library/http.client.rst:217
msgid "" msgid ""
@ -220,10 +274,14 @@ msgid ""
"results in no data read from the connection, indicating that the remote end " "results in no data read from the connection, indicating that the remote end "
"has closed the connection." "has closed the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Sous-classe de :exc:`ConnectionResetError` et :exc:`BadStatusLine`. Levée "
"par la méthode :meth:`HTTPConnection.getresponse` quand la tentative de lire "
"la réponse n'aboutit à aucune donnée provenant de la connexion, indiquant "
"ainsi que la partie distante a fermé celle-ci."
#: ../Doc/library/http.client.rst:222 #: ../Doc/library/http.client.rst:222
msgid "Previously, :exc:`BadStatusLine`\\ ``('')`` was raised." msgid "Previously, :exc:`BadStatusLine`\\ ``('')`` was raised."
msgstr "" msgstr "Antérieurement, :exc:`BadStatusLine`\\ ``('')`` était levée."
#: ../Doc/library/http.client.rst:226 #: ../Doc/library/http.client.rst:226
msgid "The constants defined in this module are:" msgid "The constants defined in this module are:"
@ -231,40 +289,50 @@ msgstr "Les constantes définies dans ce module sont :"
#: ../Doc/library/http.client.rst:230 #: ../Doc/library/http.client.rst:230
msgid "The default port for the HTTP protocol (always ``80``)." msgid "The default port for the HTTP protocol (always ``80``)."
msgstr "" msgstr "Le port par défaut du protocole HTTP (toujours ``80``)."
#: ../Doc/library/http.client.rst:234 #: ../Doc/library/http.client.rst:234
msgid "The default port for the HTTPS protocol (always ``443``)." msgid "The default port for the HTTPS protocol (always ``443``)."
msgstr "" msgstr "Le port par défaut du protocole HTTPS (toujours ``443``)."
#: ../Doc/library/http.client.rst:238 #: ../Doc/library/http.client.rst:238
msgid "This dictionary maps the HTTP 1.1 status codes to the W3C names." msgid "This dictionary maps the HTTP 1.1 status codes to the W3C names."
msgstr "" msgstr ""
"Ce dictionnaire associe les codes d'états HTTP 1.1 à leurs noms tels que "
"définis par le W3C."
#: ../Doc/library/http.client.rst:240 #: ../Doc/library/http.client.rst:240
msgid "" msgid ""
"Example: ``http.client.responses[http.client.NOT_FOUND]`` is ``'Not Found'``." "Example: ``http.client.responses[http.client.NOT_FOUND]`` is ``'Not Found'``."
msgstr "" msgstr ""
"Par exemple : ``http.client.responses[http.client.NOT_FOUND]`` est ``'Not "
"Found'``."
#: ../Doc/library/http.client.rst:242 #: ../Doc/library/http.client.rst:242
msgid "" msgid ""
"See :ref:`http-status-codes` for a list of HTTP status codes that are " "See :ref:`http-status-codes` for a list of HTTP status codes that are "
"available in this module as constants." "available in this module as constants."
msgstr "" msgstr ""
"Voir :ref:`http-status-codes` pour une liste des codes d'état HTTP qui sont "
"disponibles comme constantes dans ce module."
#: ../Doc/library/http.client.rst:249 #: ../Doc/library/http.client.rst:249
msgid "HTTPConnection Objects" msgid "HTTPConnection Objects"
msgstr "" msgstr "Les objets HTTPConnection"
#: ../Doc/library/http.client.rst:251 #: ../Doc/library/http.client.rst:251
msgid ":class:`HTTPConnection` instances have the following methods:" msgid ":class:`HTTPConnection` instances have the following methods:"
msgstr "" msgstr ""
"Les instances de la classe :class:`HTTPConnection` possèdent les méthodes "
"suivantes :"
#: ../Doc/library/http.client.rst:257 #: ../Doc/library/http.client.rst:257
msgid "" msgid ""
"This will send a request to the server using the HTTP request method " "This will send a request to the server using the HTTP request method "
"*method* and the selector *url*." "*method* and the selector *url*."
msgstr "" msgstr ""
"Envoie une requête à un serveur en utilisant la méthode *method* de requête "
"HTTP et le sélecteur *url*."
#: ../Doc/library/http.client.rst:260 #: ../Doc/library/http.client.rst:260
msgid "" msgid ""
@ -280,12 +348,27 @@ msgid ""
"*body* is an iterable, the elements of the iterable are sent as is until the " "*body* is an iterable, the elements of the iterable are sent as is until the "
"iterable is exhausted." "iterable is exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Si *body* est passé en paramètre, les données transmises sont envoyées à la "
"suite des en-têtes. Ce paramètre peut-être une :class:`str`, un :term:`objet "
"octet-comptatible <bytes-like object>`, un :term:`objet fichier <file "
"object>` préalablement ouvert, ou un itérable de classe :class:`bytes`. Si "
"*body* est une chaîne, elle est encodée en ISO-8859-1, valeur par défaut "
"pour HTTP. Si c'est un objet octet-compatible, les octets sont envoyés tels "
"quels. Si c'est un :term:`objet fichier <file object>`, le contenu du "
"fichier est envoyé ; cet objet fichier doit implémenter au moins la méthode "
"``read()``. Si l'objet fichier est une instance de :class:`io.TextIOBase`, "
"les données renvoyées par la méthode ``read()`` sont encodées en ISO-8859-1, "
"sinon les données renvoyées par ``read()`` sont envoyées telles quelles. Si "
"*body* est un itérable, les éléments de cet itérable sont envoyés jusqu'à ce "
"que l'itérable soit vide."
#: ../Doc/library/http.client.rst:272 #: ../Doc/library/http.client.rst:272
msgid "" msgid ""
"The *headers* argument should be a mapping of extra HTTP headers to send " "The *headers* argument should be a mapping of extra HTTP headers to send "
"with the request." "with the request."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *headers* doit contenir les en-têtes HTTP supplémentaires sous "
"forme de dictionnaire. Ces en-têtes sont transmis dans la requête."
#: ../Doc/library/http.client.rst:275 #: ../Doc/library/http.client.rst:275
msgid "" msgid ""
@ -299,6 +382,15 @@ msgid ""
"the Transfer-Encoding header will automatically be set instead of Content-" "the Transfer-Encoding header will automatically be set instead of Content-"
"Length." "Length."
msgstr "" msgstr ""
"Si *headers* ne contient ni ``Content-Length:`` ni ``Transfer-Encoding:``, "
"mais qu'un corps de requête est fourni, un de ces en-têtes est ajouté "
"automatiquement. Si *body* est ``None``, l'en-tête ``Content-Length:`` est "
"paramétré à ``0`` pour les méthodes qui attendent un corps (``PUT``, "
"``POST``, et ``PATCH``). Si *body* est une chaîne ou un objet de type octets "
"qui n'est pas un (:term:`objet fichier <file object>`), l'en-tête ``Content-"
"Length`` est paramétré à sa longueur. Un *body* de tout autre type (fichiers "
"ou itérables en général) est encodé par morceaux et l'en-tête ``Transfer-"
"Encoding`` est automatiquement paramétré à la place de ``Content-Length``."
#: ../Doc/library/http.client.rst:287 #: ../Doc/library/http.client.rst:287
msgid "" msgid ""
@ -307,6 +399,10 @@ msgid ""
"HTTPConnection object assumes that all encoding is handled by the calling " "HTTPConnection object assumes that all encoding is handled by the calling "
"code. If it is ``True``, the body will be chunk-encoded." "code. If it is ``True``, the body will be chunk-encoded."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *encode_chunked* n'est pertinent que si l'en-tête ``Transfer-"
"Encoding:`` est présent. Si *encode_chunked* est ``False``, l'objet "
"HTTPConnection suppose que l'encodage est géré par le code d'appel. S'il "
"vaut ``True``, le corps est encodé par morceaux."
#: ../Doc/library/http.client.rst:293 #: ../Doc/library/http.client.rst:293
msgid "" msgid ""
@ -315,10 +411,15 @@ msgid ""
"specify the Content-Length, or must pass a :class:`str` or bytes-like object " "specify the Content-Length, or must pass a :class:`str` or bytes-like object "
"that is not also a file as the body representation." "that is not also a file as the body representation."
msgstr "" msgstr ""
"L'encodage pour les transferts par morceaux a été ajouté à la version 1.1 du "
"protocole HTTP. À moins que le serveur HTTP sache gérer HTTP 1.1, l'appelant "
"doit soit spécifier l'en-tête ``Content-Length:``, soit passer la "
"représentation du corps de message dans un objet de classe :class:`str` ou "
"un objet octet-compatible qui ne soit pas un fichier."
#: ../Doc/library/http.client.rst:299 #: ../Doc/library/http.client.rst:299
msgid "*body* can now be an iterable." msgid "*body* can now be an iterable."
msgstr "" msgstr "*body* peut désormais être un itérable."
#: ../Doc/library/http.client.rst:302 #: ../Doc/library/http.client.rst:302
msgid "" msgid ""
@ -327,18 +428,27 @@ msgid ""
"argument was added. No attempt is made to determine the Content-Length for " "argument was added. No attempt is made to determine the Content-Length for "
"file objects." "file objects."
msgstr "" msgstr ""
"Si parmi les en-têtes ne figure ni ``Content-Length:``, ni ``Transfer-"
"Encoding:``, les objets fichiers et itérables *body* sont désormais encodés "
"par morceaux. L'argument *encode_chunked* a été ajouté. Aucune tentative "
"n'est faite pour essayer de déterminer la valeur de l'en-tête ``Content-"
"Length`` pour un objet fichier."
#: ../Doc/library/http.client.rst:311 #: ../Doc/library/http.client.rst:311
msgid "" msgid ""
"Should be called after a request is sent to get the response from the " "Should be called after a request is sent to get the response from the "
"server. Returns an :class:`HTTPResponse` instance." "server. Returns an :class:`HTTPResponse` instance."
msgstr "" msgstr ""
"Doit être appelé après qu'une requête a été envoyée pour récupérer la "
"réponse du serveur. Renvoie une instance de :class:`HTTPResponse`."
#: ../Doc/library/http.client.rst:316 #: ../Doc/library/http.client.rst:316
msgid "" msgid ""
"Note that you must have read the whole response before you can send a new " "Note that you must have read the whole response before you can send a new "
"request to the server." "request to the server."
msgstr "" msgstr ""
"Notez que la totalité de la réponse doit être lue avant de pouvoir envoyer "
"une nouvelle requête au serveur."
#: ../Doc/library/http.client.rst:319 #: ../Doc/library/http.client.rst:319
msgid "" msgid ""
@ -346,6 +456,9 @@ msgid ""
"`HTTPConnection` object will be ready to reconnect when a new request is " "`HTTPConnection` object will be ready to reconnect when a new request is "
"sent." "sent."
msgstr "" msgstr ""
"Si une exception :exc:`ConnectionError` ou une de ses sous-classes est "
"levée, l'objet de classe :class:`HTTPConnection` sera prêt à se reconnecter "
"quand une nouvelle requête sera envoyée."
#: ../Doc/library/http.client.rst:327 #: ../Doc/library/http.client.rst:327
msgid "" msgid ""
@ -354,12 +467,19 @@ msgid ""
"currently defined debug output to be printed to stdout. The ``debuglevel`` " "currently defined debug output to be printed to stdout. The ``debuglevel`` "
"is passed to any new :class:`HTTPResponse` objects that are created." "is passed to any new :class:`HTTPResponse` objects that are created."
msgstr "" msgstr ""
"Règle le niveau de débogage. Le niveau de débogage par défaut est ``0`` "
"(aucune sortie de débogage n'est affichée). Toute valeur plus grande que "
"``0`` provoque l'affichage sur ``sys.stdout`` de toutes les sorties de "
"débogage actuellement définies. Le paramètre ``debuglevel`` est passé à tout "
"nouvel objet de classe :class:`HTTPResponse` qui est créé."
#: ../Doc/library/http.client.rst:337 #: ../Doc/library/http.client.rst:337
msgid "" msgid ""
"Set the host and the port for HTTP Connect Tunnelling. This allows running " "Set the host and the port for HTTP Connect Tunnelling. This allows running "
"the connection through a proxy server." "the connection through a proxy server."
msgstr "" msgstr ""
"Paramètre l'hôte et le port pour le tunnel de connexion HTTP. Il permet de "
"réaliser la connexion au travers d'un serveur mandataire."
#: ../Doc/library/http.client.rst:340 #: ../Doc/library/http.client.rst:340
msgid "" msgid ""
@ -367,12 +487,17 @@ msgid ""
"(i.e. the address included in the CONNECT request, *not* the address of the " "(i.e. the address included in the CONNECT request, *not* the address of the "
"proxy server)." "proxy server)."
msgstr "" msgstr ""
"Les arguments d'hôte et de port indiquent le point de terminaison de la "
"connexion par tunnel (c'est-à-dire l'adresse incluse dans la requête "
"CONNECT, et non l'adresse du serveur mandataire)."
#: ../Doc/library/http.client.rst:344 #: ../Doc/library/http.client.rst:344
msgid "" msgid ""
"The headers argument should be a mapping of extra HTTP headers to send with " "The headers argument should be a mapping of extra HTTP headers to send with "
"the CONNECT request." "the CONNECT request."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *headers* doit contenir les en-têtes HTTP supplémentaires sous "
"forme d'un dictionnaire. Ceux-ci seront envoyés avec la requête CONNECT."
#: ../Doc/library/http.client.rst:347 #: ../Doc/library/http.client.rst:347
msgid "" msgid ""
@ -381,6 +506,11 @@ msgid ""
"constructor, and the address of the host that we eventually want to reach to " "constructor, and the address of the host that we eventually want to reach to "
"the :meth:`~HTTPConnection.set_tunnel` method::" "the :meth:`~HTTPConnection.set_tunnel` method::"
msgstr "" msgstr ""
"Par exemple, pour un tunnel traversant un serveur mandataire HTTPS "
"accessible localement sur le port 8080, nous devons passer l'adresse du "
"serveur mandataire au constructeur de la classe :class:`HTTPSConnection`, en "
"plus de l'éventuelle adresse de l'hôte que nous voulons atteindre, qui elle "
"doit être passée à la méthode :meth:`~HTTPConnection.set_tunnel` ::"
#: ../Doc/library/http.client.rst:362 #: ../Doc/library/http.client.rst:362
msgid "" msgid ""
@ -388,20 +518,28 @@ msgid ""
"this is called automatically when making a request if the client does not " "this is called automatically when making a request if the client does not "
"already have a connection." "already have a connection."
msgstr "" msgstr ""
"Se connecte au serveur spécifié quand l'objet est créé. Par défaut, est "
"appelée automatiquement lorsqu'une requête est faite alors que le client ne "
"s'est pas connecté au préalable."
#: ../Doc/library/http.client.rst:369 #: ../Doc/library/http.client.rst:369
msgid "Close the connection to the server." msgid "Close the connection to the server."
msgstr "" msgstr "Ferme la connexion au serveur."
#: ../Doc/library/http.client.rst:374 #: ../Doc/library/http.client.rst:374
msgid "Buffer size in bytes for sending a file-like message body." msgid "Buffer size in bytes for sending a file-like message body."
msgstr "" msgstr ""
"Taille en octets du tampon utilisé pour transmettre un corps de message de "
"type fichier."
#: ../Doc/library/http.client.rst:379 #: ../Doc/library/http.client.rst:379
msgid "" msgid ""
"As an alternative to using the :meth:`request` method described above, you " "As an alternative to using the :meth:`request` method described above, you "
"can also send your request step by step, by using the four functions below." "can also send your request step by step, by using the four functions below."
msgstr "" msgstr ""
"Plutôt que d'utiliser la méthode :meth:`request` décrite plus haut, il est "
"également possible d'envoyer une requête étape par étape en utilisant les "
"quatre fonctions ci-dessous."
#: ../Doc/library/http.client.rst:386 #: ../Doc/library/http.client.rst:386
msgid "" msgid ""
@ -412,6 +550,13 @@ msgid ""
"additional content encodings), specify *skip_host* or *skip_accept_encoding* " "additional content encodings), specify *skip_host* or *skip_accept_encoding* "
"with non-False values." "with non-False values."
msgstr "" msgstr ""
"Ce doit être le premier appel une fois que la connexion au serveur a été "
"réalisée. Est envoyée au serveur une ligne consistant en la chaîne *method*, "
"la chaîne d'*url*, et la version du protocole HTTP (``HTTP/1.1``). Pour "
"désactiver l'envoi automatique des en-têtes ``Host:`` ou ``Accept-Encoding:"
"`` (par exemple pour accepter des encodages supplémentaires de contenus), il "
"est nécessaire de passer les paramètres *skip_host* ou "
"*skip_accept_encoding* avec des valeurs différentes de ``False``."
#: ../Doc/library/http.client.rst:396 #: ../Doc/library/http.client.rst:396
msgid "" msgid ""
@ -420,6 +565,11 @@ msgid ""
"argument. If more arguments are given, continuation lines are sent, each " "argument. If more arguments are given, continuation lines are sent, each "
"consisting of a tab and an argument." "consisting of a tab and an argument."
msgstr "" msgstr ""
"Envoie un en-tête de style :rfc:`822` au serveur. Elle envoie au serveur une "
"ligne regroupant un en-tête, une espace, un ``:``, une espace et le premier "
"argument. Si plusieurs arguments sont donnés, des lignes de continuation "
"sont envoyées, chacune d'elle étant constituée d'une espace suivie d'un "
"argument."
#: ../Doc/library/http.client.rst:404 #: ../Doc/library/http.client.rst:404
msgid "" msgid ""
@ -427,6 +577,9 @@ msgid ""
"optional *message_body* argument can be used to pass a message body " "optional *message_body* argument can be used to pass a message body "
"associated with the request." "associated with the request."
msgstr "" msgstr ""
"Envoie une ligne blanche au serveur, signalant la fin des en-têtes. "
"L'argument optionnel *message_body* peut-être utilisé pour passer le corps "
"du message associé à la requête."
#: ../Doc/library/http.client.rst:408 #: ../Doc/library/http.client.rst:408
msgid "" msgid ""
@ -440,6 +593,16 @@ msgid ""
"read()`` will result in a chunk. The method automatically signals the end of " "read()`` will result in a chunk. The method automatically signals the end of "
"the chunk-encoded data immediately after *message_body*." "the chunk-encoded data immediately after *message_body*."
msgstr "" msgstr ""
"Si *encode_chunked* est ``True``, le résultat de chaque itération sur "
"*message_body* est un morceau encodé selon la :rfc:`7230`, section 3.3.1. La "
"façon dont les données sont encodées dépend du type de *message_body*. Si "
"*message_body* implémente l':ref:`interface tampon <bufferobjects>` "
"l'encodage donne un unique morceau. Si *message_body* est un itérable de "
"classe :class:`collections.abc.Iterable`, chaque itération sur "
"*message_body* donne un morceau. Si *message_body* est un :term:`fichier "
"objet <file object>`, chaque appel à ``.read()`` renvoie un morceau. La "
"méthode signale automatiquement la fin des données encodées par morceaux "
"immédiatement après *message_body*."
#: ../Doc/library/http.client.rst:419 #: ../Doc/library/http.client.rst:419
msgid "" msgid ""
@ -448,20 +611,30 @@ msgid ""
"premature termination of the read of the request by the target server due to " "premature termination of the read of the request by the target server due to "
"malformed encoding." "malformed encoding."
msgstr "" msgstr ""
"Selon la spécification de l'encodage des morceaux, les morceaux vides "
"renvoyés par un itérateur associé au corps du message sont ignorés par "
"l'encodeur de morceaux. Ce comportement est choisi pour éviter que la "
"lecture de la requête par le serveur cible ne se termine prématurément pour "
"cause d'encodage mal formé."
#: ../Doc/library/http.client.rst:424 #: ../Doc/library/http.client.rst:424
msgid "Chunked encoding support. The *encode_chunked* parameter was added." msgid "Chunked encoding support. The *encode_chunked* parameter was added."
msgstr "" msgstr ""
"Implémentation de l'encodage (pour les transferts) par morceaux. Le "
"paramètre *encode_chunked* a été ajouté."
#: ../Doc/library/http.client.rst:431 #: ../Doc/library/http.client.rst:431
msgid "" msgid ""
"Send data to the server. This should be used directly only after the :meth:" "Send data to the server. This should be used directly only after the :meth:"
"`endheaders` method has been called and before :meth:`getresponse` is called." "`endheaders` method has been called and before :meth:`getresponse` is called."
msgstr "" msgstr ""
"Envoie les données au serveur. Elle ne peut être utilisée directement qu'une "
"fois la méthode :meth:`endheaders` a été appelée et avant que la méthode :"
"meth:`getresponse` ait été appelée."
#: ../Doc/library/http.client.rst:439 #: ../Doc/library/http.client.rst:439
msgid "HTTPResponse Objects" msgid "HTTPResponse Objects"
msgstr "" msgstr "Les objets HTTPResponse"
#: ../Doc/library/http.client.rst:441 #: ../Doc/library/http.client.rst:441
msgid "" msgid ""
@ -469,22 +642,31 @@ msgid ""
"It provides access to the request headers and the entity body. The response " "It provides access to the request headers and the entity body. The response "
"is an iterable object and can be used in a with statement." "is an iterable object and can be used in a with statement."
msgstr "" msgstr ""
"Une instance de :class:`HTTPResponse` encapsule la réponse HTTP du serveur. "
"Elle fournit un accès aux en-têtes et au corps de la réponse. La réponse est "
"un objet itérable pouvant être utilisé avec l'instruction ``with``."
#: ../Doc/library/http.client.rst:446 #: ../Doc/library/http.client.rst:446
msgid "" msgid ""
"The :class:`io.BufferedIOBase` interface is now implemented and all of its " "The :class:`io.BufferedIOBase` interface is now implemented and all of its "
"reader operations are supported." "reader operations are supported."
msgstr "" msgstr ""
"L'interface de la classe :class:`io.BufferedIOBase` est désormais "
"implémentée et toutes ses opérations de lecture sont gérées."
#: ../Doc/library/http.client.rst:453 #: ../Doc/library/http.client.rst:453
msgid "Reads and returns the response body, or up to the next *amt* bytes." msgid "Reads and returns the response body, or up to the next *amt* bytes."
msgstr "" msgstr ""
"Lit et renvoie soit tout le corps de la réponse soit une partie de celui-ci "
"se limitant aux *amt* octets suivants."
#: ../Doc/library/http.client.rst:457 #: ../Doc/library/http.client.rst:457
msgid "" msgid ""
"Reads up to the next len(b) bytes of the response body into the buffer *b*. " "Reads up to the next len(b) bytes of the response body into the buffer *b*. "
"Returns the number of bytes read." "Returns the number of bytes read."
msgstr "" msgstr ""
"Lit les prochains ``len(b)`` octets du corps de la réponse et les place dans "
"le tampon *b*. Renvoie le nombre d'octets lus."
#: ../Doc/library/http.client.rst:464 #: ../Doc/library/http.client.rst:464
msgid "" msgid ""
@ -496,11 +678,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/http.client.rst:471 #: ../Doc/library/http.client.rst:471
msgid "Return a list of (header, value) tuples." msgid "Return a list of (header, value) tuples."
msgstr "" msgstr "Renvoie une liste d'*n*-uplets ``(en-tête, valeur)``."
#: ../Doc/library/http.client.rst:475 #: ../Doc/library/http.client.rst:475
msgid "Return the ``fileno`` of the underlying socket." msgid "Return the ``fileno`` of the underlying socket."
msgstr "" msgstr "Renvoie le ``fileno`` du connecteur réseau sous-jacent."
#: ../Doc/library/http.client.rst:479 #: ../Doc/library/http.client.rst:479
msgid "" msgid ""
@ -508,29 +690,37 @@ msgid ""
"headers. :class:`http.client.HTTPMessage` is a subclass of :class:`email." "headers. :class:`http.client.HTTPMessage` is a subclass of :class:`email."
"message.Message`." "message.Message`."
msgstr "" msgstr ""
"Une instance de :class:`http.client.HTTPMessage` contenant les en-têtes de "
"la réponse. La classe :class:`http.client.HTTPMessage` est une sous-classe "
"de la classe :class:`email.message.Message`."
#: ../Doc/library/http.client.rst:485 #: ../Doc/library/http.client.rst:485
msgid "" msgid ""
"HTTP protocol version used by server. 10 for HTTP/1.0, 11 for HTTP/1.1." "HTTP protocol version used by server. 10 for HTTP/1.0, 11 for HTTP/1.1."
msgstr "" msgstr ""
"La version du protocole HTTP utilisée par le serveur : 10 pour HTTP/1.0, 11 "
"pour HTTP/1.1."
#: ../Doc/library/http.client.rst:489 #: ../Doc/library/http.client.rst:489
msgid "Status code returned by server." msgid "Status code returned by server."
msgstr "" msgstr "Code d'état renvoyé par le serveur."
#: ../Doc/library/http.client.rst:493 #: ../Doc/library/http.client.rst:493
msgid "Reason phrase returned by server." msgid "Reason phrase returned by server."
msgstr "" msgstr "Phrase renvoyée par le serveur et indiquant la cause."
#: ../Doc/library/http.client.rst:497 #: ../Doc/library/http.client.rst:497
msgid "" msgid ""
"A debugging hook. If :attr:`debuglevel` is greater than zero, messages will " "A debugging hook. If :attr:`debuglevel` is greater than zero, messages will "
"be printed to stdout as the response is read and parsed." "be printed to stdout as the response is read and parsed."
msgstr "" msgstr ""
"Un point d'entrée pour débogage. Si :attr:`debuglevel` est plus grand que "
"zéro, les messages sont envoyés à ``sys.stdout`` pendant la lecture et "
"l'analyse de la réponse."
#: ../Doc/library/http.client.rst:502 #: ../Doc/library/http.client.rst:502
msgid "Is ``True`` if the stream is closed." msgid "Is ``True`` if the stream is closed."
msgstr "" msgstr "Vaut ``True`` si le flux est terminé."
#: ../Doc/library/http.client.rst:505 #: ../Doc/library/http.client.rst:505
msgid "Examples" msgid "Examples"
@ -538,17 +728,20 @@ msgstr "Exemples"
#: ../Doc/library/http.client.rst:507 #: ../Doc/library/http.client.rst:507
msgid "Here is an example session that uses the ``GET`` method::" msgid "Here is an example session that uses the ``GET`` method::"
msgstr "" msgstr "Voici un exemple de session utilisant la méthode ``GET`` ::"
#: ../Doc/library/http.client.rst:532 #: ../Doc/library/http.client.rst:532
msgid "" msgid ""
"Here is an example session that uses the ``HEAD`` method. Note that the " "Here is an example session that uses the ``HEAD`` method. Note that the "
"``HEAD`` method never returns any data. ::" "``HEAD`` method never returns any data. ::"
msgstr "" msgstr ""
"Voici un exemple de session utilisant la méthode ``HEAD``. Notez que la "
"méthode ``HEAD`` ne renvoie jamais de données. ::"
#: ../Doc/library/http.client.rst:547 #: ../Doc/library/http.client.rst:547
msgid "Here is an example session that shows how to ``POST`` requests::" msgid "Here is an example session that shows how to ``POST`` requests::"
msgstr "" msgstr ""
"Voici un exemple de session montrant l'utilisation de la méthode ``POST`` ::"
#: ../Doc/library/http.client.rst:563 #: ../Doc/library/http.client.rst:563
msgid "" msgid ""
@ -562,10 +755,13 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/http.client.rst:585 #: ../Doc/library/http.client.rst:585
msgid "HTTPMessage Objects" msgid "HTTPMessage Objects"
msgstr "" msgstr "Les objets HTTPMessage"
#: ../Doc/library/http.client.rst:587 #: ../Doc/library/http.client.rst:587
msgid "" msgid ""
"An :class:`http.client.HTTPMessage` instance holds the headers from an HTTP " "An :class:`http.client.HTTPMessage` instance holds the headers from an HTTP "
"response. It is implemented using the :class:`email.message.Message` class." "response. It is implemented using the :class:`email.message.Message` class."
msgstr "" msgstr ""
"Une instance de classe :class:`http.client.HTTPMessage` contient les en-"
"têtes d'une réponse HTTP. Elle est implémentée en utilisant la classe :class:"
"`email.message.Message`."

View File

@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
#: library/http.server.rst:2 #: library/http.server.rst:2
msgid ":mod:`http.server` --- HTTP servers" msgid ":mod:`http.server` --- HTTP servers"
msgstr "" msgstr ":mod:`http.server` --- serveurs HTTP"
#: library/http.server.rst:7 #: library/http.server.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/server.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/server.py`"
msgstr "" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/http/server.py`"
#: library/http.server.rst:17 #: library/http.server.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -39,6 +39,11 @@ msgid ""
"subclass. It creates and listens at the HTTP socket, dispatching the " "subclass. It creates and listens at the HTTP socket, dispatching the "
"requests to a handler. Code to create and run the server looks like this::" "requests to a handler. Code to create and run the server looks like this::"
msgstr "" msgstr ""
"Une des classes, :class:`HTTPServer`, est une sous-classe de :class:"
"`socketserver.TCPServer`. Elle crée une interface de connexion (*socket* en "
"anglais) avant de rester à l'écoute des messages reçus sur celle-ci, les "
"répartissant à un gestionnaire d'évènements (*handler* en anglais). Le code "
"pour créer et exécuter le serveur ressemble à ceci ::"
#: library/http.server.rst:37 #: library/http.server.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -47,6 +52,11 @@ msgid ""
"`server_port`. The server is accessible by the handler, typically through " "`server_port`. The server is accessible by the handler, typically through "
"the handler's :attr:`server` instance variable." "the handler's :attr:`server` instance variable."
msgstr "" msgstr ""
"Cette classe hérite de la classe :class:`~socketserver.TCPServer`. Ses "
"instances contiennent l'adresse du serveur dans les variables d'instance :"
"attr:`server_name` et :attr:`server_port`.Le serveur est accessible par le "
"gestionnaire d'évènements, habituellement par le biais de sa variable "
"d'instance :attr:`server`."
#: library/http.server.rst:44 #: library/http.server.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -55,6 +65,11 @@ msgid ""
"web browsers pre-opening sockets, on which :class:`HTTPServer` would wait " "web browsers pre-opening sockets, on which :class:`HTTPServer` would wait "
"indefinitely." "indefinitely."
msgstr "" msgstr ""
"Cette classe est identique à *HTTPServer* mais utilise des fils d'exécution "
"afin de gérer les requêtes, et ce, par le biais de :class:`~socketserver."
"ThreadingMixIn`. Ceci est utile afin de gérer les pré-ouvertures des "
"interfaces de connexion des navigateurs web, sur lesquelles :class:"
"`HTTPServer` attendrait de façon perpétuelle."
#: library/http.server.rst:52 #: library/http.server.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -62,6 +77,9 @@ msgid ""
"*RequestHandlerClass* on instantiation, of which this module provides three " "*RequestHandlerClass* on instantiation, of which this module provides three "
"different variants:" "different variants:"
msgstr "" msgstr ""
"On doit passer un *RequestHandlerClass* lors de l'instanciation de :class:"
"`HTTPServer` et de :class:`ThreadingHTTPServer`. Ce module fournit trois "
"variantes différentes :"
#: library/http.server.rst:58 #: library/http.server.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -71,6 +89,12 @@ msgid ""
"`BaseHTTPRequestHandler` provides a number of class and instance variables, " "`BaseHTTPRequestHandler` provides a number of class and instance variables, "
"and methods for use by subclasses." "and methods for use by subclasses."
msgstr "" msgstr ""
"Cette classe est utilisée afin de gérer les requêtes HTTP arrivant au "
"serveur. Elle ne peut pas répondre par elle-même à des requêtes HTTP ; cette "
"méthode doit être surchargée dans les classes dérivées, par exemple *GET* ou "
"*POST*. La classe :class:`BaseHTTPRequestHandler` fournit plusieurs classes "
"et variables d'instance, ainsi que des méthodes à utiliser par les sous-"
"classes."
#: library/http.server.rst:64 #: library/http.server.rst:64
msgid "" msgid ""
@ -81,20 +105,30 @@ msgid ""
"stored in instance variables of the handler. Subclasses should not need to " "stored in instance variables of the handler. Subclasses should not need to "
"override or extend the :meth:`__init__` method." "override or extend the :meth:`__init__` method."
msgstr "" msgstr ""
"Le gestionnaire d'évènements analysera la requête et les en-têtes avant "
"d'appeler une méthode spécifique au type de requête. Le nom de la méthode "
"est généré à partir de la requête. Par exemple, pour la méthode de requête "
"``SPAM``, la méthode :meth:`do_SPAM` sera appelée sans arguments. Toute "
"l'information pertinente est sauvegardée dans les variables d'instance du "
"gestionnaire d'évènements. Pour les sous-classes, il n'est pas nécessaire de "
"surcharger ou de prolonger la méthode :meth:`__init__`."
#: library/http.server.rst:71 #: library/http.server.rst:71
msgid ":class:`BaseHTTPRequestHandler` has the following instance variables:" msgid ":class:`BaseHTTPRequestHandler` has the following instance variables:"
msgstr "" msgstr ""
":class:`BaseHTTPRequestHandler` a les variables d'instances suivantes :"
#: library/http.server.rst:75 #: library/http.server.rst:75
msgid "" msgid ""
"Contains a tuple of the form ``(host, port)`` referring to the client's " "Contains a tuple of the form ``(host, port)`` referring to the client's "
"address." "address."
msgstr "" msgstr ""
"Contient un *n*-uplet de la forme ``(host, port)``, faisant référence à "
"l'adresse du client."
#: library/http.server.rst:80 #: library/http.server.rst:80
msgid "Contains the server instance." msgid "Contains the server instance."
msgstr "" msgstr "Contient l'instance du serveur."
#: library/http.server.rst:84 #: library/http.server.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -102,6 +136,9 @@ msgid ""
"indicating if another request may be expected, or if the connection should " "indicating if another request may be expected, or if the connection should "
"be shut down." "be shut down."
msgstr "" msgstr ""
"Booléen qui doit être défini avant que :meth:`handle_one_request` ne termine "
"son exécution, indiquant si on peut recevoir une autre requête ou si la "
"connexion doit être fermée."
#: library/http.server.rst:90 #: library/http.server.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -110,10 +147,15 @@ msgid ""
"`handle_one_request`. If no valid request line was processed, it should be " "`handle_one_request`. If no valid request line was processed, it should be "
"set to the empty string." "set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"Contient la chaîne de caractères représentant la ligne de requête HTTP. La "
"dénotation de fin de ligne *CRLF* est enlevée. Cet attribut doit être défini "
"par :meth:`handle_one_request`. Dans le cas où aucune ligne de requête "
"valide n'a été traitée, il doit prendre la valeur de la chaîne de caractères "
"vide."
#: library/http.server.rst:97 #: library/http.server.rst:97
msgid "Contains the command (request type). For example, ``'GET'``." msgid "Contains the command (request type). For example, ``'GET'``."
msgstr "" msgstr "Contient la commande (le type de requête). Par exemple, ``'GET'``."
#: library/http.server.rst:101 #: library/http.server.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -121,11 +163,16 @@ msgid ""
"``path`` includes the query. Using the terminology of :rfc:`3986`, ``path`` " "``path`` includes the query. Using the terminology of :rfc:`3986`, ``path`` "
"here includes ``hier-part`` and the ``query``." "here includes ``hier-part`` and the ``query``."
msgstr "" msgstr ""
"Contient le chemin de la requête. Si la composante de requête de l'URL est "
"présente, alors ``path`` contient la requête. Selon la terminologie de :rfc:"
"`3986`, ``path`` inclut ici ``hier-part`` et la ``query``."
#: library/http.server.rst:107 #: library/http.server.rst:107
msgid "" msgid ""
"Contains the version string from the request. For example, ``'HTTP/1.0'``." "Contains the version string from the request. For example, ``'HTTP/1.0'``."
msgstr "" msgstr ""
"Contient la version de la requête, en chaîne de caractères. Par exemple, "
"``'HTTP/1.0'``."
#: library/http.server.rst:111 #: library/http.server.rst:111
msgid "" msgid ""
@ -163,6 +210,10 @@ msgid ""
"format is multiple whitespace-separated strings, where each string is of the " "format is multiple whitespace-separated strings, where each string is of the "
"form name[/version]. For example, ``'BaseHTTP/0.2'``." "form name[/version]. For example, ``'BaseHTTP/0.2'``."
msgstr "" msgstr ""
"Précise la version du logiciel du serveur. Vous pouvez la modifier. Le "
"format utilisé est constitué de plusieurs chaînes de caractères séparées par "
"des caractères d'espacement, où chaque chaîne prend la forme *nom[/"
"version]*. Par exemple, ``'BaseHTTP/0.2'``."
#: library/http.server.rst:142 #: library/http.server.rst:142
msgid "" msgid ""
@ -170,6 +221,9 @@ msgid ""
"`version_string` method and the :attr:`server_version` class variable. For " "`version_string` method and the :attr:`server_version` class variable. For "
"example, ``'Python/1.4'``." "example, ``'Python/1.4'``."
msgstr "" msgstr ""
"Contient la version système de Python, dans une forme pouvant être utilisée "
"par la méthode :attr:`version_string` ainsi que par la variable de classe :"
"attr:`server_version`. Par exemple, ``'Python/1.4'``."
#: library/http.server.rst:148 #: library/http.server.rst:148
msgid "" msgid ""
@ -178,12 +232,19 @@ msgid ""
"default with variables from :attr:`responses` based on the status code that " "default with variables from :attr:`responses` based on the status code that "
"passed to :meth:`send_error`." "passed to :meth:`send_error`."
msgstr "" msgstr ""
"Définit une chaîne de caractères avec champs de formatage devant être "
"utilisée par la méthode :meth:`send_error` afin de construire une réponse "
"d'erreur pour le client. Par défaut, la chaîne contient des variables "
"provenant de l'attribut :attr:`responses` se basant sur le code de statut "
"passé à :meth:`send_error`."
#: library/http.server.rst:155 #: library/http.server.rst:155
msgid "" msgid ""
"Specifies the Content-Type HTTP header of error responses sent to the " "Specifies the Content-Type HTTP header of error responses sent to the "
"client. The default value is ``'text/html'``." "client. The default value is ``'text/html'``."
msgstr "" msgstr ""
"Définit l'en-tête HTTP Content-Type des réponses d'erreur envoyées au "
"client. La valeur par défaut est ``'text/html'``."
#: library/http.server.rst:160 #: library/http.server.rst:160
msgid "" msgid ""
@ -200,6 +261,9 @@ msgid ""
"headers. Typically, this is not overridden, and it defaults to :class:`http." "headers. Typically, this is not overridden, and it defaults to :class:`http."
"client.HTTPMessage`." "client.HTTPMessage`."
msgstr "" msgstr ""
"Définit une classe similaire à :class:`email.message.Message` permettant "
"l'analyse des en-têtes HTTP. Habituellement, cette valeur n'est pas "
"modifiée, et prend par défaut la valeur de :class:`http.client.HTTPMessage`."
#: library/http.server.rst:174 #: library/http.server.rst:174
msgid "" msgid ""
@ -209,10 +273,19 @@ msgid ""
"*message* key in an error response, and *longmessage* as the *explain* key. " "*message* key in an error response, and *longmessage* as the *explain* key. "
"It is used by :meth:`send_response_only` and :meth:`send_error` methods." "It is used by :meth:`send_response_only` and :meth:`send_error` methods."
msgstr "" msgstr ""
"Cet attribut contient une table de correspondance entre des codes d'erreurs "
"dénotés par des entiers et des *n*-uplets contenant un message court et un "
"message long. Par exemple, ``{code: (shortmessage, longmessage)}``. "
"Habituellement, le message *shortmessage* correspond à la clé *message* "
"d'une réponse d'erreur, alors que le message *longmessage* correspond à la "
"clé *explain* de celle-ci. Il est utilisé par les méthodes :meth:"
"`send_response_only` et :meth:`send_error`."
#: library/http.server.rst:180 #: library/http.server.rst:180
msgid "A :class:`BaseHTTPRequestHandler` instance has the following methods:" msgid "A :class:`BaseHTTPRequestHandler` instance has the following methods:"
msgstr "" msgstr ""
"Une instance de la classe :class:`BaseHTTPRequestHandler` contient les "
"méthodes suivantes :"
#: library/http.server.rst:184 #: library/http.server.rst:184
msgid "" msgid ""
@ -226,6 +299,8 @@ msgid ""
"This method will parse and dispatch the request to the appropriate :meth:" "This method will parse and dispatch the request to the appropriate :meth:"
"`do_\\*` method. You should never need to override it." "`do_\\*` method. You should never need to override it."
msgstr "" msgstr ""
"Cette méthode analyse la requête et la transmet à la méthode :meth:`do_\\*` "
"appropriée. Il ne faut jamais l'écraser."
#: library/http.server.rst:196 #: library/http.server.rst:196
msgid "" msgid ""

View File

@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
#: library/importlib.rst:352 library/importlib.rst:1086 #: library/importlib.rst:352 library/importlib.rst:1086
msgid "Use :meth:`find_spec` instead." msgid "Use :meth:`find_spec` instead."
msgstr "" msgstr "utilisez plutôt :meth:`find_spec`."
#: library/importlib.rst:303 #: library/importlib.rst:303
msgid "" msgid ""
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
#: library/importlib.rst:426 #: library/importlib.rst:426
msgid ":attr:`__name__`" msgid ":attr:`__name__`"
msgstr "" msgstr ":attr:`__name__`"
#: library/importlib.rst:426 #: library/importlib.rst:426
msgid "The name of the module." msgid "The name of the module."
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
#: library/importlib.rst:430 #: library/importlib.rst:430
msgid ":attr:`__file__`" msgid ":attr:`__file__`"
msgstr "" msgstr ":attr:`__file__`"
#: library/importlib.rst:429 #: library/importlib.rst:429
msgid "" msgid ""
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
#: library/importlib.rst:434 #: library/importlib.rst:434
msgid ":attr:`__cached__`" msgid ":attr:`__cached__`"
msgstr "" msgstr ":attr:`__cached__`"
#: library/importlib.rst:433 #: library/importlib.rst:433
msgid "" msgid ""
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
#: library/importlib.rst:438 #: library/importlib.rst:438
msgid ":attr:`__path__`" msgid ":attr:`__path__`"
msgstr "" msgstr ":attr:`__path__`"
#: library/importlib.rst:437 #: library/importlib.rst:437
msgid "" msgid ""
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
#: library/importlib.rst:445 #: library/importlib.rst:445
msgid ":attr:`__package__`" msgid ":attr:`__package__`"
msgstr "" msgstr ":attr:`__package__`"
#: library/importlib.rst:441 #: library/importlib.rst:441
msgid "" msgid ""
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
#: library/importlib.rst:450 #: library/importlib.rst:450
msgid ":attr:`__loader__`" msgid ":attr:`__loader__`"
msgstr "" msgstr ":attr:`__loader__`"
#: library/importlib.rst:448 #: library/importlib.rst:448
msgid "" msgid ""
@ -698,10 +698,11 @@ msgstr ""
#: library/importlib.rst:520 #: library/importlib.rst:520
msgid "If the resource cannot be found, :exc:`FileNotFoundError` is raised." msgid "If the resource cannot be found, :exc:`FileNotFoundError` is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Si la ressource ne peut pas être trouvée, :exc:`FileNotFoundError` est levée."
#: library/importlib.rst:525 #: library/importlib.rst:525
msgid "Returns the file system path to the *resource*." msgid "Returns the file system path to the *resource*."
msgstr "" msgstr "Renvoie le chemin de *resource* dans le système de fichiers."
#: library/importlib.rst:527 #: library/importlib.rst:527
msgid "" msgid ""
@ -904,11 +905,11 @@ msgstr ""
#: library/importlib.rst:712 #: library/importlib.rst:712
msgid ":meth:`ResourceLoader.get_data`" msgid ":meth:`ResourceLoader.get_data`"
msgstr "" msgstr ":meth:`ResourceLoader.get_data`"
#: library/importlib.rst:715 #: library/importlib.rst:715
msgid ":meth:`ExecutionLoader.get_filename`" msgid ":meth:`ExecutionLoader.get_filename`"
msgstr "" msgstr ":meth:`ExecutionLoader.get_filename`"
#: library/importlib.rst:714 #: library/importlib.rst:714
msgid "" msgid ""
@ -998,7 +999,7 @@ msgstr ""
#: library/importlib.rst:783 #: library/importlib.rst:783
msgid "Use :meth:`exec_module` instead." msgid "Use :meth:`exec_module` instead."
msgstr "" msgstr "utilisez plutôt :meth:`exec_module`."
#: library/importlib.rst:788 #: library/importlib.rst:788
msgid "Concrete implementation of :meth:`InspectLoader.get_source`." msgid "Concrete implementation of :meth:`InspectLoader.get_source`."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -162,6 +162,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``open`` with arguments ``path``, " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``open`` with arguments ``path``, "
"``mode``, ``flags``." "``mode``, ``flags``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``open`` avec les arguments "
"``path``, ``mode``, ``flags``."
#: library/io.rst:125 #: library/io.rst:125
msgid "" msgid ""
@ -203,7 +205,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:161 #: library/io.rst:161
msgid ":mod:`sys`" msgid ":mod:`sys`"
msgstr "" msgstr ":mod:`sys`"
#: library/io.rst:161 #: library/io.rst:161
msgid "" msgid ""
@ -295,7 +297,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:218 library/io.rst:222 #: library/io.rst:218 library/io.rst:222
msgid ":class:`IOBase`" msgid ":class:`IOBase`"
msgstr "" msgstr ":class:`IOBase`"
#: library/io.rst:213 #: library/io.rst:213
msgid "``fileno``, ``seek``, and ``truncate``" msgid "``fileno``, ``seek``, and ``truncate``"
@ -310,7 +312,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:218 #: library/io.rst:218
msgid ":class:`RawIOBase`" msgid ":class:`RawIOBase`"
msgstr "" msgstr ":class:`RawIOBase`"
#: library/io.rst:218 #: library/io.rst:218
msgid "``readinto`` and ``write``" msgid "``readinto`` and ``write``"
@ -322,7 +324,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:220 #: library/io.rst:220
msgid ":class:`BufferedIOBase`" msgid ":class:`BufferedIOBase`"
msgstr "" msgstr ":class:`BufferedIOBase`"
#: library/io.rst:220 #: library/io.rst:220
msgid "``detach``, ``read``, ``read1``, and ``write``" msgid "``detach``, ``read``, ``read1``, and ``write``"
@ -334,7 +336,7 @@ msgstr ""
#: library/io.rst:222 #: library/io.rst:222
msgid ":class:`TextIOBase`" msgid ":class:`TextIOBase`"
msgstr "" msgstr ":class:`TextIOBase`"
#: library/io.rst:222 #: library/io.rst:222
msgid "``detach``, ``read``, ``readline``, and ``write``" msgid "``detach``, ``read``, ``readline``, and ``write``"

View File

@ -16,18 +16,19 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:2 #: library/ipaddress.rst:2
msgid ":mod:`ipaddress` --- IPv4/IPv6 manipulation library" msgid ":mod:`ipaddress` --- IPv4/IPv6 manipulation library"
msgstr "" msgstr ":mod:`ipaddress` — Bibliothèque de manipulation IPv4/IPv6"
#: library/ipaddress.rst:9 #: library/ipaddress.rst:9
#, fuzzy
msgid "**Source code:** :source:`Lib/ipaddress.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/ipaddress.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pipes.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/ipaddress.py`"
#: library/ipaddress.rst:13 #: library/ipaddress.rst:13
msgid "" msgid ""
":mod:`ipaddress` provides the capabilities to create, manipulate and operate " ":mod:`ipaddress` provides the capabilities to create, manipulate and operate "
"on IPv4 and IPv6 addresses and networks." "on IPv4 and IPv6 addresses and networks."
msgstr "" msgstr ""
":mod:`ipaddress` propose des fonctionnalités pour créer, manipuler et opérer "
"sur des réseaux et adresses IPv4 et IPv6."
#: library/ipaddress.rst:16 #: library/ipaddress.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -37,22 +38,31 @@ msgid ""
"subnet, checking whether or not a string represents a valid IP address or " "subnet, checking whether or not a string represents a valid IP address or "
"network definition, and so on." "network definition, and so on."
msgstr "" msgstr ""
"Les fonctions et les classes dans ce module facilitent la gestion de "
"différentes tâches reliée aux adresses IP, incluant vérifier si deux hôtes "
"sont sur le même sous-réseau, itérer sur tous les hôtes d'un sous-réseau "
"particulier, vérifier si une chaîne représente bien une adresse IP ou une "
"définition de réseau valide, et ainsi de suite."
#: library/ipaddress.rst:22 #: library/ipaddress.rst:22
msgid "" msgid ""
"This is the full module API reference—for an overview and introduction, see :" "This is the full module API reference—for an overview and introduction, see :"
"ref:`ipaddress-howto`." "ref:`ipaddress-howto`."
msgstr "" msgstr ""
"Ceci est la référence complète de l'API du module, pour un aperçu et "
"introduction, voir :ref:`ipaddress-howto`."
#: library/ipaddress.rst:35 #: library/ipaddress.rst:35
msgid "Convenience factory functions" msgid "Convenience factory functions"
msgstr "" msgstr "Fonctions fabriques pratiques"
#: library/ipaddress.rst:37 #: library/ipaddress.rst:37
msgid "" msgid ""
"The :mod:`ipaddress` module provides factory functions to conveniently " "The :mod:`ipaddress` module provides factory functions to conveniently "
"create IP addresses, networks and interfaces:" "create IP addresses, networks and interfaces:"
msgstr "" msgstr ""
"Le module :mod:`ipaddress` propose des fonctions fabriques pour facilement "
"créer des adresses IP, réseaux et interfaces :"
#: library/ipaddress.rst:42 #: library/ipaddress.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -92,14 +102,20 @@ msgid ""
"format was intended. More detailed error reporting can be obtained by " "format was intended. More detailed error reporting can be obtained by "
"calling the appropriate version specific class constructors directly." "calling the appropriate version specific class constructors directly."
msgstr "" msgstr ""
"Un inconvénient de ces fonctions pratiques est que le besoin de gérer à la "
"fois IPv4 et IPv6 signifie que les messages d'erreur contiennent peu "
"d'information sur l'erreur précise puisqu'elles ne peuvent pas deviner quel "
"format entre IPv4 et IPv6 est voulu. Un compte-rendu d'erreur plus détaillé "
"peut être obtenu en appelant directement le constructeur de classe pour la "
"version voulue."
#: library/ipaddress.rst:86 #: library/ipaddress.rst:86
msgid "IP Addresses" msgid "IP Addresses"
msgstr "" msgstr "Adresses IP"
#: library/ipaddress.rst:89 #: library/ipaddress.rst:89
msgid "Address objects" msgid "Address objects"
msgstr "" msgstr "Objets adresse"
#: library/ipaddress.rst:91 #: library/ipaddress.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -110,16 +126,24 @@ msgid ""
"Address objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in " "Address objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in "
"dictionaries." "dictionaries."
msgstr "" msgstr ""
"Les objets :class:`IPv4Address` et :class:`IPv6Address` ont beaucoup "
"d'attributs en commun. Certains attributs qui n'ont du sens que pour des "
"adresses IPv6 sont aussi implémentés par les objets :class:`IPv4Address` "
"pour faciliter l'écriture de code qui gère les 2 versions IP correctement. "
"Les objets d'adresse sont :term:`hachables<hashable>` pour qu'ils puissent "
"être utilisés comme des clés dans des dictionnaires."
#: library/ipaddress.rst:99 #: library/ipaddress.rst:99
msgid "" msgid ""
"Construct an IPv4 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if " "Construct an IPv4 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if "
"*address* is not a valid IPv4 address." "*address* is not a valid IPv4 address."
msgstr "" msgstr ""
"Construit une adresse IPv4. Une exception :exc:`AddressValueError` est levée "
"si *address* n'est pas une adresse IPv4 valide."
#: library/ipaddress.rst:102 #: library/ipaddress.rst:102
msgid "The following constitutes a valid IPv4 address:" msgid "The following constitutes a valid IPv4 address:"
msgstr "" msgstr "Une adresse IPv4 valide est composée de :"
#: library/ipaddress.rst:104 #: library/ipaddress.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -128,50 +152,67 @@ msgid ""
"integer represents an octet (byte) in the address. Leading zeroes are not " "integer represents an octet (byte) in the address. Leading zeroes are not "
"tolerated to prevent confusion with octal notation." "tolerated to prevent confusion with octal notation."
msgstr "" msgstr ""
"Une chaîne en notation décimale par points, composée de quatre entiers "
"décimaux dans la plage inclusive 0—255, séparés par des points (p. ex. "
"``192.168.0.1``). Chaque entier représente un octet dans l'adresse. Les "
"zéros en tête ne sont pas tolérés pour éviter toute confusion avec la "
"notation octale."
#: library/ipaddress.rst:108 #: library/ipaddress.rst:108
msgid "An integer that fits into 32 bits." msgid "An integer that fits into 32 bits."
msgstr "" msgstr "Un entier qui tient dans 32 bits."
#: library/ipaddress.rst:109 #: library/ipaddress.rst:109
msgid "" msgid ""
"An integer packed into a :class:`bytes` object of length 4 (most significant " "An integer packed into a :class:`bytes` object of length 4 (most significant "
"octet first)." "octet first)."
msgstr "" msgstr ""
"Un entier tassé dans un objet :class:`bytes` de taille 4 (gros-boutiste)."
#: library/ipaddress.rst:122 #: library/ipaddress.rst:122
msgid "" msgid ""
"Leading zeros are tolerated, even in ambiguous cases that look like octal " "Leading zeros are tolerated, even in ambiguous cases that look like octal "
"notation." "notation."
msgstr "" msgstr ""
"Les zéros en tête sont tolérés, même dans les cas ambigus qui ont "
"l'apparence de notation octal."
#: library/ipaddress.rst:127 #: library/ipaddress.rst:127
msgid "" msgid ""
"Leading zeros are no longer tolerated and are treated as an error. IPv4 " "Leading zeros are no longer tolerated and are treated as an error. IPv4 "
"address strings are now parsed as strict as glibc :func:`~socket.inet_pton`." "address strings are now parsed as strict as glibc :func:`~socket.inet_pton`."
msgstr "" msgstr ""
"Les zéros en tête ne sont plus tolérés et seront traités comme une erreur. "
"Les chaînes d'adresses IPv4 sont maintenant analysées aussi strictement que "
"dans dans la fonction glibc :func:`~socket.inet_pton`."
#: library/ipaddress.rst:133 #: library/ipaddress.rst:133
msgid "The appropriate version number: ``4`` for IPv4, ``6`` for IPv6." msgid "The appropriate version number: ``4`` for IPv4, ``6`` for IPv6."
msgstr "" msgstr "Numéro de version approprié : ``4`` pour IPv4, ``6`` pour IPv6."
#: library/ipaddress.rst:137 #: library/ipaddress.rst:137
msgid "" msgid ""
"The total number of bits in the address representation for this version: " "The total number of bits in the address representation for this version: "
"``32`` for IPv4, ``128`` for IPv6." "``32`` for IPv4, ``128`` for IPv6."
msgstr "" msgstr ""
"Nombre total de bits dans la représentation d'adresse de cette version : "
"``32`` pour IPv4, ``128`` pour IPv6."
#: library/ipaddress.rst:140 #: library/ipaddress.rst:140
msgid "" msgid ""
"The prefix defines the number of leading bits in an address that are " "The prefix defines the number of leading bits in an address that are "
"compared to determine whether or not an address is part of a network." "compared to determine whether or not an address is part of a network."
msgstr "" msgstr ""
"Le préfixe définit le nombre de bits en tête dans une adresse qui sont "
"comparés pour déterminer si une adresse fait partie d'un réseau."
#: library/ipaddress.rst:147 #: library/ipaddress.rst:147
msgid "" msgid ""
"The string representation in dotted decimal notation. Leading zeroes are " "The string representation in dotted decimal notation. Leading zeroes are "
"never included in the representation." "never included in the representation."
msgstr "" msgstr ""
"Une chaîne en notation décimale par points. Les zéros en tête ne sont jamais "
"inclus dans la représentation."
#: library/ipaddress.rst:150 #: library/ipaddress.rst:150
msgid "" msgid ""
@ -180,6 +221,11 @@ msgid ""
"addresses. Exposing these attributes makes it easier to write display code " "addresses. Exposing these attributes makes it easier to write display code "
"that can handle both IPv4 and IPv6 addresses." "that can handle both IPv4 and IPv6 addresses."
msgstr "" msgstr ""
"Comme IPv4 ne définit pas une notation abrégée pour les adresses avec des "
"octets définis à zéro, ces deux attributs sont toujours identiques à "
"``str(addr)`` pour les adresses IPv4. Exposer ces attributs rend plus simple "
"l'écriture de code d'affichage qui peut gérer à la fois les adresses IPv4 et "
"IPv6."
#: library/ipaddress.rst:157 #: library/ipaddress.rst:157
msgid "" msgid ""
@ -187,65 +233,84 @@ msgid ""
"appropriate length (most significant octet first). This is 4 bytes for IPv4 " "appropriate length (most significant octet first). This is 4 bytes for IPv4 "
"and 16 bytes for IPv6." "and 16 bytes for IPv6."
msgstr "" msgstr ""
"La représentation binaire de cette adresse — un objet :class:`bytes` avec "
"une taille appropriée (gros-boutiste). La taille est de 4 octets pour IPv4 "
"et 16 octets pour IPv6."
#: library/ipaddress.rst:163 #: library/ipaddress.rst:163
msgid "The name of the reverse DNS PTR record for the IP address, e.g.::" msgid "The name of the reverse DNS PTR record for the IP address, e.g.::"
msgstr "" msgstr "Nom de l'enregistrement DNS PTR inverse pour l'adresse IP, p. ex. ::"
#: library/ipaddress.rst:170 #: library/ipaddress.rst:170
msgid "" msgid ""
"This is the name that could be used for performing a PTR lookup, not the " "This is the name that could be used for performing a PTR lookup, not the "
"resolved hostname itself." "resolved hostname itself."
msgstr "" msgstr ""
"C'est le nom utilisé pour effectuer une recherche inverse PTR et non le nom "
"de l'hôte résolu lui-même."
#: library/ipaddress.rst:177 #: library/ipaddress.rst:177
msgid "" msgid ""
"``True`` if the address is reserved for multicast use. See :RFC:`3171` (for " "``True`` if the address is reserved for multicast use. See :RFC:`3171` (for "
"IPv4) or :RFC:`2373` (for IPv6)." "IPv4) or :RFC:`2373` (for IPv6)."
msgstr "" msgstr ""
"``True`` si l'adresse est réservée pour utilisation *multicast*. Voir :RFC:"
"`3171` (pour IPv4) or :RFC:`2373` (pour IPv6)."
#: library/ipaddress.rst:182 #: library/ipaddress.rst:182
msgid "" msgid ""
"``True`` if the address is allocated for private networks. See iana-ipv4-" "``True`` if the address is allocated for private networks. See iana-ipv4-"
"special-registry_ (for IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (for IPv6)." "special-registry_ (for IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (for IPv6)."
msgstr "" msgstr ""
"``True`` si l'adresse est allouée à des réseaux privés. Voir iana-ipv4-"
"special-registry_ (pour IPv4) ou iana-ipv6-special-registry_ (pour IPv6)."
#: library/ipaddress.rst:188 #: library/ipaddress.rst:188
msgid "" msgid ""
"``True`` if the address is allocated for public networks. See iana-ipv4-" "``True`` if the address is allocated for public networks. See iana-ipv4-"
"special-registry_ (for IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (for IPv6)." "special-registry_ (for IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (for IPv6)."
msgstr "" msgstr ""
"``True`` si l'adresse est allouée à des réseaux publics. Voir iana-ipv4-"
"special-registry_ (pour IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (pour IPv6)."
#: library/ipaddress.rst:196 #: library/ipaddress.rst:196
msgid "" msgid ""
"``True`` if the address is unspecified. See :RFC:`5735` (for IPv4) or :RFC:" "``True`` if the address is unspecified. See :RFC:`5735` (for IPv4) or :RFC:"
"`2373` (for IPv6)." "`2373` (for IPv6)."
msgstr "" msgstr ""
"``True`` si l'adresse est non-spécifiée. Voir :RFC:`5735` (pour IPv4) or :"
"RFC:`2373` (pour IPv6)."
#: library/ipaddress.rst:201 #: library/ipaddress.rst:201
msgid "``True`` if the address is otherwise IETF reserved." msgid "``True`` if the address is otherwise IETF reserved."
msgstr "" msgstr "``True`` si l'adresse est réservée par l'IETF."
#: library/ipaddress.rst:205 #: library/ipaddress.rst:205
msgid "" msgid ""
"``True`` if this is a loopback address. See :RFC:`3330` (for IPv4) or :RFC:" "``True`` if this is a loopback address. See :RFC:`3330` (for IPv4) or :RFC:"
"`2373` (for IPv6)." "`2373` (for IPv6)."
msgstr "" msgstr ""
"``True`` si c'est une adresse de rebouclage (*loopback* en anglais). Voir :"
"RFC:`3330` (pour IPv4) or :RFC:`2373` (pour IPv6)."
#: library/ipaddress.rst:210 #: library/ipaddress.rst:210
msgid "" msgid ""
"``True`` if the address is reserved for link-local usage. See :RFC:`3927`." "``True`` if the address is reserved for link-local usage. See :RFC:`3927`."
msgstr "" msgstr ""
"``True`` si l'adresse est réservée pour les liaisons locales auto-"
"configurées. Voir :RFC:`3927`."
#: library/ipaddress.rst:219 #: library/ipaddress.rst:219
msgid "" msgid ""
"Construct an IPv6 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if " "Construct an IPv6 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if "
"*address* is not a valid IPv6 address." "*address* is not a valid IPv6 address."
msgstr "" msgstr ""
"Construit une adresse IPv6. Une :exc:`AddressValueError` est levée si "
"*address* n'est pas une adresse IPv6 valide."
#: library/ipaddress.rst:222 #: library/ipaddress.rst:222
msgid "The following constitutes a valid IPv6 address:" msgid "The following constitutes a valid IPv6 address:"
msgstr "" msgstr "Une adresse IPv6 valide est constituée de :"
#: library/ipaddress.rst:224 #: library/ipaddress.rst:224
msgid "" msgid ""
@ -256,15 +321,23 @@ msgid ""
"example, ``\"0000:0000:0000:0000:0000:0abc:0007:0def\"`` can be compressed " "example, ``\"0000:0000:0000:0000:0000:0abc:0007:0def\"`` can be compressed "
"to ``\"::abc:7:def\"``." "to ``\"::abc:7:def\"``."
msgstr "" msgstr ""
"Une chaîne constituée de huit groupes de quatre chiffres hexadécimaux, "
"chaque groupe représentant 16 bits. Les groupes sont séparés par des deux-"
"points. Ceci décrit une notation *éclatée* (longue). La chaîne peut-être "
"aussi *abrégée* (notation courte) par différents moyens. Voir :RFC:`4291` "
"pour plus de détails. Par exemple, "
"``\"0000:0000:0000:0000:0000:0abc:0007:0def\"`` peut s'écrire ``\"::abc:7:"
"def\"``."
#: library/ipaddress.rst:231 #: library/ipaddress.rst:231
msgid "An integer that fits into 128 bits." msgid "An integer that fits into 128 bits."
msgstr "" msgstr "Un entier qui tient dans 128 bits."
#: library/ipaddress.rst:232 #: library/ipaddress.rst:232
msgid "" msgid ""
"An integer packed into a :class:`bytes` object of length 16, big-endian." "An integer packed into a :class:`bytes` object of length 16, big-endian."
msgstr "" msgstr ""
"Un entier tassé dans un objet :class:`bytes` de taille 16, gros-boutiste."
#: library/ipaddress.rst:239 #: library/ipaddress.rst:239
msgid "" msgid ""
@ -272,16 +345,22 @@ msgid ""
"omitted and the longest sequence of groups consisting entirely of zeroes " "omitted and the longest sequence of groups consisting entirely of zeroes "
"collapsed to a single empty group." "collapsed to a single empty group."
msgstr "" msgstr ""
"Version courte de la représentation d'adresse, avec les groupes de zéros en "
"tête omis et la séquence la plus longue de groupes constitués entièrement de "
"zéros réduit à un seul groupe vide."
#: library/ipaddress.rst:243 #: library/ipaddress.rst:243
msgid "This is also the value returned by ``str(addr)`` for IPv6 addresses." msgid "This is also the value returned by ``str(addr)`` for IPv6 addresses."
msgstr "" msgstr ""
"C'est aussi la valeur renvoyée par ``str(addr)`` pour les adresses IPv6."
#: library/ipaddress.rst:247 #: library/ipaddress.rst:247
msgid "" msgid ""
"The long form of the address representation, with all leading zeroes and " "The long form of the address representation, with all leading zeroes and "
"groups consisting entirely of zeroes included." "groups consisting entirely of zeroes included."
msgstr "" msgstr ""
"Version longue de la représentation d'adresse, avec tous les zéros en tête "
"et groupes composés entièrement de zéros inclus."
#: library/ipaddress.rst:251 #: library/ipaddress.rst:251
msgid "" msgid ""
@ -291,7 +370,7 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:266 #: library/ipaddress.rst:266
msgid "is_global" msgid "is_global"
msgstr "" msgstr "is_global"
#: library/ipaddress.rst:271 #: library/ipaddress.rst:271
msgid "" msgid ""
@ -300,6 +379,10 @@ msgid ""
"`~IPv4Address.is_private` to test if this address is in the space of unique " "`~IPv4Address.is_private` to test if this address is in the space of unique "
"local addresses as defined by :RFC:`4193`." "local addresses as defined by :RFC:`4193`."
msgstr "" msgstr ""
"``True`` si l'adresse est réservée pour usage sur réseau local. Notez que "
"l'espace d'adressage sur réseau local a été rendu obsolète par :RFC:`3879`. "
"Utilisez :attr:`~IPv4Address.is_private` pour tester si l'adresse est dans "
"l'espace d'adresses locales et uniques défini par :RFC:`4193`."
#: library/ipaddress.rst:278 #: library/ipaddress.rst:278
msgid "" msgid ""
@ -307,6 +390,9 @@ msgid ""
"FFFF/96``), this property will report the embedded IPv4 address. For any " "FFFF/96``), this property will report the embedded IPv4 address. For any "
"other address, this property will be ``None``." "other address, this property will be ``None``."
msgstr "" msgstr ""
"Pour les adresses qui semblent être des adresses mappées IPv4 (commençant "
"par ``::FFFF/96``), cette propriété rapporte l'adresse IPv4 imbriquée. Pour "
"toute autre adresse, cette propriété sera ``None``."
#: library/ipaddress.rst:284 #: library/ipaddress.rst:284
msgid "" msgid ""
@ -315,6 +401,10 @@ msgid ""
"embedded IPv4 address. For any other address, this property will be " "embedded IPv4 address. For any other address, this property will be "
"``None``." "``None``."
msgstr "" msgstr ""
"Pour les adresses qui semblent être des adresses *6to4* (commençant par "
"``2002::/16``) tel que défini par :RFC:`3056`, cette propriété rapporte "
"l'adresse IPv4 imbriquée. Pour toute autre adresse, cette propriété sera "
"``None``."
#: library/ipaddress.rst:291 #: library/ipaddress.rst:291
msgid "" msgid ""
@ -323,10 +413,14 @@ msgid ""
"embedded ``(server, client)`` IP address pair. For any other address, this " "embedded ``(server, client)`` IP address pair. For any other address, this "
"property will be ``None``." "property will be ``None``."
msgstr "" msgstr ""
"Pour les adresses qui semblent être des adresses *Teredo* (commençant par "
"``2001::/32``) tel que défini par :RFC:`4380`, cette propriété rapporte la "
"paire ``(server, client)`` imbriquée. Pour toute autre adresse, cette "
"propriété sera ``None``."
#: library/ipaddress.rst:298 #: library/ipaddress.rst:298
msgid "Conversion to Strings and Integers" msgid "Conversion to Strings and Integers"
msgstr "" msgstr "Conversion vers les chaînes et les entiers"
#: library/ipaddress.rst:300 #: library/ipaddress.rst:300
msgid "" msgid ""
@ -334,6 +428,9 @@ msgid ""
"addresses must be converted to strings or integers. This is handled using " "addresses must be converted to strings or integers. This is handled using "
"the :func:`str` and :func:`int` builtin functions::" "the :func:`str` and :func:`int` builtin functions::"
msgstr "" msgstr ""
"Afin d'interagir avec les API de réseau tels que le module socket, les "
"adresses doivent être converties en chaînes et en entiers. Ceci est géré en "
"utilisant les fonctions natives :func:`str` et :func:`int` ::"
#: library/ipaddress.rst:694 library/ipaddress.rst:830 #: library/ipaddress.rst:694 library/ipaddress.rst:830
msgid "Operators" msgid "Operators"
@ -348,7 +445,7 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:323 #: library/ipaddress.rst:323
msgid "Comparison operators" msgid "Comparison operators"
msgstr "" msgstr "Opérateurs de comparaison"
#: library/ipaddress.rst:325 #: library/ipaddress.rst:325
msgid "" msgid ""
@ -358,16 +455,18 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:337 #: library/ipaddress.rst:337
msgid "Arithmetic operators" msgid "Arithmetic operators"
msgstr "" msgstr "Opérateurs arithmétiques"
#: library/ipaddress.rst:339 #: library/ipaddress.rst:339
msgid "" msgid ""
"Integers can be added to or subtracted from address objects. Some examples::" "Integers can be added to or subtracted from address objects. Some examples::"
msgstr "" msgstr ""
"Les entiers peuvent être additionnés ou soustraits des objets d'adresse. "
"Quelques exemples ::"
#: library/ipaddress.rst:352 #: library/ipaddress.rst:352
msgid "IP Network definitions" msgid "IP Network definitions"
msgstr "" msgstr "Définitions de réseaux IP"
#: library/ipaddress.rst:354 #: library/ipaddress.rst:354
msgid "" msgid ""
@ -382,7 +481,7 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:364 #: library/ipaddress.rst:364
msgid "Prefix, net mask and host mask" msgid "Prefix, net mask and host mask"
msgstr "" msgstr "Préfixe, masque réseau et masque de l'hôte"
#: library/ipaddress.rst:366 #: library/ipaddress.rst:366
msgid "" msgid ""
@ -398,7 +497,7 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:377 #: library/ipaddress.rst:377
msgid "Network objects" msgid "Network objects"
msgstr "" msgstr "Objets réseau"
#: library/ipaddress.rst:379 #: library/ipaddress.rst:379
msgid "" msgid ""
@ -413,7 +512,7 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:388 #: library/ipaddress.rst:388
msgid "" msgid ""
"Construct an IPv4 network definition. *address* can be one of the following:" "Construct an IPv4 network definition. *address* can be one of the following:"
msgstr "" msgstr "Construit une définition de réseau IPv4. *address* peut valoir :"
#: library/ipaddress.rst:390 #: library/ipaddress.rst:390
msgid "" msgid ""
@ -478,12 +577,14 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:646 #: library/ipaddress.rst:646
msgid "Added the two-tuple form for the *address* constructor parameter." msgid "Added the two-tuple form for the *address* constructor parameter."
msgstr "" msgstr "Ajout de la forme paire pour le paramètre *address* du constructeur."
#: library/ipaddress.rst:435 #: library/ipaddress.rst:435
msgid "" msgid ""
"Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Address`." "Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Address`."
msgstr "" msgstr ""
"Référez-vous à la documentation de l'attribut correspondant dans :class:"
"`IPv4Address`."
#: library/ipaddress.rst:445 #: library/ipaddress.rst:445
msgid "" msgid ""
@ -505,16 +606,18 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:460 #: library/ipaddress.rst:460
msgid "The host mask, as an :class:`IPv4Address` object." msgid "The host mask, as an :class:`IPv4Address` object."
msgstr "" msgstr "Le masque de l'hôte, en tant qu'objet :class:`IPv4Address`."
#: library/ipaddress.rst:464 #: library/ipaddress.rst:464
msgid "The net mask, as an :class:`IPv4Address` object." msgid "The net mask, as an :class:`IPv4Address` object."
msgstr "" msgstr "Le masque réseau, en tant qu'objet :class:`IPv4Address`."
#: library/ipaddress.rst:470 #: library/ipaddress.rst:470
msgid "" msgid ""
"A string representation of the network, with the mask in prefix notation." "A string representation of the network, with the mask in prefix notation."
msgstr "" msgstr ""
"Adresse IP du réseau sous forme d'une chaîne, avec le masque en notation "
"CIDR."
#: library/ipaddress.rst:473 #: library/ipaddress.rst:473
msgid "" msgid ""
@ -534,7 +637,7 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:489 #: library/ipaddress.rst:489
msgid "The total number of addresses in the network." msgid "The total number of addresses in the network."
msgstr "" msgstr "Le nombre total d'adresses dans le réseau."
#: library/ipaddress.rst:493 #: library/ipaddress.rst:493
msgid "Length of the network prefix, in bits." msgid "Length of the network prefix, in bits."
@ -555,6 +658,8 @@ msgid ""
"``True`` if this network is partly or wholly contained in *other* or *other* " "``True`` if this network is partly or wholly contained in *other* or *other* "
"is wholly contained in this network." "is wholly contained in this network."
msgstr "" msgstr ""
"``True`` si ce réseau est partiellement ou complètement contenu dans *other* "
"ou *other* est complètement contenu dans ce réseau."
#: library/ipaddress.rst:520 #: library/ipaddress.rst:520
msgid "" msgid ""
@ -584,11 +689,11 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:574 #: library/ipaddress.rst:574
msgid "Return ``True`` if this network is a subnet of *other*." msgid "Return ``True`` if this network is a subnet of *other*."
msgstr "" msgstr "Renvoie ``True`` si ce réseau est un sous-réseau de *other*."
#: library/ipaddress.rst:585 #: library/ipaddress.rst:585
msgid "Return ``True`` if this network is a supernet of *other*." msgid "Return ``True`` if this network is a supernet of *other*."
msgstr "" msgstr "Renvoie ``True`` si *other* est un sous-réseau de ce réseau."
#: library/ipaddress.rst:596 #: library/ipaddress.rst:596
msgid "" msgid ""
@ -602,11 +707,13 @@ msgid ""
"It uses the same ordering and comparison algorithm as \"<\", \"==\", and " "It uses the same ordering and comparison algorithm as \"<\", \"==\", and "
"\">\"" "\">\""
msgstr "" msgstr ""
"Utilise le même algorithme de relation d'ordre et de comparaison que ``<``, "
"``==``, et ``>``."
#: library/ipaddress.rst:613 #: library/ipaddress.rst:613
msgid "" msgid ""
"Construct an IPv6 network definition. *address* can be one of the following:" "Construct an IPv6 network definition. *address* can be one of the following:"
msgstr "" msgstr "Construit une définition de réseau IPv6. *address* peut valoir :"
#: library/ipaddress.rst:615 #: library/ipaddress.rst:615
msgid "" msgid ""
@ -663,6 +770,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Network`." "Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Network`."
msgstr "" msgstr ""
"Référez-vous à la documentation de l'attribut correspondant dans :class:"
"`IPv4Network`."
#: library/ipaddress.rst:689 #: library/ipaddress.rst:689
msgid "" msgid ""
@ -679,7 +788,7 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:838 #: library/ipaddress.rst:838
msgid "Logical operators" msgid "Logical operators"
msgstr "" msgstr "Opérateurs logiques"
#: library/ipaddress.rst:704 #: library/ipaddress.rst:704
msgid "" msgid ""
@ -700,21 +809,25 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:738 #: library/ipaddress.rst:738
msgid "Networks as containers of addresses" msgid "Networks as containers of addresses"
msgstr "" msgstr "Réseaux en tant que conteneurs d'adresses"
#: library/ipaddress.rst:740 #: library/ipaddress.rst:740
msgid "Network objects can act as containers of addresses. Some examples::" msgid "Network objects can act as containers of addresses. Some examples::"
msgstr "" msgstr ""
"Les objets réseau peuvent agir en tant que conteneurs d'adresses. Quelques "
"exemples ::"
#: library/ipaddress.rst:753 #: library/ipaddress.rst:753
msgid "Interface objects" msgid "Interface objects"
msgstr "" msgstr "Objets interface"
#: library/ipaddress.rst:755 #: library/ipaddress.rst:755
msgid "" msgid ""
"Interface objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in " "Interface objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in "
"dictionaries." "dictionaries."
msgstr "" msgstr ""
"Les objets interface sont :term:`hachables<hashable>`, ce qui signifie "
"qu'ils peuvent être utilisés comme clés de dictionnaire."
#: library/ipaddress.rst:760 #: library/ipaddress.rst:760
msgid "" msgid ""
@ -732,11 +845,11 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:770 #: library/ipaddress.rst:770
msgid "The address (:class:`IPv4Address`) without network information." msgid "The address (:class:`IPv4Address`) without network information."
msgstr "" msgstr "L'adresse (:class:`IPv4Address`) sans information de réseau."
#: library/ipaddress.rst:778 #: library/ipaddress.rst:778
msgid "The network (:class:`IPv4Network`) this interface belongs to." msgid "The network (:class:`IPv4Network`) this interface belongs to."
msgstr "" msgstr "Le réseau (:class:`IPv4Network`) auquel cette interface appartient."
#: library/ipaddress.rst:786 #: library/ipaddress.rst:786
msgid "" msgid ""
@ -771,6 +884,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Interface`." "Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Interface`."
msgstr "" msgstr ""
"Référez-vous à la documentation de l'attribut correspondant dans :class:"
"`IPv4Interface`."
#: library/ipaddress.rst:832 #: library/ipaddress.rst:832
msgid "" msgid ""
@ -802,11 +917,11 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:854 #: library/ipaddress.rst:854
msgid "Other Module Level Functions" msgid "Other Module Level Functions"
msgstr "" msgstr "Autres fonctions au niveau de module"
#: library/ipaddress.rst:856 #: library/ipaddress.rst:856
msgid "The module also provides the following module level functions:" msgid "The module also provides the following module level functions:"
msgstr "" msgstr "Le module fournit aussi les fonctions suivantes :"
#: library/ipaddress.rst:860 #: library/ipaddress.rst:860
msgid "" msgid ""
@ -859,11 +974,11 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:920 #: library/ipaddress.rst:920
msgid "*obj* is either a network or address object." msgid "*obj* is either a network or address object."
msgstr "" msgstr "*obj* est un objet réseau ou adresse."
#: library/ipaddress.rst:924 #: library/ipaddress.rst:924
msgid "Custom Exceptions" msgid "Custom Exceptions"
msgstr "" msgstr "Exceptions personnalisées"
#: library/ipaddress.rst:926 #: library/ipaddress.rst:926
msgid "" msgid ""
@ -873,8 +988,8 @@ msgstr ""
#: library/ipaddress.rst:931 #: library/ipaddress.rst:931
msgid "Any value error related to the address." msgid "Any value error related to the address."
msgstr "" msgstr "Toute erreur de valeur liée à l'adresse."
#: library/ipaddress.rst:936 #: library/ipaddress.rst:936
msgid "Any value error related to the net mask." msgid "Any value error related to the net mask."
msgstr "" msgstr "Toute erreur de valeur liée au masque réseau."

View File

@ -918,6 +918,10 @@ msgid ""
"when using simultaneously iterators returned by the same :func:`tee` call, " "when using simultaneously iterators returned by the same :func:`tee` call, "
"even if the original *iterable* is threadsafe." "even if the original *iterable* is threadsafe."
msgstr "" msgstr ""
"Les itérateurs ``tee`` ne sont pas protégés contre les accès parallèles. "
"L'utilisation simultanée de plusieurs itérateurs renvoyés par le même appel "
"à :func:`tee` est susceptible de lever :exc:`RuntimeError`, même si "
"*iterable* fonctionne avec les accès parallèles."
#: library/itertools.rst:652 #: library/itertools.rst:652
msgid "" msgid ""

View File

@ -33,18 +33,16 @@ msgstr ""
"représente un mot-clé." "représente un mot-clé."
#: ../Doc/library/keyword.rst:17 #: ../Doc/library/keyword.rst:17
#, fuzzy
msgid "Return ``True`` if *s* is a Python :ref:`keyword <keywords>`." msgid "Return ``True`` if *s* is a Python :ref:`keyword <keywords>`."
msgstr "Renvoie vrai si *s* est un mot-clé Python." msgstr "Renvoie vrai si *s* est un :ref:`mot-clé <keywords>` de Python."
#: ../Doc/library/keyword.rst:22 #: ../Doc/library/keyword.rst:22
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Sequence containing all the :ref:`keywords <keywords>` defined for the " "Sequence containing all the :ref:`keywords <keywords>` defined for the "
"interpreter. If any keywords are defined to only be active when particular :" "interpreter. If any keywords are defined to only be active when particular :"
"mod:`__future__` statements are in effect, these will be included as well." "mod:`__future__` statements are in effect, these will be included as well."
msgstr "" msgstr ""
"Séquence contenant tous les mots-clés définis par l'interpréteur. Si " "Séquence contenant tous les :ref:`mots-clés <keywords>` définis par "
"certains mots-clés sont définis pour être actifs seulement si des " "l'interpréteur. Si certains mots-clés sont définis pour être actifs "
"instructions :mod:`__future__` particulières sont effectives, ils seront " "seulement si des instructions :mod:`__future__` particulières sont "
"tout de même inclus." "effectives, ils seront tout de même inclus."

View File

@ -70,6 +70,13 @@ msgid ""
"*filename* is a relative filename, it is looked up relative to the entries " "*filename* is a relative filename, it is looked up relative to the entries "
"in the module search path, ``sys.path``." "in the module search path, ``sys.path``."
msgstr "" msgstr ""
"Si le fichier *filename* n'existe pas, cette fonction vérifie d'abord la "
"présence d'un chargeur ``__loader__`` dans *module_globals*, comme le "
"prescrit la :pep:`302`. Si un chargeur est trouvé avec une méthode "
"``get_source``, c'est cette méthode qui détermine les lignes sources (si "
"``get_source()`` renvoie ``None``, cette valeur est remplacée par la chaîne "
"vide ``''``). Sinon, si le nom de fichier *filename* est relatif, il est "
"recherché dans les dossiers du chemin de recherche des modules, ``sys.path``."
#: ../Doc/library/linecache.rst:44 #: ../Doc/library/linecache.rst:44
msgid "" msgid ""

View File

@ -38,9 +38,8 @@ msgid ":ref:`Advanced Tutorial <logging-advanced-tutorial>`"
msgstr ":ref:`Tutoriel avancé <logging-advanced-tutorial>`" msgstr ":ref:`Tutoriel avancé <logging-advanced-tutorial>`"
#: ../Doc/library/logging.config.rst:19 #: ../Doc/library/logging.config.rst:19
#, fuzzy
msgid ":ref:`Logging Cookbook <logging-cookbook>`" msgid ":ref:`Logging Cookbook <logging-cookbook>`"
msgstr ":ref:`A logging cookbook <logging-cookbook>`" msgstr ":ref:`Recettes pour la journalisation <logging-cookbook>`"
#: ../Doc/library/logging.config.rst:23 #: ../Doc/library/logging.config.rst:23
msgid "This section describes the API for configuring the logging module." msgid "This section describes the API for configuring the logging module."
@ -137,9 +136,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../Doc/library/logging.config.rst:0 #: ../Doc/library/logging.config.rst:0
#, fuzzy
msgid "Parameters" msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres :" msgstr "Paramètres"
#: ../Doc/library/logging.config.rst:90 #: ../Doc/library/logging.config.rst:90
msgid "" msgid ""

View File

@ -38,9 +38,8 @@ msgid ":ref:`Advanced Tutorial <logging-advanced-tutorial>`"
msgstr ":ref:`Tutoriel avancé <logging-advanced-tutorial>`" msgstr ":ref:`Tutoriel avancé <logging-advanced-tutorial>`"
#: library/logging.handlers.rst:19 #: library/logging.handlers.rst:19
#, fuzzy
msgid ":ref:`Logging Cookbook <logging-cookbook>`" msgid ":ref:`Logging Cookbook <logging-cookbook>`"
msgstr ":ref:`A logging cookbook <logging-cookbook>`" msgstr ":ref:`Recettes pour la journalisation <logging-cookbook>`"
#: library/logging.handlers.rst:25 #: library/logging.handlers.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -109,9 +108,8 @@ msgstr ""
"Lancien flux est purgé avant que le nouveau flux ne soit établi." "Lancien flux est purgé avant que le nouveau flux ne soit établi."
#: library/logging.handlers.rst:0 #: library/logging.handlers.rst:0
#, fuzzy
msgid "Parameters" msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres :" msgstr "Paramètres"
#: library/logging.handlers.rst:67 #: library/logging.handlers.rst:67
msgid "The stream that the handler should use." msgid "The stream that the handler should use."
@ -643,6 +641,7 @@ msgid ""
"If the *utc* argument is true, times in UTC will be used; otherwise local " "If the *utc* argument is true, times in UTC will be used; otherwise local "
"time is used." "time is used."
msgstr "" msgstr ""
"Si *utc* est vrai, les temps sont UTC, sinon l'heure locale est utilisée."
#: library/logging.handlers.rst:379 #: library/logging.handlers.rst:379
msgid "" msgid ""
@ -651,12 +650,20 @@ msgid ""
"The deletion logic uses the interval to determine which files to delete, so " "The deletion logic uses the interval to determine which files to delete, so "
"changing the interval may leave old files lying around." "changing the interval may leave old files lying around."
msgstr "" msgstr ""
"Si *backupCount* est non nul, au plus *backupCount* fichiers sont "
"sauvegardés. Si des fichiers supplémentaires devaient être créés par le jeu "
"du roulement, les plus vieux seraient supprimés. La logique de suppression "
"détermine les fichiers à supprimer selon l'intervalle, donc changer cette "
"valeur peut conduire à ce que certains fichiers anciens restent sur le "
"disque."
#: library/logging.handlers.rst:384 #: library/logging.handlers.rst:384
msgid "" msgid ""
"If *delay* is true, then file opening is deferred until the first call to :" "If *delay* is true, then file opening is deferred until the first call to :"
"meth:`emit`." "meth:`emit`."
msgstr "" msgstr ""
"Si *delay* est à *true*, alors louverture du fichier est reportée au "
"premier appel de :meth:`emit`."
#: library/logging.handlers.rst:387 #: library/logging.handlers.rst:387
msgid "" msgid ""
@ -667,6 +674,12 @@ msgid ""
"*initial* rollover, and subsequent rollovers would be calculated via the " "*initial* rollover, and subsequent rollovers would be calculated via the "
"normal interval calculation." "normal interval calculation."
msgstr "" msgstr ""
"Si le roulement doit se produire « à minuit » ou « à un jour fixe de la "
"semaine » et si *atTime* n'est pas ``None``, ce doit être une instance de "
"``datetime.time`` qui définit l'heure de la journée à laquelle le roulement "
"se produit. Dans ce cas, la valeur de *atTime* ne sert qu'à déterminer la "
"date du roulement *initial*, la date des roulements ultérieurs est "
"déterminée par le calcul standard de l'intervalle."
#: library/logging.handlers.rst:394 #: library/logging.handlers.rst:394
msgid "" msgid ""
@ -682,19 +695,34 @@ msgid ""
"five minutes (say), then there will be gaps in the file times corresponding " "five minutes (say), then there will be gaps in the file times corresponding "
"to the minutes where no output (and hence no rollover) occurred." "to the minutes where no output (and hence no rollover) occurred."
msgstr "" msgstr ""
"la date du premier roulement est déterminée lors de l'initialisation du "
"gestionnaire. Ce n'est que lors d'un roulement que la date du roulement "
"suivant n'est déterminée, et un roulement n'a lieu que si des entrées "
"doivent être journalisées. Gardez bien cela à l'esprit pour ne pas avoir de "
"surprises. Par exemple, un gestionnaire avec un intervalle « d'une minute » "
"ne produira pas nécessairement des fichiers avec des dates (dans le nom "
"desdits fichiers) séparées d'une minute. Si une application génère des "
"journaux plus fréquemment que toutes les minutes au cours de son exécution, "
"alors *dans ce cas* vous obtiendrez des fichiers avec des temps séparés "
"d'une minute. Si la même application ne produit une entrée de journal que "
"toutes les cinq minutes, il y aura des sauts dans les dates des fichiers "
"produits qui correspondront aux moments où rien n'a été produit (et donc où "
"aucun roulement n'a eu lieu)."
#: library/logging.handlers.rst:407 #: library/logging.handlers.rst:407
msgid "*atTime* parameter was added." msgid "*atTime* parameter was added."
msgstr "" msgstr "ajout du paramètre *atTime*."
#: library/logging.handlers.rst:420 #: library/logging.handlers.rst:420
msgid "" msgid ""
"Outputs the record to the file, catering for rollover as described above." "Outputs the record to the file, catering for rollover as described above."
msgstr "" msgstr ""
"Écrit l'enregistrement dans le fichier, effectuant un roulement au besoin "
"comme décrit précédemment."
#: library/logging.handlers.rst:426 #: library/logging.handlers.rst:426
msgid "SocketHandler" msgid "SocketHandler"
msgstr "" msgstr "Gestionnaire à connecteur  *SocketHandler*"
#: library/logging.handlers.rst:428 #: library/logging.handlers.rst:428
msgid "" msgid ""

View File

@ -330,12 +330,19 @@ msgid ""
"argument.) No % formatting operation is performed on *msg* when no *args* " "argument.) No % formatting operation is performed on *msg* when no *args* "
"are supplied." "are supplied."
msgstr "" msgstr ""
"Enregistre un message de niveau :const:`DEBUG` dans cet enregistreur. *msg* "
"est la chaîne du message qui sera formatée avec *args* en utilisant "
"l'opérateur de formatage. Cela signifie qu'il est possible de mettre des "
"mots-clé dans la chaîne et de passer un dictionnaire en argument. Si *args* "
"n'est pas fourni, aucun formatage « à la % » n'est appliqué."
#: library/logging.rst:164 #: library/logging.rst:164
msgid "" msgid ""
"There are four keyword arguments in *kwargs* which are inspected: " "There are four keyword arguments in *kwargs* which are inspected: "
"*exc_info*, *stack_info*, *stacklevel* and *extra*." "*exc_info*, *stack_info*, *stacklevel* and *extra*."
msgstr "" msgstr ""
"Quatre mots-clés de *kwargs* sont analysés : *exc_info*, *stack_info*, "
"*stacklevel* et *extra*."
#: library/logging.rst:167 #: library/logging.rst:167
msgid "" msgid ""
@ -345,6 +352,12 @@ msgid ""
"is used; otherwise, :func:`sys.exc_info` is called to get the exception " "is used; otherwise, :func:`sys.exc_info` is called to get the exception "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"Si la valeur booléenne de *exc_info* est vraie, les informations des "
"exceptions sont ajoutées au message. Si *exc_info* est un *n*-uplet "
"d'exception (au format identique aux valeurs renvoyées par :func:`sys."
"exc_info`) ou une instance d'exception, sa valeur est utilisée. Dans le cas "
"contraire, les informations sur l'exception sont déterminées par un appel à :"
"func:`sys.exc_info`."
#: library/logging.rst:960 #: library/logging.rst:960
msgid "" msgid ""
@ -357,6 +370,15 @@ msgid ""
"have been unwound, following an exception, while searching for exception " "have been unwound, following an exception, while searching for exception "
"handlers." "handlers."
msgstr "" msgstr ""
"Le deuxième argument par mot-clé optionnel est *stack_info*, valant "
"``False`` par défaut. S'il est vrai, les informations de la pile d'appels "
"sont ajoutées à l'entrée de journal, en incluant aussi l'appel à la fonction "
"de journalisation. Ce ne sont pas les mêmes informations que celles "
"affichées en définissant *exc_info* : les premières représentent les appels "
"de fonctions successifs, du bas de la pile jusqu'à l'appel de la fonction de "
"journalisation dans le fil d'exécution actuel, alors que les secondes "
"portent des informations sur les appels successifs déclenchés par la levée "
"d'une exception et la recherche de gestionnaires pour cette exception."
#: library/logging.rst:969 #: library/logging.rst:969
msgid "" msgid ""
@ -364,12 +386,18 @@ msgid ""
"how you got to a certain point in your code, even when no exceptions were " "how you got to a certain point in your code, even when no exceptions were "
"raised. The stack frames are printed following a header line which says:" "raised. The stack frames are printed following a header line which says:"
msgstr "" msgstr ""
"Il est possible de définir *stack_info* indépendamment de *exc_info*, p. ex. "
"pour s'assurer que l'exécution a atteint un certain point dans le code, même "
"si aucune exception n'a été levée. La pile d'appels est alors affichée après "
"la ligne d'en-tête suivante :"
#: library/logging.rst:977 #: library/logging.rst:977
msgid "" msgid ""
"This mimics the ``Traceback (most recent call last):`` which is used when " "This mimics the ``Traceback (most recent call last):`` which is used when "
"displaying exception frames." "displaying exception frames."
msgstr "" msgstr ""
"Elle imite la ligne ``Traceback (most recent call last):`` affichée avec la "
"pile d'appels d'une exception."
#: library/logging.rst:192 #: library/logging.rst:192
msgid "" msgid ""
@ -382,6 +410,14 @@ msgid ""
"name of this parameter mirrors the equivalent one in the :mod:`warnings` " "name of this parameter mirrors the equivalent one in the :mod:`warnings` "
"module." "module."
msgstr "" msgstr ""
"Le troisième argument par mot-clé optionnel est *stacklevel*, valant ``1`` "
"par défaut. S'il est supérieur à 1, il correspond au nombre d'entrées dans "
"la pile qui sont ignorées en déterminant le numéro de ligne et le nom de la "
"fonction dans la classe :class:`LogRecord` créée pour l'évènement de "
"journalisation. C'est utile pour les utilitaires de journalisation car cela "
"permet d'ignorer les informations (nom de fonction, fichier source et ligne) "
"de l'utilitaire et de ne traiter que celles de l'appelant. Le nom de ce "
"paramètre est le même que son équivalent dans le module :mod:`warnings`."
#: library/logging.rst:200 #: library/logging.rst:200
msgid "" msgid ""
@ -391,10 +427,15 @@ msgid ""
"attributes can then be used as you like. For example, they could be " "attributes can then be used as you like. For example, they could be "
"incorporated into logged messages. For example::" "incorporated into logged messages. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Le quatrième argument par mot-clé est *extra* qui permet de remplir le "
"dictionnaire *__dict__* du :class:`LogRecord` créé pour l'évènement de "
"journalisation, avec des attributs personnalisés. Ces attributs peuvent être "
"utilisés comme bon vous semble. Ils peuvent ainsi être incorporés aux "
"entrées de journalisation. Par exemple ::"
#: library/logging.rst:212 #: library/logging.rst:212
msgid "would print something like" msgid "would print something like"
msgstr "" msgstr "affiche"
#: library/logging.rst:997 #: library/logging.rst:997
msgid "" msgid ""
@ -402,6 +443,10 @@ msgid ""
"used by the logging system. (See the :class:`Formatter` documentation for " "used by the logging system. (See the :class:`Formatter` documentation for "
"more information on which keys are used by the logging system.)" "more information on which keys are used by the logging system.)"
msgstr "" msgstr ""
"Les clés du dictionnaire passé dans *extra* ne doivent pas être les mêmes "
"que les clés utilisées par le système de journalisation. Voir la "
"documentation de la classe :class:`Formatter` pour plus de précisions sur "
"les clés utilisées par le système de journalisation."
#: library/logging.rst:222 #: library/logging.rst:222
msgid "" msgid ""
@ -413,6 +458,12 @@ msgid ""
"exception will occur. So in this case, you always need to pass the *extra* " "exception will occur. So in this case, you always need to pass the *extra* "
"dictionary with these keys." "dictionary with these keys."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous choisissez d'utiliser des attributs dans les messages à journaliser, "
"il faut être prudent. Ainsi, dans l'exemple précédent, le :class:`Formatter` "
"a été configuré avec une chaîne qui attend *clientip* et *user* dans le "
"dictionnaire d'attributs du :class:`LogRecord`. S'ils sont manquants, le "
"message n'est pas enregistré car une exception de formatage de chaîne est "
"levée. Il faut alors toujours passer un dictionnaire *extra* avec ces clés."
#: library/logging.rst:1008 #: library/logging.rst:1008
msgid "" msgid ""
@ -424,30 +475,41 @@ msgid ""
"likely that specialized :class:`Formatter`\\ s would be used with " "likely that specialized :class:`Formatter`\\ s would be used with "
"particular :class:`Handler`\\ s." "particular :class:`Handler`\\ s."
msgstr "" msgstr ""
"Même si elle peut sembler gênante, cette fonctionnalité est nécessaire dans "
"certains cas, comme sur des serveurs à fils d'exécution multiples, où le "
"même code s'exécute dans des contextes différents et où les évènements "
"significatifs dépendent du contexte (comme l'adresse IP du client et le nom "
"d'utilisateur dans l'exemple précédent). Dans ces circonstances, il est "
"clair que les classes :class:`Formatter`\\ s spécialisées doivent être "
"utilisées avec des :class:`Handler`\\ s particuliers."
#: library/logging.rst:1015 #: library/logging.rst:1015
msgid "The *stack_info* parameter was added." msgid "The *stack_info* parameter was added."
msgstr "" msgstr "ajout du paramètre *stack_info*."
#: library/logging.rst:239 #: library/logging.rst:239
msgid "The *exc_info* parameter can now accept exception instances." msgid "The *exc_info* parameter can now accept exception instances."
msgstr "" msgstr "le paramètre *exc_info* peut être une instance d'exception."
#: library/logging.rst:242 #: library/logging.rst:242
msgid "The *stacklevel* parameter was added." msgid "The *stacklevel* parameter was added."
msgstr "" msgstr "ajout du paramètre *stacklevel*."
#: library/logging.rst:248 #: library/logging.rst:248
msgid "" msgid ""
"Logs a message with level :const:`INFO` on this logger. The arguments are " "Logs a message with level :const:`INFO` on this logger. The arguments are "
"interpreted as for :meth:`debug`." "interpreted as for :meth:`debug`."
msgstr "" msgstr ""
"Enregistre un message avec le niveau de gravité :const:`INFO`. Les arguments "
"ont la même signification que pour :meth:`debug`."
#: library/logging.rst:254 #: library/logging.rst:254
msgid "" msgid ""
"Logs a message with level :const:`WARNING` on this logger. The arguments are " "Logs a message with level :const:`WARNING` on this logger. The arguments are "
"interpreted as for :meth:`debug`." "interpreted as for :meth:`debug`."
msgstr "" msgstr ""
"Enregistre un message avec le niveau de gravité :const:`WARNING`. Les "
"arguments ont la même signification que pour :meth:`debug`."
#: library/logging.rst:257 #: library/logging.rst:257
msgid "" msgid ""
@ -455,24 +517,33 @@ msgid ""
"``warning``. As ``warn`` is deprecated, please do not use it - use " "``warning``. As ``warn`` is deprecated, please do not use it - use "
"``warning`` instead." "``warning`` instead."
msgstr "" msgstr ""
"Il existe une méthode obsolète ``warn`` qui est identique à ``warning``. "
"``warn`` n'est plus maintenue, prière de ne plus l'utiliser et de la "
"remplacer par ``warning``."
#: library/logging.rst:263 #: library/logging.rst:263
msgid "" msgid ""
"Logs a message with level :const:`ERROR` on this logger. The arguments are " "Logs a message with level :const:`ERROR` on this logger. The arguments are "
"interpreted as for :meth:`debug`." "interpreted as for :meth:`debug`."
msgstr "" msgstr ""
"Enregistre un message avec le niveau de gravité :const:`ERROR`. Les "
"arguments ont la même signification que pour :meth:`debug`."
#: library/logging.rst:269 #: library/logging.rst:269
msgid "" msgid ""
"Logs a message with level :const:`CRITICAL` on this logger. The arguments " "Logs a message with level :const:`CRITICAL` on this logger. The arguments "
"are interpreted as for :meth:`debug`." "are interpreted as for :meth:`debug`."
msgstr "" msgstr ""
"Enregistre un message avec le niveau de gravité :const:`CRITICAL`. Les "
"arguments ont la même signification que pour :meth:`debug`."
#: library/logging.rst:275 #: library/logging.rst:275
msgid "" msgid ""
"Logs a message with integer level *level* on this logger. The other " "Logs a message with integer level *level* on this logger. The other "
"arguments are interpreted as for :meth:`debug`." "arguments are interpreted as for :meth:`debug`."
msgstr "" msgstr ""
"Enregistre un message avec le niveau de gravité *level*. Les arguments ont "
"la même signification que pour :meth:`debug`."
#: library/logging.rst:281 #: library/logging.rst:281
msgid "" msgid ""
@ -480,14 +551,18 @@ msgid ""
"interpreted as for :meth:`debug`. Exception info is added to the logging " "interpreted as for :meth:`debug`. Exception info is added to the logging "
"message. This method should only be called from an exception handler." "message. This method should only be called from an exception handler."
msgstr "" msgstr ""
"Enregistre un message avec le niveau de gravité :const:`ERROR`. Les "
"arguments ont la même signification que pour :meth:`debug`. Des informations "
"sur l'exception sont ajoutées au message. Cette méthode doit être appelée "
"depuis un gestionnaire d'exceptions."
#: library/logging.rst:288 #: library/logging.rst:288
msgid "Adds the specified filter *filter* to this logger." msgid "Adds the specified filter *filter* to this logger."
msgstr "" msgstr "Ajoute le filtre *filter* à l'enregistreur."
#: library/logging.rst:293 #: library/logging.rst:293
msgid "Removes the specified filter *filter* from this logger." msgid "Removes the specified filter *filter* from this logger."
msgstr "" msgstr "Retire le filtre *filter* de cet enregistreur."
#: library/logging.rst:298 #: library/logging.rst:298
msgid "" msgid ""
@ -497,14 +572,20 @@ msgid ""
"be processed (passed to handlers). If one returns a false value, no further " "be processed (passed to handlers). If one returns a false value, no further "
"processing of the record occurs." "processing of the record occurs."
msgstr "" msgstr ""
"Applique les filtres associés à l'enregistreur et renvoie ``True`` si "
"l'entrée doit être traitée. Les filtres sont appliqués les uns après les "
"autres, jusqu'à ce que l'un renvoie faux. Si ce n'est pas le cas, le "
"traitement de l'entrée se poursuit (elle est alors passée aux "
"gestionnaires). Si l'un d'entre eux renvoie faux, le traitement de l'entrée "
"s'arrête."
#: library/logging.rst:307 #: library/logging.rst:307
msgid "Adds the specified handler *hdlr* to this logger." msgid "Adds the specified handler *hdlr* to this logger."
msgstr "" msgstr "Ajoute le gestionnaire *hdlr* à l'enregistreur."
#: library/logging.rst:312 #: library/logging.rst:312
msgid "Removes the specified handler *hdlr* from this logger." msgid "Removes the specified handler *hdlr* from this logger."
msgstr "" msgstr "Retire le gestionnaire *hdlr* de l'enregistreur."
#: library/logging.rst:317 #: library/logging.rst:317
msgid "" msgid ""
@ -512,6 +593,10 @@ msgid ""
"line number, function name and stack information as a 4-element tuple. The " "line number, function name and stack information as a 4-element tuple. The "
"stack information is returned as ``None`` unless *stack_info* is ``True``." "stack information is returned as ``None`` unless *stack_info* is ``True``."
msgstr "" msgstr ""
"Détermine le fichier source et la ligne de l'appelant. Renvoie un quadruplet "
"contenant le nom du fichier source, le numéro de ligne, le nom de la "
"fonction et la pile d'appels. La pile vaut ``None`` si *stack_info* n'est "
"pas ``True``."
#: library/logging.rst:321 #: library/logging.rst:321
msgid "" msgid ""
@ -522,6 +607,12 @@ msgid ""
"in the event log refers not to the helper/wrapper code, but to the code that " "in the event log refers not to the helper/wrapper code, but to the code that "
"calls it." "calls it."
msgstr "" msgstr ""
"Le paramètre *stacklevel* est passé par le code appelant :meth:`debug` "
"(entre autres). S'il est supérieur à 1, *n*-1 entrées de la pile sont "
"supprimées avant de renvoyer la pile. C'est pratique quand on appelle des "
"APIs de journalisation à travers du code d'encapsulation car cela permet de "
"retirer les informations sur ce code de l'entrée, tout en conservant celles "
"sur le code au-dessus du code d'encapsulation."
#: library/logging.rst:331 #: library/logging.rst:331
msgid "" msgid ""
@ -531,12 +622,19 @@ msgid ""
"created locally. Logger-level filtering is applied using :meth:`~Logger." "created locally. Logger-level filtering is applied using :meth:`~Logger."
"filter`." "filter`."
msgstr "" msgstr ""
"Traite une entrée en la passant à tous les gestionnaires de l'enregistreur "
"et à tous ses parents (jusqu'à ce qu'un *propagate* soit faux). C'est "
"pratique pour désérialiser les entrées reçues d'un connecteur et celles "
"créées localement. Du filtrage au niveau de l'enregistreur est appliqué en "
"appelant :meth:`~Logger.filter`."
#: library/logging.rst:339 #: library/logging.rst:339
msgid "" msgid ""
"This is a factory method which can be overridden in subclasses to create " "This is a factory method which can be overridden in subclasses to create "
"specialized :class:`LogRecord` instances." "specialized :class:`LogRecord` instances."
msgstr "" msgstr ""
"Fabrique qui peut être redéfinie pour créer des instances de :class:"
"`LogRecord`."
#: library/logging.rst:344 #: library/logging.rst:344
msgid "" msgid ""
@ -547,10 +645,16 @@ msgid ""
"set to false is found - that will be the last logger which is checked for " "set to false is found - that will be the last logger which is checked for "
"the existence of handlers." "the existence of handlers."
msgstr "" msgstr ""
"Vérifie si l'enregistreur a des gestionnaires associés. Elle recherche les "
"gestionnaires de l'enregistreur et ceux de ses parents. Renvoie ``True`` si "
"au moins un gestionnaire a été trouvé et ``False`` sinon. Cette méthode "
"arrête de remonter la hiérarchie dès qu'un enregistreur avec l'attribut "
"*propagate* à faux est rencontré ­— cet enregistreur est alors le dernier "
"dans lequel la méthode cherche des gestionnaires."
#: library/logging.rst:353 #: library/logging.rst:353
msgid "Loggers can now be pickled and unpickled." msgid "Loggers can now be pickled and unpickled."
msgstr "" msgstr "les enregistreurs peuvent être sérialisés et désérialisés."
#: library/logging.rst:359 #: library/logging.rst:359
msgid "Logging Levels" msgid "Logging Levels"
@ -628,7 +732,7 @@ msgstr "0"
#: library/logging.rst:387 #: library/logging.rst:387
msgid "Handler Objects" msgid "Handler Objects"
msgstr "" msgstr "Gestionnaires"
#: library/logging.rst:389 #: library/logging.rst:389
msgid "" msgid ""
@ -637,6 +741,10 @@ msgid ""
"useful subclasses. However, the :meth:`__init__` method in subclasses needs " "useful subclasses. However, the :meth:`__init__` method in subclasses needs "
"to call :meth:`Handler.__init__`." "to call :meth:`Handler.__init__`."
msgstr "" msgstr ""
"Les gestionnaires ont les attributs et méthodes suivants. :class:`Handler` "
"est une classe de base pour des sous-classes plus utiles et ne doit pas être "
"instanciée directement. Les méthodes :meth:`__init__` des sous-classes "
"doivent toutefois appeler :meth:`Handler.__init__`."
#: library/logging.rst:398 #: library/logging.rst:398
msgid "" msgid ""
@ -644,20 +752,25 @@ msgid ""
"list of filters to the empty list and creating a lock (using :meth:" "list of filters to the empty list and creating a lock (using :meth:"
"`createLock`) for serializing access to an I/O mechanism." "`createLock`) for serializing access to an I/O mechanism."
msgstr "" msgstr ""
"Initialise l'objet :class:`Handler` en définissant le niveau de gravité, en "
"initialisant la liste des filtres avec une liste vide et en créant un verrou "
"(avec :meth:`createLock`) pour sérialiser l'accès au mécanisme d'E-S."
#: library/logging.rst:405 #: library/logging.rst:405
msgid "" msgid ""
"Initializes a thread lock which can be used to serialize access to " "Initializes a thread lock which can be used to serialize access to "
"underlying I/O functionality which may not be threadsafe." "underlying I/O functionality which may not be threadsafe."
msgstr "" msgstr ""
"Instancie un verrou qui peut être utilisé pour sérialiser l'accès au système "
"d'E-S sous-jacent (qui peut ne pas être à fil d'exécution sécurisé)."
#: library/logging.rst:411 #: library/logging.rst:411
msgid "Acquires the thread lock created with :meth:`createLock`." msgid "Acquires the thread lock created with :meth:`createLock`."
msgstr "" msgstr "Acquiert le verrou créé par :meth:`createLock`."
#: library/logging.rst:416 #: library/logging.rst:416
msgid "Releases the thread lock acquired with :meth:`acquire`." msgid "Releases the thread lock acquired with :meth:`acquire`."
msgstr "" msgstr "Relâche le verrou acquis par :meth:`acquire`."
#: library/logging.rst:421 #: library/logging.rst:421
msgid "" msgid ""
@ -665,24 +778,30 @@ msgid ""
"less severe than *level* will be ignored. When a handler is created, the " "less severe than *level* will be ignored. When a handler is created, the "
"level is set to :const:`NOTSET` (which causes all messages to be processed)." "level is set to :const:`NOTSET` (which causes all messages to be processed)."
msgstr "" msgstr ""
"Ajuste le seuil déclenchement du gestionnaire au niveau *level*. Les "
"messages de gravité moindre que *level* sont alors ignorés. Ce seuil est "
"fixé à :const:`NOTSET` lors de la création d'un gestionnaire (ce qui "
"signifie que tous les messages seront traités)."
#: library/logging.rst:428 #: library/logging.rst:428
msgid "" msgid ""
"The *level* parameter now accepts a string representation of the level such " "The *level* parameter now accepts a string representation of the level such "
"as 'INFO' as an alternative to the integer constants such as :const:`INFO`." "as 'INFO' as an alternative to the integer constants such as :const:`INFO`."
msgstr "" msgstr ""
"le paramètre *level* peut être une chaîne de caractères, comme ``'INFO'``, "
"en plus d'une constante entière comme :const:`INFO`."
#: library/logging.rst:436 #: library/logging.rst:436
msgid "Sets the :class:`Formatter` for this handler to *fmt*." msgid "Sets the :class:`Formatter` for this handler to *fmt*."
msgstr "" msgstr "Définit le :class:`Formatter` du gestionnaire à *fmt*."
#: library/logging.rst:441 #: library/logging.rst:441
msgid "Adds the specified filter *filter* to this handler." msgid "Adds the specified filter *filter* to this handler."
msgstr "" msgstr "Ajoute le filtre *filter* au gestionnaire."
#: library/logging.rst:446 #: library/logging.rst:446
msgid "Removes the specified filter *filter* from this handler." msgid "Removes the specified filter *filter* from this handler."
msgstr "" msgstr "Retire le filtre *filter* du gestionnaire."
#: library/logging.rst:451 #: library/logging.rst:451
msgid "" msgid ""
@ -692,12 +811,18 @@ msgid ""
"be emitted. If one returns a false value, the handler will not emit the " "be emitted. If one returns a false value, the handler will not emit the "
"record." "record."
msgstr "" msgstr ""
"Applique les filtres du gestionnaire à *record* et renvoie ``True`` si "
"l'entrée doit être traitée. Les filtres sont appliqués l'un après l'autre, "
"jusqu'à ce que l'un renvoie faux. Si aucun d'entre eux ne renvoie faux, "
"l'entrée est enregistrée, sinon le gestionnaire ne traitera pas l'entrée."
#: library/logging.rst:460 #: library/logging.rst:460
msgid "" msgid ""
"Ensure all logging output has been flushed. This version does nothing and is " "Ensure all logging output has been flushed. This version does nothing and is "
"intended to be implemented by subclasses." "intended to be implemented by subclasses."
msgstr "" msgstr ""
"Oblige toutes les entrées à être traitées. Cette fonction ne fait rien de "
"spécial et doit être redéfinie par les sous-classes."
#: library/logging.rst:466 #: library/logging.rst:466
msgid "" msgid ""
@ -706,6 +831,10 @@ msgid ""
"func:`shutdown` is called. Subclasses should ensure that this gets called " "func:`shutdown` is called. Subclasses should ensure that this gets called "
"from overridden :meth:`close` methods." "from overridden :meth:`close` methods."
msgstr "" msgstr ""
"Recycle toutes les ressources utilisées par le gestionnaire. Cette version "
"ne fait rien de particulier mais elle retire le gestionnaire de la liste "
"interne des gestionnaires à recycler à l'appel de :func:`shutdown`. Les sous-"
"classes doivent appeler cette méthode depuis leur surcharge de :meth:`close`."
#: library/logging.rst:474 #: library/logging.rst:474
msgid "" msgid ""
@ -713,6 +842,8 @@ msgid ""
"may have been added to the handler. Wraps the actual emission of the record " "may have been added to the handler. Wraps the actual emission of the record "
"with acquisition/release of the I/O thread lock." "with acquisition/release of the I/O thread lock."
msgstr "" msgstr ""
"Traite ou non *record* selon les filtres ajoutés au gestionnaire. Un verrou "
"sur l'E-S. est mis en place durant l'écriture effective."
#: library/logging.rst:481 #: library/logging.rst:481
msgid "" msgid ""
@ -726,12 +857,23 @@ msgid ""
"occurred. (The default value of ``raiseExceptions`` is ``True``, as that is " "occurred. (The default value of ``raiseExceptions`` is ``True``, as that is "
"more useful during development)." "more useful during development)."
msgstr "" msgstr ""
"Cette méthode est appelée quand une exception est levée lors d'un appel à :"
"meth:`emit`. Si l'attribut ``raiseExceptions`` du module est ``False``, les "
"exceptions sont ignorées. C'est en général le comportement attendu d'un "
"système de journalisation — la plupart des utilisateurs ne se préoccupent "
"pas des erreurs du système de journalisation même, seulement des erreurs de "
"l'application. Il est tout de même possible de redéfinir cette méthode ; "
"*record* est l'entrée qui était en train d'être traitée quand l'exception a "
"eu lieu. La valeur par défaut de ``raiseExceptions`` est ``True``, ce qui "
"est pratique lors du développement."
#: library/logging.rst:494 #: library/logging.rst:494
msgid "" msgid ""
"Do formatting for a record - if a formatter is set, use it. Otherwise, use " "Do formatting for a record - if a formatter is set, use it. Otherwise, use "
"the default formatter for the module." "the default formatter for the module."
msgstr "" msgstr ""
"Formate *record* avec le formateur défini. S'il n'y en a pas, le formateur "
"par défaut du module est utilisé."
#: library/logging.rst:500 #: library/logging.rst:500
msgid "" msgid ""
@ -739,15 +881,19 @@ msgid ""
"version is intended to be implemented by subclasses and so raises a :exc:" "version is intended to be implemented by subclasses and so raises a :exc:"
"`NotImplementedError`." "`NotImplementedError`."
msgstr "" msgstr ""
"Journalise *record* « pour de bon ». Cette version doit être redéfinie par "
"les sous-classes et lève donc une :exc:`NotImplementedError`."
#: library/logging.rst:504 #: library/logging.rst:504
msgid "" msgid ""
"For a list of handlers included as standard, see :mod:`logging.handlers`." "For a list of handlers included as standard, see :mod:`logging.handlers`."
msgstr "" msgstr ""
"Les gestionnaires de la bibliothèque standard sont répertoriés dans :mod:"
"`logging.handlers`."
#: library/logging.rst:509 #: library/logging.rst:509
msgid "Formatter Objects" msgid "Formatter Objects"
msgstr "" msgstr "Formateurs"
#: library/logging.rst:513 #: library/logging.rst:513
msgid "" msgid ""
@ -794,9 +940,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: library/logging.rst:545 #: library/logging.rst:545
#, fuzzy
msgid "The *style* parameter was added." msgid "The *style* parameter was added."
msgstr "Ajout du paramètre *start*." msgstr "Ajout du paramètre *style*."
#: library/logging.rst:548 #: library/logging.rst:548
msgid "" msgid ""
@ -884,7 +1029,7 @@ msgstr ""
#: library/logging.rst:624 #: library/logging.rst:624
msgid "Filter Objects" msgid "Filter Objects"
msgstr "" msgstr "Filtres"
#: library/logging.rst:626 #: library/logging.rst:626
msgid "" msgid ""
@ -951,7 +1096,7 @@ msgstr ""
#: library/logging.rst:679 #: library/logging.rst:679
msgid "LogRecord Objects" msgid "LogRecord Objects"
msgstr "" msgstr "Objets LogRecord"
#: library/logging.rst:681 #: library/logging.rst:681
msgid "" msgid ""
@ -973,9 +1118,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: library/logging.rst:0 #: library/logging.rst:0
#, fuzzy
msgid "Parameters" msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres :" msgstr "Paramètres"
#: library/logging.rst:695 #: library/logging.rst:695
msgid "" msgid ""
@ -1272,7 +1416,7 @@ msgstr ""
#: library/logging.rst:0 #: library/logging.rst:0
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr "nom"
#: library/logging.rst:826 #: library/logging.rst:826
msgid "``%(name)s``" msgid "``%(name)s``"

View File

@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
#: library/mailbox.rst:299 #: library/mailbox.rst:299
msgid ":class:`Maildir`" msgid ":class:`Maildir`"
msgstr "" msgstr ":class:`Maildir`"
#: library/mailbox.rst:304 #: library/mailbox.rst:304
msgid "" msgid ""
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr ""
#: library/mailbox.rst:628 #: library/mailbox.rst:628
msgid ":class:`Babyl`" msgid ":class:`Babyl`"
msgstr "" msgstr ":class:`Babyl`"
#: library/mailbox.rst:633 #: library/mailbox.rst:633
msgid "" msgid ""
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
#: library/mailbox.rst:794 #: library/mailbox.rst:794
msgid ":class:`MaildirMessage`" msgid ":class:`MaildirMessage`"
msgstr "" msgstr ":class:`MaildirMessage`"
#: library/mailbox.rst:799 #: library/mailbox.rst:799
msgid "" msgid ""
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
#: library/mailbox.rst:962 #: library/mailbox.rst:962
msgid ":class:`mboxMessage`" msgid ":class:`mboxMessage`"
msgstr "" msgstr ":class:`mboxMessage`"
#: library/mailbox.rst:967 #: library/mailbox.rst:967
msgid "" msgid ""
@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr ""
#: library/mailbox.rst:1116 #: library/mailbox.rst:1116
msgid ":class:`MHMessage`" msgid ":class:`MHMessage`"
msgstr "" msgstr ":class:`MHMessage`"
#: library/mailbox.rst:1121 #: library/mailbox.rst:1121
msgid "" msgid ""
@ -1465,9 +1465,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: library/mailbox.rst:1131 #: library/mailbox.rst:1131
#, fuzzy
msgid "Sequence" msgid "Sequence"
msgstr "Séquences" msgstr "Séquence"
#: library/mailbox.rst:1220 #: library/mailbox.rst:1220
msgid "unseen" msgid "unseen"
@ -1535,7 +1534,7 @@ msgstr ""
#: library/mailbox.rst:1206 #: library/mailbox.rst:1206
msgid ":class:`BabylMessage`" msgid ":class:`BabylMessage`"
msgstr "" msgstr ":class:`BabylMessage`"
#: library/mailbox.rst:1211 #: library/mailbox.rst:1211
msgid "" msgid ""

View File

@ -25,6 +25,11 @@ msgid ""
"Windows implementations of their services. For example, the :mod:`getpass` " "Windows implementations of their services. For example, the :mod:`getpass` "
"module uses this in the implementation of the :func:`getpass` function." "module uses this in the implementation of the :func:`getpass` function."
msgstr "" msgstr ""
"Ces fonctions permettent d'accéder à certaines capacités utiles sur les "
"plateformes Windows. Certains modules de plus haut niveau utilisent ces "
"fonctions pour construire les implémentations Windows de leurs services. "
"Par exemple, le module :mod:`getpass` les utilise dans l'implémentation de "
"la fonction :func:`getpass`."
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:17 #: ../Doc/library/msvcrt.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -45,10 +50,12 @@ msgid ""
"Operations in this module now raise :exc:`OSError` where :exc:`IOError` was " "Operations in this module now raise :exc:`OSError` where :exc:`IOError` was "
"raised." "raised."
msgstr "" msgstr ""
"Les opérations de ce module lèvent désormais :exc:`OSError` au lieu de :exc:"
"`IOError`."
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:33 #: ../Doc/library/msvcrt.rst:33
msgid "File Operations" msgid "File Operations"
msgstr "" msgstr "Opérations sur les fichiers"
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:38 #: ../Doc/library/msvcrt.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -73,16 +80,24 @@ msgid ""
"immediately tries again after 1 second. If, after 10 attempts, the bytes " "immediately tries again after 1 second. If, after 10 attempts, the bytes "
"cannot be locked, :exc:`OSError` is raised." "cannot be locked, :exc:`OSError` is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Verrouille les octets spécifiés. Si les octets ne peuvent pas être "
"verrouillés, le programme réessaie immédiatement après 1 seconde. Si, après "
"10 tentatives, les octets ne peuvent pas être verrouillés, :exc:`OSError` "
"est levée."
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:59 #: ../Doc/library/msvcrt.rst:59
msgid "" msgid ""
"Locks the specified bytes. If the bytes cannot be locked, :exc:`OSError` is " "Locks the specified bytes. If the bytes cannot be locked, :exc:`OSError` is "
"raised." "raised."
msgstr "" msgstr ""
"Verrouille les octets spécifiés. Si les octets ne peuvent pas être "
"verrouillés, :exc:`OSError` est levée."
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:65 #: ../Doc/library/msvcrt.rst:65
msgid "Unlocks the specified bytes, which must have been previously locked." msgid "Unlocks the specified bytes, which must have been previously locked."
msgstr "" msgstr ""
"Déverrouille les octets spécifiés, qui doivent avoir été précédemment "
"verrouillés."
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:70 #: ../Doc/library/msvcrt.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -119,11 +134,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:96 #: ../Doc/library/msvcrt.rst:96
msgid "Console I/O" msgid "Console I/O"
msgstr "" msgstr "Entrées-sorties sur un terminal"
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:101 #: ../Doc/library/msvcrt.rst:101
msgid "Return ``True`` if a keypress is waiting to be read." msgid "Return ``True`` if a keypress is waiting to be read."
msgstr "" msgstr "Renvoie ``True`` si une touche est en attente de lecture."
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:106 #: ../Doc/library/msvcrt.rst:106
msgid "" msgid ""
@ -138,6 +153,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:116 #: ../Doc/library/msvcrt.rst:116
msgid "Wide char variant of :func:`getch`, returning a Unicode value." msgid "Wide char variant of :func:`getch`, returning a Unicode value."
msgstr "" msgstr ""
"Variante de :func:`getch` qui lit un caractère large et renvoie une valeur "
"Unicode."
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:121 #: ../Doc/library/msvcrt.rst:121
msgid "" msgid ""
@ -148,6 +165,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:127 #: ../Doc/library/msvcrt.rst:127
msgid "Wide char variant of :func:`getche`, returning a Unicode value." msgid "Wide char variant of :func:`getche`, returning a Unicode value."
msgstr "" msgstr ""
"Variante de :func:`getche` qui lit un caractère large et renvoie une valeur "
"Unicode."
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:132 #: ../Doc/library/msvcrt.rst:132
msgid "Print the byte string *char* to the console without buffering." msgid "Print the byte string *char* to the console without buffering."
@ -156,6 +175,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:137 #: ../Doc/library/msvcrt.rst:137
msgid "Wide char variant of :func:`putch`, accepting a Unicode value." msgid "Wide char variant of :func:`putch`, accepting a Unicode value."
msgstr "" msgstr ""
"Variante de :func:`putch` qui accepte une valeur Unicode et l'écrit comme "
"caractère large."
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:142 #: ../Doc/library/msvcrt.rst:142
msgid "" msgid ""
@ -166,6 +187,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:148 #: ../Doc/library/msvcrt.rst:148
msgid "Wide char variant of :func:`ungetch`, accepting a Unicode value." msgid "Wide char variant of :func:`ungetch`, accepting a Unicode value."
msgstr "" msgstr ""
"Variante de :func:`ungetch` qui accepte une valeur Unicode et l'écrit comme "
"caractère large."
#: ../Doc/library/msvcrt.rst:154 #: ../Doc/library/msvcrt.rst:154
#, fuzzy #, fuzzy

View File

@ -28,7 +28,6 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Introduction" msgstr "Introduction"
#: library/multiprocessing.rst:14 #: library/multiprocessing.rst:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
":mod:`multiprocessing` is a package that supports spawning processes using " ":mod:`multiprocessing` is a package that supports spawning processes using "
"an API similar to the :mod:`threading` module. The :mod:`multiprocessing` " "an API similar to the :mod:`threading` module. The :mod:`multiprocessing` "
@ -40,12 +39,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
":mod:`multiprocessing` est un paquet qui permet l'instanciation de processus " ":mod:`multiprocessing` est un paquet qui permet l'instanciation de processus "
"via la même API que le module :mod:`threading`. Le paquet :mod:" "via la même API que le module :mod:`threading`. Le paquet :mod:"
"`multiprocessing` offre à la fois des possibilités de programmation " "`multiprocessing` permet la programmation concurrente sur une même machine "
"concurrente locale ou à distance, contournant les problèmes du :term:`Global " "ou entre machines. Il permet de contourner les problèmes du :term:`verrou "
"Interpreter Lock` en utilisant des processus plutôt que des fils " "global de l'interpréteur (GIL) <verrou global de l'interpréteur>` en "
"d'exécution. Ainsi, le module :mod:`multiprocessing` permet au développeur " "utilisant des processus plutôt que des fils d'exécution. Ainsi, le module :"
"de bénéficier entièrement des multiples processeurs sur une machine. Il " "mod:`multiprocessing` permet au développeur d'exploiter au mieux tous les "
"tourne à la fois sur les systèmes Unix et Windows." "processeurs d'une machine. Il tourne à la fois sur les systèmes Unix et "
"Windows."
#: library/multiprocessing.rst:23 #: library/multiprocessing.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -1514,7 +1514,6 @@ msgstr ""
"``None`` est renvoyé." "``None`` est renvoyé."
#: library/multiprocessing.rst:1020 #: library/multiprocessing.rst:1020
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The return value can be ``'fork'``, ``'spawn'``, ``'forkserver'`` or " "The return value can be ``'fork'``, ``'spawn'``, ``'forkserver'`` or "
"``None``. ``'fork'`` is the default on Unix, while ``'spawn'`` is the " "``None``. ``'fork'`` is the default on Unix, while ``'spawn'`` is the "
@ -1522,7 +1521,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"La valeur de retour peut être ``'fork'``, ``'spawn'``, ``'forkserver'`` ou " "La valeur de retour peut être ``'fork'``, ``'spawn'``, ``'forkserver'`` ou "
"``None``. ``'fork'`` est la valeur par défaut sous Unix, ``'spawn'`` est " "``None``. ``'fork'`` est la valeur par défaut sous Unix, ``'spawn'`` est "
"celle sous Windows." "celle sous Windows et macsOS."
#: library/multiprocessing.rst:1034 #: library/multiprocessing.rst:1034
msgid "" msgid ""
@ -3265,12 +3264,12 @@ msgstr ""
"plus, *func* est exécutée sur un seul des *workers* du bassin." "plus, *func* est exécutée sur un seul des *workers* du bassin."
#: library/multiprocessing.rst:2173 #: library/multiprocessing.rst:2173
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A variant of the :meth:`apply` method which returns a :class:" "A variant of the :meth:`apply` method which returns a :class:"
"`~multiprocessing.pool.AsyncResult` object." "`~multiprocessing.pool.AsyncResult` object."
msgstr "" msgstr ""
"Une variante de la méthode :meth:`apply` qui renvoie un objet résultat." "Une variante de la méthode :meth:`apply` qui renvoie un objet :class:"
"`~multiprocessing.pool.AsyncResult`."
#: library/multiprocessing.rst:2176 library/multiprocessing.rst:2207 #: library/multiprocessing.rst:2176 library/multiprocessing.rst:2207
msgid "" msgid ""
@ -3334,11 +3333,12 @@ msgstr ""
"efficacité." "efficacité."
#: library/multiprocessing.rst:2204 #: library/multiprocessing.rst:2204
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A variant of the :meth:`.map` method which returns a :class:" "A variant of the :meth:`.map` method which returns a :class:"
"`~multiprocessing.pool.AsyncResult` object." "`~multiprocessing.pool.AsyncResult` object."
msgstr "Une variante de la méthode :meth:`.map` qui renvoie un objet résultat." msgstr ""
"Une variante de la méthode :meth:`.map` qui renvoie un objet :class:"
"`~multiprocessing.pool.AsyncResult`."
#: library/multiprocessing.rst:2221 #: library/multiprocessing.rst:2221
msgid "A lazier version of :meth:`.map`." msgid "A lazier version of :meth:`.map`."
@ -3979,6 +3979,10 @@ msgid ""
"class:`Pool` that supports all the same method calls but uses a pool of " "class:`Pool` that supports all the same method calls but uses a pool of "
"worker threads rather than worker processes." "worker threads rather than worker processes."
msgstr "" msgstr ""
"En particulier, la fonction ``Pool`` du module :mod:`multiprocessing.dummy` "
"renvoie une instance de :class:`ThreadPool`, qui est une sous-classe de :"
"class:`Pool`. Elle a la même interface, mais elle utilise un pool de fils "
"d'exécution plutôt qu'un pool de processus."
#: library/multiprocessing.rst:2670 #: library/multiprocessing.rst:2670
msgid "" msgid ""
@ -3989,20 +3993,27 @@ msgid ""
"calling :meth:`~multiprocessing.pool.Pool.close` and :meth:`~multiprocessing." "calling :meth:`~multiprocessing.pool.Pool.close` and :meth:`~multiprocessing."
"pool.Pool.terminate` manually." "pool.Pool.terminate` manually."
msgstr "" msgstr ""
"Un objet qui contrôle un pool de fils d'exécution auquel des tâches peuvent "
"être envoyées. L'interface des instances de :class:`ThreadPool` est "
"entièrement compatible avec celle des instances de :class:`Pool`, et leur "
"ressources doivent être aussi correctement gérées, soit en utilisant le pool "
"avec un contexte, soit en appelant explicitement :meth:`~multiprocessing."
"pool.Pool.close` et :meth:`~multiprocessing.pool.Pool.terminate`."
#: library/multiprocessing.rst:2677 #: library/multiprocessing.rst:2677
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"*processes* is the number of worker threads to use. If *processes* is " "*processes* is the number of worker threads to use. If *processes* is "
"``None`` then the number returned by :func:`os.cpu_count` is used." "``None`` then the number returned by :func:`os.cpu_count` is used."
msgstr "" msgstr ""
"*processes* est le nombre de processus *workers* à utiliser. Si *processes* " "*processes* est le nombre de fils d'exécution à utiliser. Si *processes* est "
"est ``None``, le nombre renvoyé par :func:`os.cpu_count` est utilisé." "``None``, le nombre renvoyé par :func:`os.cpu_count` est utilisé."
#: library/multiprocessing.rst:2683 #: library/multiprocessing.rst:2683
msgid "" msgid ""
"Unlike :class:`Pool`, *maxtasksperchild* and *context* cannot be provided." "Unlike :class:`Pool`, *maxtasksperchild* and *context* cannot be provided."
msgstr "" msgstr ""
"À la différence de :class:`Pool`, *maxtasksperchild* et *context* ne peuvent "
"pas être passés en arguments."
#: library/multiprocessing.rst:2687 #: library/multiprocessing.rst:2687
msgid "" msgid ""
@ -4013,6 +4024,13 @@ msgid ""
"for representing the status of asynchronous jobs, :class:`AsyncResult`, that " "for representing the status of asynchronous jobs, :class:`AsyncResult`, that "
"is not understood by any other libraries." "is not understood by any other libraries."
msgstr "" msgstr ""
"La classe :class:`ThreadPool` a la même interface que la classe :class:"
"`Pool`, dont l'implémentation repose sur un pool de processus, et a été "
"introduite avant le module :class:`concurrent.futures`. Par conséquent elle "
"implémente des opérations qui n'ont pas vraiment de sens pour un pool "
"implémenté avec des fils d'exécution et possède son propre type pour "
"représenter le statut de tâches asynchrones, :class:`AsyncResult`, qui n'est "
"pas géré par les autres modules."
#: library/multiprocessing.rst:2694 #: library/multiprocessing.rst:2694
msgid "" msgid ""
@ -4022,6 +4040,11 @@ msgid ""
"instances that are compatible with many other libraries, including :mod:" "instances that are compatible with many other libraries, including :mod:"
"`asyncio`." "`asyncio`."
msgstr "" msgstr ""
"Il est souvent plus judicieux d'utiliser :class:`concurrent.futures."
"ThreadPoolExecutor` qui a une interface plus simple, qui a été pensée dès "
"l'origine pour les fils d'exécution et qui renvoie des instances de :class:"
"`concurrent.futures.Future` qui sont compatibles avec de nombreux modules, "
"dont :mod:`asyncio`."
#: library/multiprocessing.rst:2704 #: library/multiprocessing.rst:2704
msgid "Programming guidelines" msgid "Programming guidelines"

View File

@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/nntplib.rst:138 #: ../Doc/library/nntplib.rst:138
msgid "Exception raised when an unexpected reply is received from the server." msgid "Exception raised when an unexpected reply is received from the server."
msgstr "" msgstr "Exception levée lorsqu'une réponse inattendue est reçue du serveur."
#: ../Doc/library/nntplib.rst:143 #: ../Doc/library/nntplib.rst:143
msgid "" msgid ""

View File

@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr ""
#: library/optparse.rst:1596 #: library/optparse.rst:1596
msgid ":attr:`~Option.type`" msgid ":attr:`~Option.type`"
msgstr "" msgstr ":attr:`~Option.type`"
#: library/optparse.rst:1593 #: library/optparse.rst:1593
msgid "" msgid ""
@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr ""
#: library/optparse.rst:1602 #: library/optparse.rst:1602
msgid ":attr:`~Option.nargs`" msgid ":attr:`~Option.nargs`"
msgstr "" msgstr ":attr:`~Option.nargs`"
#: library/optparse.rst:1599 #: library/optparse.rst:1599
msgid "" msgid ""
@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr ""
#: library/optparse.rst:1605 #: library/optparse.rst:1605
msgid ":attr:`~Option.callback_args`" msgid ":attr:`~Option.callback_args`"
msgstr "" msgstr ":attr:`~Option.callback_args`"
#: library/optparse.rst:1605 #: library/optparse.rst:1605
msgid "a tuple of extra positional arguments to pass to the callback" msgid "a tuple of extra positional arguments to pass to the callback"
@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr ""
#: library/optparse.rst:1609 #: library/optparse.rst:1609
msgid ":attr:`~Option.callback_kwargs`" msgid ":attr:`~Option.callback_kwargs`"
msgstr "" msgstr ":attr:`~Option.callback_kwargs`"
#: library/optparse.rst:1608 #: library/optparse.rst:1608
msgid "a dictionary of extra keyword arguments to pass to the callback" msgid "a dictionary of extra keyword arguments to pass to the callback"

View File

@ -661,6 +661,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.putenv`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.putenv`` with arguments "
"``key``, ``value``." "``key``, ``value``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.putenv`` avec les arguments "
"``key``, ``value``."
#: library/os.rst:459 #: library/os.rst:459
msgid "Set the current process's effective group id." msgid "Set the current process's effective group id."
@ -898,6 +900,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.unsetenv`` with argument " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.unsetenv`` with argument "
"``key``." "``key``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.unsetenv`` avec largument "
"``key``."
#: library/os.rst:656 #: library/os.rst:656
msgid "File Object Creation" msgid "File Object Creation"
@ -1001,6 +1005,13 @@ msgid ""
"reside in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :" "reside in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :"
"attr:`~OSError.errno` set to :data:`errno.EXDEV`." "attr:`~OSError.errno` set to :data:`errno.EXDEV`."
msgstr "" msgstr ""
"Copie *count* octets depuis le descripteur de fichier *src*, à partir de la "
"position *offset_src*, dans le descripteur de fichier *dst*, à la position "
"*offset_dst*. Si *offset_src* est ``None``, alors *src* est lu depuis la "
"position actuelle ; respectivement pour *offset_dst*. Les fichiers pointés "
"par *src* et *dst* doivent se trouver sur le même système de fichiers, sinon "
"une :exc:`OSError` est levée avec :attr:`~OSError.errno` défini à :data:"
"`errno.EXDEV`."
#: library/os.rst:723 #: library/os.rst:723
msgid "" msgid ""
@ -1009,12 +1020,19 @@ msgid ""
"filesystems could implement extra optimizations. The copy is done as if both " "filesystems could implement extra optimizations. The copy is done as if both "
"files are opened as binary." "files are opened as binary."
msgstr "" msgstr ""
"Cette copie est faite sans le coût additionnel de transférer les données "
"depuis le noyau vers l'espace utilisateur puis dans le sens inverse vers le "
"noyau. En outre, certains systèmes de fichiers peuvent implémenter des "
"optimisations supplémentaires. Cette copie est faite comme si les deux "
"fichiers étaient ouverts en mode binaire."
#: library/os.rst:728 #: library/os.rst:728
msgid "" msgid ""
"The return value is the amount of bytes copied. This could be less than the " "The return value is the amount of bytes copied. This could be less than the "
"amount requested." "amount requested."
msgstr "" msgstr ""
"La valeur de retour est le nombre d'octets copiés. Cela peut être moins que "
"le nombre demandé."
#: library/os.rst:732 #: library/os.rst:732
msgid "" msgid ""
@ -1087,6 +1105,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.chmod`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.chmod`` with arguments "
"``path``, ``mode``, ``dir_fd``." "``path``, ``mode``, ``dir_fd``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.chmod`` avec les arguments "
"``path``, ``mode``, ``dir_fd``."
#: library/os.rst:782 #: library/os.rst:782
msgid "" msgid ""
@ -1104,6 +1124,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.chown`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.chown`` with arguments "
"``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``." "``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.chown`` avec les arguments "
"``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``."
#: library/os.rst:794 #: library/os.rst:794
msgid "" msgid ""
@ -1215,6 +1237,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.truncate`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.truncate`` with arguments "
"``fd``, ``length``." "``fd``, ``length``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.truncate`` avec les "
"arguments ``fd``, ``length``."
#: library/os.rst:2912 #: library/os.rst:2912
msgid "Added support for Windows" msgid "Added support for Windows"
@ -1260,6 +1284,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.lockf`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.lockf`` with arguments "
"``fd``, ``cmd``, ``len``." "``fd``, ``cmd``, ``len``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.lockf`` avec les arguments "
"``fd``, ``cmd``, ``len``."
#: library/os.rst:908 #: library/os.rst:908
msgid "Flags that specify what action :func:`lockf` will take." msgid "Flags that specify what action :func:`lockf` will take."
@ -1336,6 +1362,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``open`` with arguments ``path``, " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``open`` with arguments ``path``, "
"``mode``, ``flags``." "``mode``, ``flags``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``open`` avec les arguments "
"``path``, ``mode``, ``flags``."
#: library/os.rst:958 #: library/os.rst:958
msgid "" msgid ""
@ -2197,19 +2225,20 @@ msgstr ""
"un fichier ouvert." "un fichier ouvert."
#: library/os.rst:1612 #: library/os.rst:1612
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This function can raise :exc:`OSError` and subclasses such as :exc:" "This function can raise :exc:`OSError` and subclasses such as :exc:"
"`FileNotFoundError`, :exc:`PermissionError`, and :exc:`NotADirectoryError`." "`FileNotFoundError`, :exc:`PermissionError`, and :exc:`NotADirectoryError`."
msgstr "" msgstr ""
"Cette méthode peut lever une :exc:`OSError` tout comme une :exc:" "Cette fonction peut lever :exc:`OSError` et des sous-classes telles que :exc:"
"`PermissionError`, mais :exc:`FileNotFoundError` est attrapé et pas levé." "`FileNotFoundError`, :exc:`PermissionError` et :exc:`NotADirectoryError`."
#: library/os.rst:1743 #: library/os.rst:1743
msgid "" msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.chdir`` with argument " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.chdir`` with argument "
"``path``." "``path``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.chdir`` avec l'argument "
"``path``."
#: library/os.rst:1617 #: library/os.rst:1617
msgid "" msgid ""
@ -2288,6 +2317,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.chflags`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.chflags`` with arguments "
"``path``, ``flags``." "``path``, ``flags``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.chflags`` avec les "
"arguments ``path``, ``flags``."
#: library/os.rst:1649 #: library/os.rst:1649
msgid "The *follow_symlinks* argument." msgid "The *follow_symlinks* argument."
@ -2462,6 +2493,9 @@ msgid ""
"code page: see :pep:`529` for the rationale. The function is no longer " "code page: see :pep:`529` for the rationale. The function is no longer "
"deprecated on Windows." "deprecated on Windows."
msgstr "" msgstr ""
"La fonction utilise maintenant l'encodage UTF-8 sur Windows, plutôt que la "
"*page de code* ANSI : la :pep:`529` explique la raison. Cette fonction n'est "
"plus obsolète sur Windows."
#: library/os.rst:1764 #: library/os.rst:1764
msgid "" msgid ""
@ -2516,6 +2550,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.link`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.link`` with arguments "
"``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." "``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.link`` avec les arguments "
"``src``, ``dst``, ``src_dir_ds``, ``dst_dir_fd``."
#: library/os.rst:1816 #: library/os.rst:1816
msgid "Added Windows support." msgid "Added Windows support."
@ -2568,6 +2604,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.listdir`` with argument " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.listdir`` with argument "
"``path``." "``path``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.listdir`` avec l'argument "
"``path``."
#: library/os.rst:1845 #: library/os.rst:1845
msgid "To encode ``str`` filenames to ``bytes``, use :func:`~os.fsencode`." msgid "To encode ``str`` filenames to ``bytes``, use :func:`~os.fsencode`."
@ -2681,6 +2719,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.mkdir`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.mkdir`` with arguments "
"``path``, ``mode``, ``dir_fd``." "``path``, ``mode``, ``dir_fd``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.mkdir`` avec les arguments "
"``path``, ``mode``, ``dir_fd``."
#: library/os.rst:1933 #: library/os.rst:1933
msgid "" msgid ""
@ -2947,6 +2987,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.remove`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.remove`` with arguments "
"``path``, ``dir_fd``." "``path``, ``dir_fd``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.remove`` avec les arguments "
"``path``, ``dir_fd``."
#: library/os.rst:2133 #: library/os.rst:2133
msgid "" msgid ""
@ -3024,6 +3066,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.rename`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.rename`` with arguments "
"``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." "``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.rename`` avec les arguments "
"``src``, ``dst``, ``src_dir_ds``, ``dst_dir_fd``."
#: library/os.rst:2171 #: library/os.rst:2171
msgid "The *src_dir_fd* and *dst_dir_fd* arguments." msgid "The *src_dir_fd* and *dst_dir_fd* arguments."
@ -3090,6 +3134,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.rmdir`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.rmdir`` with arguments "
"``path``, ``dir_fd``." "``path``, ``dir_fd``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.rmdir`` avec les arguments "
"``path``, ``dir_fd``."
#: library/os.rst:2928 #: library/os.rst:2928
msgid "The *dir_fd* parameter." msgid "The *dir_fd* parameter."
@ -3150,6 +3196,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.scandir`` with argument " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.scandir`` with argument "
"``path``." "``path``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.scandir`` avec l'argument "
"``path``."
#: library/os.rst:2264 #: library/os.rst:2264
msgid "" msgid ""
@ -4167,6 +4215,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.symlink`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.symlink`` with arguments "
"``src``, ``dst``, ``dir_fd``." "``src``, ``dst``, ``dir_fd``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.symlink`` avec les "
"arguments ``src``, ``dst``, ``dir_fd``."
#: library/os.rst:2879 #: library/os.rst:2879
msgid "" msgid ""
@ -4197,6 +4247,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.truncate`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.truncate`` with arguments "
"``path``, ``length``." "``path``, ``length``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.truncate`` avec les "
"arguments ``path``, ``length``."
#: library/os.rst:2921 #: library/os.rst:2921
msgid "" msgid ""
@ -4277,15 +4329,16 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.utime`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.utime`` with arguments "
"``path``, ``times``, ``ns``, ``dir_fd``." "``path``, ``times``, ``ns``, ``dir_fd``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.utime`` avec les arguments "
"``path``, ``times``, ``ns``, ``dir_fd``."
#: library/os.rst:2967 #: library/os.rst:2967
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the " "Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the "
"*dir_fd*, *follow_symlinks*, and *ns* parameters." "*dir_fd*, *follow_symlinks*, and *ns* parameters."
msgstr "" msgstr ""
"Prise en charge de la spécification d'un descripteur de fichier pour *path* " "Ajoute la prise en charge d'un descripteur de fichier pour *path* et des "
"et les paramètres *dir_fd*, *follow_symlinks*, et *ns* ajoutés." "paramètres *dir_fd*, *follow_symlinks* et *ns*."
#: library/os.rst:2981 #: library/os.rst:2981
msgid "" msgid ""
@ -4509,11 +4562,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: library/os.rst:3148 #: library/os.rst:3148
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
":ref:`Availability <availability>`: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 or " ":ref:`Availability <availability>`: Linux 3.17 or newer with glibc 2.27 or "
"newer." "newer."
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux 3.17 et ultérieures." msgstr ""
":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux 3.17 ou plus récent avec glibc "
"2.27 ou plus récente."
#: library/os.rst:3170 #: library/os.rst:3170
msgid "These flags can be passed to :func:`memfd_create`." msgid "These flags can be passed to :func:`memfd_create`."
@ -4555,6 +4609,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.getxattr`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.getxattr`` with arguments "
"``path``, ``attribute``." "``path``, ``attribute``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.getxattr`` avec les "
"arguments ``path``, ``attribute``."
#: library/os.rst:3229 library/os.rst:3254 #: library/os.rst:3229 library/os.rst:3254
msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *path* and *attribute*." msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *path* and *attribute*."
@ -4577,6 +4633,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.listxattr`` with argument " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.listxattr`` with argument "
"``path``." "``path``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.listxattr`` avec l'argument "
"``path``."
#: library/os.rst:3219 #: library/os.rst:3219
msgid "" msgid ""
@ -4596,6 +4654,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.removexattr`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.removexattr`` with arguments "
"``path``, ``attribute``." "``path``, ``attribute``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.removexattr`` avec les "
"arguments ``path``, ``attribute``."
#: library/os.rst:3235 #: library/os.rst:3235
#, fuzzy #, fuzzy
@ -4632,6 +4692,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.setxattr`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.setxattr`` with arguments "
"``path``, ``attribute``, ``value``, ``flags``." "``path``, ``attribute``, ``value``, ``flags``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.setxattr`` avec les "
"arguments ``path``, ``attribute``, ``value``, ``flags``."
#: library/os.rst:3260 #: library/os.rst:3260
msgid "" msgid ""
@ -4701,7 +4763,7 @@ msgstr ""
#: library/os.rst:3303 #: library/os.rst:3303
msgid "Add a path to the DLL search path." msgid "Add a path to the DLL search path."
msgstr "" msgstr "Ajoute un chemin aux chemins de recherche de DLL."
#: library/os.rst:3305 #: library/os.rst:3305
msgid "" msgid ""
@ -4728,6 +4790,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.add_dll_directory`` with " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.add_dll_directory`` with "
"argument ``path``." "argument ``path``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.add_dll_directory`` avec "
"l'argument ``path``."
#: library/os.rst:3320 #: library/os.rst:3320
msgid "" msgid ""
@ -4851,6 +4915,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.exec`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.exec`` with arguments "
"``path``, ``args``, ``env``." "``path``, ``args``, ``env``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.exec`` avec les arguments "
"``path``, ``args``, ``env``."
#: library/os.rst:3388 #: library/os.rst:3388
#, fuzzy #, fuzzy
@ -5029,6 +5095,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.fork`` with no arguments." "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.fork`` with no arguments."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``sys.fork`` sans argument."
#: library/os.rst:3552 #: library/os.rst:3552
msgid "" msgid ""
@ -5061,6 +5128,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.forkpty`` with no arguments." "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.forkpty`` with no arguments."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``sys.forkpty`` sans argument."
#: library/os.rst:3573 #: library/os.rst:3573
msgid "" msgid ""
@ -5102,6 +5170,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.kill`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.kill`` with arguments "
"``pid``, ``sig``." "``pid``, ``sig``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.kill`` avec les arguments "
"``pid``, ``sig``."
#: library/os.rst:3601 #: library/os.rst:3601
msgid "Windows support." msgid "Windows support."
@ -5116,6 +5186,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.killpg`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.killpg`` with arguments "
"``pgid``, ``sig``." "``pgid``, ``sig``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.killpg`` avec les arguments "
"``pgid``, ``sig``."
#: library/os.rst:3620 #: library/os.rst:3620
msgid "" msgid ""
@ -5300,6 +5372,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.posix_spawn`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.posix_spawn`` with arguments "
"``path``, ``argv``, ``env``." "``path``, ``argv``, ``env``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.posix_spawn`` avec les "
"arguments ``path``, ``argv``, ``env``."
#: library/os.rst:3747 #: library/os.rst:3747
msgid "Wraps the :c:func:`posix_spawnp` C library API for use from Python." msgid "Wraps the :c:func:`posix_spawnp` C library API for use from Python."
@ -5499,6 +5573,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.spawn`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.spawn`` with arguments "
"``mode``, ``path``, ``args``, ``env``." "``mode``, ``path``, ``args``, ``env``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.spawn`` avec les arguments "
"``mode``, ``path``, ``args``, ``env``."
#: library/os.rst:3861 #: library/os.rst:3861
msgid "" msgid ""
@ -5622,6 +5698,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.startfile`` with arguments " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.startfile`` with arguments "
"``path``, ``operation``." "``path``, ``operation``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`événement d'audit <auditing>` ``os.startfile`` avec les "
"arguments ``path``, ``operation``."
#: library/os.rst:3933 #: library/os.rst:3933
msgid "" msgid ""
@ -5683,6 +5761,8 @@ msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.system`` with argument " "Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.system`` with argument "
"``command``." "``command``."
msgstr "" msgstr ""
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``os.system`` avec comme "
"argument ``command``."
#: library/os.rst:3962 #: library/os.rst:3962
msgid "" msgid ""

View File

@ -31,6 +31,8 @@ msgid ""
"Operations in this module now raise :exc:`OSError` where :exc:`IOError` was " "Operations in this module now raise :exc:`OSError` where :exc:`IOError` was "
"raised." "raised."
msgstr "" msgstr ""
"Les opérations de ce module lèvent désormais :exc:`OSError` au lieu de :exc:"
"`IOError`."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:50 #: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:50
msgid "" msgid ""

View File

@ -482,9 +482,10 @@ msgstr ""
"doit être totale avec le chemin ::" "doit être totale avec le chemin ::"
#: library/pathlib.rst:518 #: library/pathlib.rst:518
#, fuzzy
msgid "As with other methods, case-sensitivity follows platform defaults::" msgid "As with other methods, case-sensitivity follows platform defaults::"
msgstr "Comme avec les autres méthodes, la casse est prise en compte ::" msgstr ""
"Comme pour les autres méthodes, la sensibilité à la casse est la sensibilité "
"par défaut de la plate-forme ::"
#: library/pathlib.rst:528 #: library/pathlib.rst:528
msgid "" msgid ""
@ -611,14 +612,14 @@ msgstr ""
"(comme renvoyé par :func:`os.path.expanduser` avec la construction ``~`` ) ::" "(comme renvoyé par :func:`os.path.expanduser` avec la construction ``~`` ) ::"
#: library/pathlib.rst:677 #: library/pathlib.rst:677
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Return a :class:`os.stat_result` object containing information about this " "Return a :class:`os.stat_result` object containing information about this "
"path, like :func:`os.stat`. The result is looked up at each call to this " "path, like :func:`os.stat`. The result is looked up at each call to this "
"method." "method."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie les informations à propos de ce chemin (de manière similaire à :func:" "Renvoie un objet :class:`os.stat_result` contenant des informations sur ce "
"`os.stat`). Le résultat est récupéré à chaque appel à cette méthode." "chemin, comme :func:`os.stat`. Le résultat est récupéré à chaque appel à "
"cette méthode."
#: library/pathlib.rst:691 #: library/pathlib.rst:691
msgid "Change the file mode and permissions, like :func:`os.chmod`::" msgid "Change the file mode and permissions, like :func:`os.chmod`::"
@ -912,6 +913,9 @@ msgid ""
"relative to the current working directory, *not* the directory of the Path " "relative to the current working directory, *not* the directory of the Path "
"object." "object."
msgstr "" msgstr ""
"La cible peut être un chemin absolu ou relatif. Attention, une cible "
"relative est interprétée par rapport au dossier courant, et pas par rapport "
"au dossier du ``Path`` sur lequel cette méthode est appelée."
#: library/pathlib.rst:975 #: library/pathlib.rst:975
msgid "Added return value, return the new Path instance." msgid "Added return value, return the new Path instance."
@ -1011,7 +1015,7 @@ msgstr ""
#: library/pathlib.rst:1068 #: library/pathlib.rst:1068
msgid "Make *target* a hard link to this path." msgid "Make *target* a hard link to this path."
msgstr "" msgstr "Crée un lien physique pointant sur le même fichier que *target*."
#: library/pathlib.rst:1072 #: library/pathlib.rst:1072
msgid "" msgid ""
@ -1202,14 +1206,12 @@ msgid ":meth:`Path.expanduser` and :meth:`Path.home`"
msgstr ":meth:`Path.expanduser` et :meth:`Path.home`" msgstr ":meth:`Path.expanduser` et :meth:`Path.home`"
#: library/pathlib.rst:1162 #: library/pathlib.rst:1162
#, fuzzy
msgid ":func:`os.listdir`" msgid ":func:`os.listdir`"
msgstr ":func:`os.mkdir`" msgstr ":func:`os.listdir`"
#: library/pathlib.rst:1162 #: library/pathlib.rst:1162
#, fuzzy
msgid ":meth:`Path.iterdir`" msgid ":meth:`Path.iterdir`"
msgstr ":meth:`Path.rmdir`" msgstr ":meth:`Path.iterdir`"
#: library/pathlib.rst:1163 #: library/pathlib.rst:1163
msgid ":func:`os.path.isdir`" msgid ":func:`os.path.isdir`"
@ -1236,9 +1238,8 @@ msgid ":meth:`Path.is_symlink`"
msgstr ":meth:`Path.is_symlink`" msgstr ":meth:`Path.is_symlink`"
#: library/pathlib.rst:1166 #: library/pathlib.rst:1166
#, fuzzy
msgid ":func:`os.link`" msgid ":func:`os.link`"
msgstr ":func:`os.path.islink`" msgstr ":func:`os.link`"
#: library/pathlib.rst:1166 #: library/pathlib.rst:1166
#, fuzzy #, fuzzy
@ -1246,14 +1247,12 @@ msgid ":meth:`Path.link_to`"
msgstr ":meth:`Path.unlink`" msgstr ":meth:`Path.unlink`"
#: library/pathlib.rst:1167 #: library/pathlib.rst:1167
#, fuzzy
msgid ":func:`os.symlink`" msgid ":func:`os.symlink`"
msgstr ":func:`os.path.islink`" msgstr ":func:`os.symlink`"
#: library/pathlib.rst:1167 #: library/pathlib.rst:1167
#, fuzzy
msgid ":meth:`Path.symlink_to`" msgid ":meth:`Path.symlink_to`"
msgstr ":meth:`Path.is_symlink`" msgstr ":meth:`Path.symlink_to`"
#: library/pathlib.rst:1168 #: library/pathlib.rst:1168
msgid ":func:`os.stat`" msgid ":func:`os.stat`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/profile.rst:667 #: ../Doc/library/profile.rst:667
msgid ":class:`profile.Profile`" msgid ":class:`profile.Profile`"
msgstr "" msgstr ":class:`profile.Profile`"
#: ../Doc/library/profile.rst:654 #: ../Doc/library/profile.rst:654
msgid "" msgid ""
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/profile.rst:681 #: ../Doc/library/profile.rst:681
msgid ":class:`cProfile.Profile`" msgid ":class:`cProfile.Profile`"
msgstr "" msgstr ":class:`cProfile.Profile`"
#: ../Doc/library/profile.rst:670 #: ../Doc/library/profile.rst:670
msgid "" msgid ""

View File

@ -172,9 +172,8 @@ msgstr ""
"comportement par défaut lorsque ce paramètre n'est pas passé." "comportement par défaut lorsque ce paramètre n'est pas passé."
#: library/py_compile.rst:92 #: library/py_compile.rst:92
#, fuzzy
msgid "The *quiet* parameter was added." msgid "The *quiet* parameter was added."
msgstr "Ajout du paramètre *exit*." msgstr "ajout du paramètre *quiet*."
#: library/py_compile.rst:98 #: library/py_compile.rst:98
msgid "" msgid ""

View File

@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: library/pyexpat.rst:122 #: library/pyexpat.rst:122
msgid "XMLParser Objects" msgid "XMLParser Objects"
msgstr "" msgstr "Objets XMLParser"
#: library/pyexpat.rst:124 #: library/pyexpat.rst:124
msgid ":class:`xmlparser` objects have the following methods:" msgid ":class:`xmlparser` objects have the following methods:"

View File

@ -660,7 +660,6 @@ msgid "Simulations::"
msgstr "Simulations : ::" msgstr "Simulations : ::"
#: ../Doc/library/random.rst:407 #: ../Doc/library/random.rst:407
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Example of `statistical bootstrapping <https://en.wikipedia.org/wiki/" "Example of `statistical bootstrapping <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Bootstrapping_(statistics)>`_ using resampling with replacement to estimate " "Bootstrapping_(statistics)>`_ using resampling with replacement to estimate "
@ -668,8 +667,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Exemple de `*bootstrapping* statistique <https://fr.wikipedia.org/wiki/" "Exemple de `*bootstrapping* statistique <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Bootstrap_(statistiques)>`_ utilisant le ré-échantillonnage avec remise pour " "Bootstrap_(statistiques)>`_ utilisant le ré-échantillonnage avec remise pour "
"estimer un intervalle de confiance pour la moyenne d'un échantillon de " "estimer un intervalle de confiance pour la moyenne d'un échantillon ::"
"taille cinq : ::"
#: ../Doc/library/random.rst:420 #: ../Doc/library/random.rst:420
msgid "" msgid ""
@ -685,12 +683,11 @@ msgstr ""
"ceux d'un placebo ::" "ceux d'un placebo ::"
#: ../Doc/library/random.rst:447 #: ../Doc/library/random.rst:447
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Simulation of arrival times and service deliveries for a multiserver queue::" "Simulation of arrival times and service deliveries for a multiserver queue::"
msgstr "" msgstr ""
"Simulation des heures d'arrivée et des livraisons de services dans une seule " "Simulation des heures d'arrivée et des livraisons de services pour une file "
"file d'attente de serveurs ::" "d'attente de serveurs ::"
#: ../Doc/library/random.rst:475 #: ../Doc/library/random.rst:475
msgid "" msgid ""

View File

@ -1316,7 +1316,6 @@ msgstr ""
"de groupe ``(?i)``." "de groupe ``(?i)``."
#: library/re.rst:672 #: library/re.rst:672
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Note that when the Unicode patterns ``[a-z]`` or ``[A-Z]`` are used in " "Note that when the Unicode patterns ``[a-z]`` or ``[A-Z]`` are used in "
"combination with the :const:`IGNORECASE` flag, they will match the 52 ASCII " "combination with the :const:`IGNORECASE` flag, they will match the 52 ASCII "
@ -1330,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"combinaison avec la constante :const:`IGNORECASE`, ils correspondront aux 52 " "combinaison avec la constante :const:`IGNORECASE`, ils correspondront aux 52 "
"caractères ASCII et aux 4 caractères non ASCII : 'İ' (*U+0130*, Latin " "caractères ASCII et aux 4 caractères non ASCII : 'İ' (*U+0130*, Latin "
"majuscule I avec un point au-dessus), 'ı' (*U+0131*, Latin minuscule sans " "majuscule I avec un point au-dessus), 'ı' (*U+0131*, Latin minuscule sans "
"point au-dessus), 'ſ' (*U+017F*, Latin minuscule *long s*) et 'K' (*U+212A*, " "point au-dessus), 'ſ' (*U+017F*, Latin minuscule *long s*) et '' (*U+212A*, "
"*Kelvin sign*). Si la constante :const:`ASCII` est utilisée, seuls les " "*Kelvin sign*). Si la constante :const:`ASCII` est utilisée, seuls les "
"caractères 'a' à 'z' et 'A' à 'Z' seront concernés." "caractères 'a' à 'z' et 'A' à 'Z' seront concernés."

View File

@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
#: library/select.rst:301 #: library/select.rst:301
msgid ":const:`EPOLLEXCLUSIVE`" msgid ":const:`EPOLLEXCLUSIVE`"
msgstr "" msgstr ":const:`EPOLLEXCLUSIVE`"
#: library/select.rst:301 #: library/select.rst:301
msgid "" msgid ""

View File

@ -92,9 +92,8 @@ msgid "Besides, only the main thread is allowed to set a new signal handler."
msgstr "" msgstr ""
#: library/signal.rst:65 #: library/signal.rst:65
#, fuzzy
msgid "Module contents" msgid "Module contents"
msgstr "Contenu du module" msgstr "Classe de données"
#: library/signal.rst:67 #: library/signal.rst:67
msgid "" msgid ""

View File

@ -177,9 +177,8 @@ msgid "Activation of rlcompleter and history was made automatic."
msgstr "" msgstr ""
#: library/site.rst:158 #: library/site.rst:158
#, fuzzy
msgid "Module contents" msgid "Module contents"
msgstr "Contenu du module" msgstr "Classe de données"
#: library/site.rst:162 #: library/site.rst:162
msgid "A list of prefixes for site-packages directories." msgid "A list of prefixes for site-packages directories."

View File

@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
#: library/smtplib.rst:411 library/smtplib.rst:488 #: library/smtplib.rst:411 library/smtplib.rst:488
msgid ":exc:`SMTPNotSupportedError`" msgid ":exc:`SMTPNotSupportedError`"
msgstr "" msgstr ":exc:`SMTPNotSupportedError`"
#: library/smtplib.rst:322 #: library/smtplib.rst:322
msgid "The ``AUTH`` command is not supported by the server." msgid "The ``AUTH`` command is not supported by the server."
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
#: library/smtplib.rst:474 #: library/smtplib.rst:474
msgid ":exc:`SMTPRecipientsRefused`" msgid ":exc:`SMTPRecipientsRefused`"
msgstr "" msgstr ":exc:`SMTPRecipientsRefused`"
#: library/smtplib.rst:471 #: library/smtplib.rst:471
msgid "" msgid ""
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
#: library/smtplib.rst:480 #: library/smtplib.rst:480
msgid ":exc:`SMTPSenderRefused`" msgid ":exc:`SMTPSenderRefused`"
msgstr "" msgstr ":exc:`SMTPSenderRefused`"
#: library/smtplib.rst:480 #: library/smtplib.rst:480
msgid "The server didn't accept the *from_addr*." msgid "The server didn't accept the *from_addr*."

View File

@ -18,9 +18,8 @@ msgid ":mod:`socket` --- Low-level networking interface"
msgstr ":mod:`socket` — Gestion réseau de bas niveau" msgstr ":mod:`socket` — Gestion réseau de bas niveau"
#: library/socket.rst:7 #: library/socket.rst:7
#, fuzzy
msgid "**Source code:** :source:`Lib/socket.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/socket.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/secrets.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/secrets.py`"
#: library/socket.rst:11 #: library/socket.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -360,9 +359,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: library/socket.rst:221 #: library/socket.rst:221
#, fuzzy
msgid "Module contents" msgid "Module contents"
msgstr "Contenu du module" msgstr "Classe de données"
#: library/socket.rst:223 #: library/socket.rst:223
msgid "The module :mod:`socket` exports the following elements." msgid "The module :mod:`socket` exports the following elements."
@ -602,9 +600,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: library/socket.rst:499 #: library/socket.rst:499
#, fuzzy
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 4.7." msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 4.7."
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux >= 4.8." msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux 4.7+"
#: library/socket.rst:502 #: library/socket.rst:502
msgid "Functions" msgid "Functions"
@ -741,7 +738,7 @@ msgstr ""
#: library/socket.rst:602 #: library/socket.rst:602
msgid "*source_address* was added." msgid "*source_address* was added."
msgstr "" msgstr "Le paramètre *source_address* a été ajouté."
#: library/socket.rst:607 #: library/socket.rst:607
msgid "" msgid ""
@ -1471,7 +1468,7 @@ msgstr ""
#: library/socket.rst:0 #: library/socket.rst:0
msgid "platform" msgid "platform"
msgstr "" msgstr "``platform``"
#: library/socket.rst:1275 #: library/socket.rst:1275
msgid "Windows" msgid "Windows"

View File

@ -16,21 +16,23 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/socketserver.rst:2 #: ../Doc/library/socketserver.rst:2
msgid ":mod:`socketserver` --- A framework for network servers" msgid ":mod:`socketserver` --- A framework for network servers"
msgstr "" msgstr ":mod:`socketserver` — Cadriciel pour serveurs réseaux"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:7 #: ../Doc/library/socketserver.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/socketserver.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/socketserver.py`"
msgstr "" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/socketserver.py`"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:11 #: ../Doc/library/socketserver.rst:11
msgid "" msgid ""
"The :mod:`socketserver` module simplifies the task of writing network " "The :mod:`socketserver` module simplifies the task of writing network "
"servers." "servers."
msgstr "" msgstr ""
"Le module :mod:`socketserver` permet de simplifier le développement de "
"serveurs réseaux."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:13 #: ../Doc/library/socketserver.rst:13
msgid "There are four basic concrete server classes:" msgid "There are four basic concrete server classes:"
msgstr "" msgstr "Il existe quatre classes concrètes fondamentales :"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:18 #: ../Doc/library/socketserver.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -47,6 +49,9 @@ msgid ""
"arrive out of order or be lost while in transit. The parameters are the " "arrive out of order or be lost while in transit. The parameters are the "
"same as for :class:`TCPServer`." "same as for :class:`TCPServer`."
msgstr "" msgstr ""
"Cette classe utilise des datagrammes, qui sont des paquets d'information "
"pouvant arriver dans le désordre, voire être perdus, durant le transport. "
"Les paramètres sont identiques à :class:`TCPServer`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:36 #: ../Doc/library/socketserver.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -54,6 +59,10 @@ msgid ""
"but use Unix domain sockets; they're not available on non-Unix platforms. " "but use Unix domain sockets; they're not available on non-Unix platforms. "
"The parameters are the same as for :class:`TCPServer`." "The parameters are the same as for :class:`TCPServer`."
msgstr "" msgstr ""
"Ces classes, moins fréquemment utilisées, sont similaires aux classes pour "
"TCP et UDP mais utilisent des connecteurs UNIX ; ces connecteurs ne sont "
"disponibles que sur les plateformes UNIX. Les paramètres sont identiques à :"
"class:`TCPServer`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:42 #: ../Doc/library/socketserver.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -65,6 +74,15 @@ msgid ""
"each request; the :class:`ForkingMixIn` and :class:`ThreadingMixIn` mix-in " "each request; the :class:`ForkingMixIn` and :class:`ThreadingMixIn` mix-in "
"classes can be used to support asynchronous behaviour." "classes can be used to support asynchronous behaviour."
msgstr "" msgstr ""
"Ces quatre classes traitent les requêtes de façon :dfn:`synchrone` : chaque "
"requête doit être terminée avant de pouvoir traiter la suivante. Cette "
"méthode n'est pas adaptée si les requêtes prennent beaucoup de temps à être "
"traitées. Cela peut arriver si les requêtes demandent beaucoup de calcul, ou "
"si elles renvoient beaucoup de données que le client peine à traiter. Dans "
"ce cas, la solution est de créer un processus ou un fil dexécution séparé "
"pour chaque requête ; les classes de mélange :class:`ForkingMixIn` et :class:"
"`ThreadingMixIn` peuvent être utilisées pour réaliser ce comportement "
"asynchrone."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:50 #: ../Doc/library/socketserver.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -79,6 +97,17 @@ msgid ""
"meth:`~BaseServer.server_close` to close the socket (unless you used a :" "meth:`~BaseServer.server_close` to close the socket (unless you used a :"
"keyword:`!with` statement)." "keyword:`!with` statement)."
msgstr "" msgstr ""
"La création d'un serveur requiert plusieurs étapes. Premièrement, vous devez "
"créer une classe pour gérer les requêtes en héritant de :class:"
"`BaseRequestHandler` et surcharger sa méthode :meth:`~BaseRequestHandler."
"handle`, laquelle traitera les requêtes entrantes. Deuxièmement, vous devez "
"instancier l'une des classes serveurs et lui passer ladresse du serveur "
"ainsi que la classe gérant les requêtes. Il est recommandé de faire ceci "
"dans une instruction :keyword:`with`. Ensuite, appelez la méthode :meth:"
"`~BaseServer.handle_request` ou :meth:`~BaseServer.serve_forever` de l'objet "
"serveur afin de traiter une ou plusieurs requêtes. Enfin, appelez la "
"méthode :meth:`~BaseServer.server_close` pour fermer le connecteur (à moins "
"que vous n'ayez utilisé une instruction :keyword:`!with`)."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:62 #: ../Doc/library/socketserver.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -91,22 +120,35 @@ msgid ""
"meaning that Python will not exit until all threads created by :class:" "meaning that Python will not exit until all threads created by :class:"
"`ThreadingMixIn` have exited." "`ThreadingMixIn` have exited."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque vous héritez de :class:`ThreadingMixIn` pour déléguer les connexions "
"à différent fils dexécution, vous devez déclarer explicitement comment les "
"fils dexécution doivent se comporter en cas d'arrêt abrupt. La classe :"
"class:`ThreadingMixIn` définit un attribut *daemon_threads*, indiquant si le "
"serveur doit attendre la fin des fils dexécution ou non. Vous pouvez "
"utiliser cet attribut si vous souhaitez que les fils dexécution soient "
"autonomes. La valeur par défaut est :const:`False`, indiquant que Python ne "
"doit pas quitter avant que tous les fils d'exécution créés par :class:"
"`ThreadingMixIn` ne soient terminés."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:71 #: ../Doc/library/socketserver.rst:71
msgid "" msgid ""
"Server classes have the same external methods and attributes, no matter what " "Server classes have the same external methods and attributes, no matter what "
"network protocol they use." "network protocol they use."
msgstr "" msgstr ""
"Toutes les classes de serveurs exposent les mêmes méthodes et attributs, peu "
"importe le protocole réseau utilisé."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:76 #: ../Doc/library/socketserver.rst:76
msgid "Server Creation Notes" msgid "Server Creation Notes"
msgstr "" msgstr "Notes sur la création de serveurs"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:78 #: ../Doc/library/socketserver.rst:78
msgid "" msgid ""
"There are five classes in an inheritance diagram, four of which represent " "There are five classes in an inheritance diagram, four of which represent "
"synchronous servers of four types::" "synchronous servers of four types::"
msgstr "" msgstr ""
"Il y a cinq classes dans la hiérarchie. Quatre d'entre elles représentent "
"des serveurs synchrones de quatre types différents ::"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:95 #: ../Doc/library/socketserver.rst:95
msgid "" msgid ""
@ -122,6 +164,9 @@ msgid ""
"these mix-in classes. For instance, :class:`ThreadingUDPServer` is created " "these mix-in classes. For instance, :class:`ThreadingUDPServer` is created "
"as follows::" "as follows::"
msgstr "" msgstr ""
"Des versions utilisant des fils dexécution ou des processus peuvent être "
"créées pour chaque type de serveur, en utilisant ces classes de mélange. Par "
"exemple, :class:`ThreadingUDPServer` est créé comme suit ::"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:111 #: ../Doc/library/socketserver.rst:111
msgid "" msgid ""
@ -129,12 +174,18 @@ msgid ""
"`UDPServer`. Setting the various attributes also changes the behavior of " "`UDPServer`. Setting the various attributes also changes the behavior of "
"the underlying server mechanism." "the underlying server mechanism."
msgstr "" msgstr ""
"La classe de mélange est en premier car elle surcharge une méthode définie "
"dans :class:`UDPServer`. Configurer les différents attributs changera "
"également le comportement du serveur."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:115 #: ../Doc/library/socketserver.rst:115
msgid "" msgid ""
":class:`ForkingMixIn` and the Forking classes mentioned below are only " ":class:`ForkingMixIn` and the Forking classes mentioned below are only "
"available on POSIX platforms that support :func:`~os.fork`." "available on POSIX platforms that support :func:`~os.fork`."
msgstr "" msgstr ""
"La classe :class:`ForkingMixIn` et les classes créant des processus "
"mentionnées ci-dessous sont uniquement disponibles sur les plateformes POSIX "
"prenant en charge :func:`~os.fork`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:118 #: ../Doc/library/socketserver.rst:118
msgid "" msgid ""
@ -142,6 +193,9 @@ msgid ""
"processes complete, except if :attr:`socketserver.ForkingMixIn." "processes complete, except if :attr:`socketserver.ForkingMixIn."
"block_on_close` attribute is false." "block_on_close` attribute is false."
msgstr "" msgstr ""
"La méthode :meth:`socketserver.ForkingMixIn.server_close` attend jusqu'à ce "
"que tous les processus enfants soient terminés, sauf si l'attribut :attr:"
"`socketserver.ForkingMixIn.block_on_close` est faux."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:122 #: ../Doc/library/socketserver.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -151,6 +205,11 @@ msgid ""
"`ThreadingMixIn.daemon_threads` to ``True`` to not wait until threads " "`ThreadingMixIn.daemon_threads` to ``True`` to not wait until threads "
"complete." "complete."
msgstr "" msgstr ""
"La méthode :meth:`socketserver.ThreadingMixIn.server_close` attend que tous "
"les fils d'exécution non-*daemon* soit terminés, sauf si l'attribut :attr:"
"`socketserver.ThreadingMixIn.block_on_close` est faux. Utilisez des fils "
"d'exécution *daemon* en réglant :data:`ThreadingMixIn.daemon_threads` à "
"``True`` afin de ne pas attendre que les fils dexécution soit terminés."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:131 #: ../Doc/library/socketserver.rst:131
msgid "" msgid ""
@ -159,10 +218,15 @@ msgid ""
"daemonic threads complete. Add a new :attr:`socketserver.ForkingMixIn." "daemonic threads complete. Add a new :attr:`socketserver.ForkingMixIn."
"block_on_close` class attribute to opt-in for the pre-3.7 behaviour." "block_on_close` class attribute to opt-in for the pre-3.7 behaviour."
msgstr "" msgstr ""
"Désormais, :meth:`socketserver.ForkingMixIn.server_close` et :meth:"
"`socketserver.ThreadingMixIn.server_close` attendent que tous les processus "
"enfants et les fils dexécution non-*daemon* soit terminés. Ajout de :attr:"
"`socketserver.ForkingMixIn.block_on_close`, un nouvel attribut de classe "
"permettant de conserver le comportement pré-3.7."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:143 #: ../Doc/library/socketserver.rst:143
msgid "These classes are pre-defined using the mix-in classes." msgid "These classes are pre-defined using the mix-in classes."
msgstr "" msgstr "Ces classes sont prédéfinies en utilisant les classes de mélange."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:146 #: ../Doc/library/socketserver.rst:146
msgid "" msgid ""
@ -174,6 +238,14 @@ msgid ""
"by using the handler subclasses :class:`StreamRequestHandler` or :class:" "by using the handler subclasses :class:`StreamRequestHandler` or :class:"
"`DatagramRequestHandler`." "`DatagramRequestHandler`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour implémenter un service, vous devez créer une classe héritant de :class:"
"`BaseRequestHandler` et redéfinir sa méthode :meth:`~BaseRequestHandler."
"handle`. Ensuite, vous pourrez créer différentes versions de votre service "
"en combinant les classes serveurs avec votre classe de gestion des requêtes. "
"Cette classe de gestion des requêtes doit être différente pour les services "
"utilisant des datagrammes ou des flux de données. Cette contrainte peut être "
"dissimulée en utilisant les classes de gestion dérivées :class:"
"`StreamRequestHandler` ou :class:`DatagramRequestHandler`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:154 #: ../Doc/library/socketserver.rst:154
msgid "" msgid ""
@ -184,6 +256,14 @@ msgid ""
"each child. In this case, you can use a threading server, but you will " "each child. In this case, you can use a threading server, but you will "
"probably have to use locks to protect the integrity of the shared data." "probably have to use locks to protect the integrity of the shared data."
msgstr "" msgstr ""
"Bien entendu, vous devrez toujours utiliser votre tête ! Par exemple, "
"utiliser un serveur utilisant des processus clonés (*forking*) n'aurait "
"aucun sens si le serveur garde en mémoire des états pouvant être modifiés "
"par les requêtes reçues. En effet, un processus enfant traitant une requête "
"n'aurait alors aucun moyen de propager le nouvel état à son parent. Dans ce "
"cas, vous devez utiliser un serveur utilisant des fils d'exécution, mais "
"cela demande probablement d'utiliser des verrous pour protéger lintégrité "
"des données partagées."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:161 #: ../Doc/library/socketserver.rst:161
msgid "" msgid ""
@ -194,6 +274,13 @@ msgid ""
"all the data it has requested. Here a threading or forking server is " "all the data it has requested. Here a threading or forking server is "
"appropriate." "appropriate."
msgstr "" msgstr ""
"D'un autre côté, si vous développez un serveur HTTP qui a toutes ses données "
"stockées hors de la mémoire (sur un système de fichiers par exemple), une "
"classe synchrone rendrait le service sourd à toute nouvelle requête aussi "
"longtemps qu'une précédente soit en cours de traitement. Cette situation "
"pourrait perdurer pendant un long moment si le client prend du temps à "
"recevoir toutes les données demandées. Dans ce cas, un serveur utilisant des "
"processus ou des fils d'exécutions est approprié."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:167 #: ../Doc/library/socketserver.rst:167
msgid "" msgid ""
@ -203,6 +290,12 @@ msgid ""
"doing an explicit fork in the request handler class :meth:" "doing an explicit fork in the request handler class :meth:"
"`~BaseRequestHandler.handle` method." "`~BaseRequestHandler.handle` method."
msgstr "" msgstr ""
"Dans certains cas, il peut être judicieux de commencer à traiter une requête "
"de façon synchrone mais de pouvoir déléguer le reste du traitement à un "
"processus enfant si besoin. Ce comportement peut être implémenté en "
"utilisant un serveur synchrone et en laissant à la méthode :meth:"
"`~BaseRequestHandler.handle`, de la classe gérant les requêtes, le soin de "
"créer le processus enfant explicitement."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:172 #: ../Doc/library/socketserver.rst:172
msgid "" msgid ""
@ -216,6 +309,15 @@ msgid ""
"subprocesses cannot be used). See :mod:`asyncore` for another way to manage " "subprocesses cannot be used). See :mod:`asyncore` for another way to manage "
"this." "this."
msgstr "" msgstr ""
"Une autre méthode pour gérer plusieurs requêtes simultanément dans un "
"environnement ne prenant en charge ni les fils dexécution ni :func:`~os."
"fork` (ou si cela est trop coûteux ou inapproprié compte tenu de la nature "
"du service) est de maintenir une table des requêtes en cours de traitement "
"et dutiliser :mod:`selectors` pour décider sur quelle requête travailler "
"(et quand accepter une nouvelle requête). Cela est particulièrement "
"important pour les services utilisant des flux de données où chaque client "
"peut rester connecté pour longtemps. Pour une autre façon de gérer cela, "
"voir :mod:`asyncore`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:186 #: ../Doc/library/socketserver.rst:186
msgid "Server Objects" msgid "Server Objects"
@ -228,6 +330,11 @@ msgid ""
"done in subclasses. The two parameters are stored in the respective :attr:" "done in subclasses. The two parameters are stored in the respective :attr:"
"`server_address` and :attr:`RequestHandlerClass` attributes." "`server_address` and :attr:`RequestHandlerClass` attributes."
msgstr "" msgstr ""
"Il s'agit de la classe parente de tous les objets serveur du module. Elle "
"déclare l'interface, définie ci-dessous, mais laisse aux classes filles le "
"soin d'implémenter la plupart des méthodes. Les deux paramètres sont stockés "
"respectivement dans les attributs :attr:`server_address` et :attr:"
"`RequestHandlerClass`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:198 #: ../Doc/library/socketserver.rst:198
msgid "" msgid ""
@ -235,6 +342,10 @@ msgid ""
"listening. This function is most commonly passed to :mod:`selectors`, to " "listening. This function is most commonly passed to :mod:`selectors`, to "
"allow monitoring multiple servers in the same process." "allow monitoring multiple servers in the same process."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie un entier représentant le descripteur de fichier pour le connecteur "
"que le serveur écoute. Cette fonction est, la plupart du temps, passée à :"
"mod:`selectors` afin de pouvoir surveiller plusieurs serveurs dans le même "
"processus."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:205 #: ../Doc/library/socketserver.rst:205
msgid "" msgid ""
@ -246,6 +357,13 @@ msgid ""
"attr:`timeout` seconds, :meth:`handle_timeout` will be called and :meth:" "attr:`timeout` seconds, :meth:`handle_timeout` will be called and :meth:"
"`handle_request` will return." "`handle_request` will return."
msgstr "" msgstr ""
"Traite une seule requête. Cette fonction appelle, dans l'ordre, les "
"méthodes :meth:`get_request`, :meth:`verify_request` et :meth:"
"`process_request`. Si la méthode :meth:`~BaseRequestHandler.handle` de la "
"classe de gestion des requêtes lève une exception, alors la méthode :meth:"
"`handle_error` du serveur est appelée. Si aucune requête n'est reçue avant "
"« :attr:`timeout` » secondes, :meth:`handle_timeout` est appelée et :meth:"
"`handle_request` rend la main."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:217 #: ../Doc/library/socketserver.rst:217
msgid "" msgid ""
@ -256,10 +374,17 @@ msgid ""
"example, the :class:`ForkingMixIn` class uses :meth:`service_actions` to " "example, the :class:`ForkingMixIn` class uses :meth:`service_actions` to "
"clean up zombie child processes." "clean up zombie child processes."
msgstr "" msgstr ""
"Gère les requêtes indéfiniment jusqu'à ce que :meth:`shutdown` soit appelée. "
"Vérifie si une demande darrêt (*shutdown*) a été émise toutes les "
"*poll_interval* secondes. Ignore l'attribut :attr:`timeout`. Appelle "
"également :meth:`service_actions`, qui peut être utilisée par une classe "
"enfant ou une classe de mélange afin d'implémenter une action spécifique "
"pour un service donné. Par exemple, la classe :class:`ForkingMixIn` utilise :"
"meth:`service_actions` pour supprimer les processus enfants zombies."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:225 #: ../Doc/library/socketserver.rst:225
msgid "Added ``service_actions`` call to the ``serve_forever`` method." msgid "Added ``service_actions`` call to the ``serve_forever`` method."
msgstr "" msgstr "La méthode ``serve_forever`` appelle dorénavant ``service_actions``."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:231 #: ../Doc/library/socketserver.rst:231
msgid "" msgid ""
@ -267,6 +392,10 @@ msgid ""
"overridden by subclasses or mixin classes to perform actions specific to a " "overridden by subclasses or mixin classes to perform actions specific to a "
"given service, such as cleanup actions." "given service, such as cleanup actions."
msgstr "" msgstr ""
"Cette méthode est appelée dans la boucle de :meth:`serve_forever`. Cette "
"méthode peut être surchargée par une classe fille ou une classe de mélange "
"afin d'effectuer une action spécifique à un service donné, comme une action "
"de nettoyage."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:239 #: ../Doc/library/socketserver.rst:239
msgid "" msgid ""
@ -274,22 +403,29 @@ msgid ""
"`shutdown` must be called while :meth:`serve_forever` is running in a " "`shutdown` must be called while :meth:`serve_forever` is running in a "
"different thread otherwise it will deadlock." "different thread otherwise it will deadlock."
msgstr "" msgstr ""
"Demande l'arrêt de la boucle de :meth:`serve_forever` et attend jusqu'à ce "
"que ce soit fait. :meth:`shutdown` doit être appelée dans un fil dexécution "
"différent de :meth:`serve_forever` sous peine d'interblocage."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:246 #: ../Doc/library/socketserver.rst:246
msgid "Clean up the server. May be overridden." msgid "Clean up the server. May be overridden."
msgstr "" msgstr "Nettoie le serveur. Peut être surchargée."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:251 #: ../Doc/library/socketserver.rst:251
msgid "" msgid ""
"The family of protocols to which the server's socket belongs. Common " "The family of protocols to which the server's socket belongs. Common "
"examples are :const:`socket.AF_INET` and :const:`socket.AF_UNIX`." "examples are :const:`socket.AF_INET` and :const:`socket.AF_UNIX`."
msgstr "" msgstr ""
"La famille de protocoles auquel le connecteur appartient. Les exemples les "
"plus communs sont :const:`socket.AF_INET` et :const:`socket.AF_UNIX`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:257 #: ../Doc/library/socketserver.rst:257
msgid "" msgid ""
"The user-provided request handler class; an instance of this class is " "The user-provided request handler class; an instance of this class is "
"created for each request." "created for each request."
msgstr "" msgstr ""
"La classe de gestion des requêtes, fournie par l'utilisateur. Une instance "
"de cette classe est créée pour chaque requête."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:263 #: ../Doc/library/socketserver.rst:263
msgid "" msgid ""
@ -304,16 +440,22 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The socket object on which the server will listen for incoming requests." "The socket object on which the server will listen for incoming requests."
msgstr "" msgstr ""
"L'objet connecteur utilisé par le serveur pour écouter les nouvelles "
"requêtes."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:275 #: ../Doc/library/socketserver.rst:275
msgid "The server classes support the following class variables:" msgid "The server classes support the following class variables:"
msgstr "" msgstr ""
"Les classes serveurs prennent en charge les variables de classe suivantes :"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:281 #: ../Doc/library/socketserver.rst:281
msgid "" msgid ""
"Whether the server will allow the reuse of an address. This defaults to :" "Whether the server will allow the reuse of an address. This defaults to :"
"const:`False`, and can be set in subclasses to change the policy." "const:`False`, and can be set in subclasses to change the policy."
msgstr "" msgstr ""
"Indique si le serveur autorise la réutilisation d'une adresse. La valeur par "
"défaut est :const:`False` mais cela peut être changé dans les classes "
"enfants."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:287 #: ../Doc/library/socketserver.rst:287
msgid "" msgid ""
@ -323,12 +465,20 @@ msgid ""
"further requests from clients will get a \"Connection denied\" error. The " "further requests from clients will get a \"Connection denied\" error. The "
"default value is usually 5, but this can be overridden by subclasses." "default value is usually 5, but this can be overridden by subclasses."
msgstr "" msgstr ""
"La taille de la file des requêtes. Lorsque traiter une requête prend du "
"temps, toute nouvelle requête arrivant pendant que le serveur est occupé est "
"placé dans une file jusqu'à atteindre « :attr:`request_queue_size` » "
"requêtes. Si la queue est pleine, les nouvelles requêtes clientes se voient "
"renvoyer une erreur *Connection denied*. La valeur par défaut est "
"habituellement 5 mais peut être changée par les classes filles."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:296 #: ../Doc/library/socketserver.rst:296
msgid "" msgid ""
"The type of socket used by the server; :const:`socket.SOCK_STREAM` and :" "The type of socket used by the server; :const:`socket.SOCK_STREAM` and :"
"const:`socket.SOCK_DGRAM` are two common values." "const:`socket.SOCK_DGRAM` are two common values."
msgstr "" msgstr ""
"Le type de connecteur utilisé par le serveur ; :const:`socket.SOCK_STREAM` "
"et :const:`socket.SOCK_DGRAM` sont deux valeurs usuelles."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:302 #: ../Doc/library/socketserver.rst:302
msgid "" msgid ""
@ -336,6 +486,9 @@ msgid ""
"desired. If :meth:`handle_request` receives no incoming requests within the " "desired. If :meth:`handle_request` receives no incoming requests within the "
"timeout period, the :meth:`handle_timeout` method is called." "timeout period, the :meth:`handle_timeout` method is called."
msgstr "" msgstr ""
"Délai d'attente en secondes, ou :const:`None` si aucune limite n'est "
"demandée. Si :meth:`handle_request` ne reçoit aucune requête entrante "
"pendant le délai d'attente, la méthode :meth:`handle_timeout` est appelée."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:307 #: ../Doc/library/socketserver.rst:307
msgid "" msgid ""
@ -343,12 +496,18 @@ msgid ""
"base server classes like :class:`TCPServer`; these methods aren't useful to " "base server classes like :class:`TCPServer`; these methods aren't useful to "
"external users of the server object." "external users of the server object."
msgstr "" msgstr ""
"Il existe plusieurs méthodes serveur pouvant être surchargées par des "
"classes dérivant de classes de base comme :class:`TCPServer` ; ces méthodes "
"ne sont pas utiles aux utilisateurs externes de l'objet serveur."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:316 #: ../Doc/library/socketserver.rst:316
msgid "" msgid ""
"Actually processes the request by instantiating :attr:`RequestHandlerClass` " "Actually processes the request by instantiating :attr:`RequestHandlerClass` "
"and calling its :meth:`~BaseRequestHandler.handle` method." "and calling its :meth:`~BaseRequestHandler.handle` method."
msgstr "" msgstr ""
"Méthode en charge de traiter la requête en instanciant :attr:"
"`RequestHandlerClass` et en appelant sa méthode :meth:`~BaseRequestHandler."
"handle`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:322 #: ../Doc/library/socketserver.rst:322
msgid "" msgid ""
@ -356,6 +515,9 @@ msgid ""
"*new* socket object to be used to communicate with the client, and the " "*new* socket object to be used to communicate with the client, and the "
"client's address." "client's address."
msgstr "" msgstr ""
"Accepte obligatoirement une requête depuis le connecteur et renvoie une "
"paire contenant le *nouvel* objet connecteur utilisé pour communiquer avec "
"le client et l'adresse du client."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:329 #: ../Doc/library/socketserver.rst:329
msgid "" msgid ""
@ -364,10 +526,16 @@ msgid ""
"action is to print the traceback to standard error and continue handling " "action is to print the traceback to standard error and continue handling "
"further requests." "further requests."
msgstr "" msgstr ""
"Cette fonction est appelée si la méthode :meth:`~BaseRequestHandler.handle` "
"de l'objet :attr:`RequestHandlerClass` lève une exception. Par défaut, la "
"méthode imprime la trace d'appels sur la sortie d'erreur standard et "
"continue de traiter les requêtes suivantes."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:334 #: ../Doc/library/socketserver.rst:334
msgid "Now only called for exceptions derived from the :exc:`Exception` class." msgid "Now only called for exceptions derived from the :exc:`Exception` class."
msgstr "" msgstr ""
"N'est maintenant appelée que sur les exceptions dérivant de la classe :exc:"
"`Exception`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:341 #: ../Doc/library/socketserver.rst:341
msgid "" msgid ""
@ -377,6 +545,12 @@ msgid ""
"collect the status of any child processes that have exited, while in " "collect the status of any child processes that have exited, while in "
"threading servers this method does nothing." "threading servers this method does nothing."
msgstr "" msgstr ""
"Cette fonction est appelée lorsque l'attribut :attr:`timeout` est réglé à "
"autre chose que :const:`None` et que le délai d'attente expire sans "
"qu'aucune requête ne soit reçue. Par défaut, cette fonction récupère le "
"statut de tous les processus enfants ayant terminé pour les serveurs "
"utilisant des processus ou ne fait rien pour le cas des serveurs utilisant "
"des fils dexécution."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:350 #: ../Doc/library/socketserver.rst:350
msgid "" msgid ""
@ -385,6 +559,10 @@ msgid ""
"or thread to handle the request; the :class:`ForkingMixIn` and :class:" "or thread to handle the request; the :class:`ForkingMixIn` and :class:"
"`ThreadingMixIn` classes do this." "`ThreadingMixIn` classes do this."
msgstr "" msgstr ""
"Appelle :meth:`finish_request` pour instancier :attr:`RequestHandlerClass`. "
"Si désiré, cette fonction peut créer des processus fils ou des fils "
"dexécution pour traiter les requêtes ; les classes de mélange :class:"
"`ForkingMixIn` et :class:`ThreadingMixIn` implémentent cela."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:362 #: ../Doc/library/socketserver.rst:362
msgid "" msgid ""
@ -392,12 +570,17 @@ msgid ""
"behavior for a TCP server just invokes :meth:`~socket.socket.listen` on the " "behavior for a TCP server just invokes :meth:`~socket.socket.listen` on the "
"server's socket. May be overridden." "server's socket. May be overridden."
msgstr "" msgstr ""
"Appelée par le constructeur du serveur afin de l'activer. Le comportement "
"par défaut pour un serveur TCP est de seulement invoquer :meth:`~socket."
"socket.listen` sur le connecteur du serveur. Peut être surchargée."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:369 #: ../Doc/library/socketserver.rst:369
msgid "" msgid ""
"Called by the server's constructor to bind the socket to the desired " "Called by the server's constructor to bind the socket to the desired "
"address. May be overridden." "address. May be overridden."
msgstr "" msgstr ""
"Appelée par le constructeur du serveur afin d'assigner (*bind*) l'adresse "
"requise au connecteur du serveur. Peut être surchargée."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:375 #: ../Doc/library/socketserver.rst:375
msgid "" msgid ""
@ -406,16 +589,23 @@ msgid ""
"function can be overridden to implement access controls for a server. The " "function can be overridden to implement access controls for a server. The "
"default implementation always returns :const:`True`." "default implementation always returns :const:`True`."
msgstr "" msgstr ""
"Doit renvoyer un booléen. Si la valeur est :const:`True`, la requête sera "
"traitée. Si la valeur est :const:`False`, la requête sera refusée. Cette "
"fonction peut être surchargée afin d'implémenter une stratégie de contrôle "
"d'accès au serveur. L'implémentation par défaut renvoie toujours :const:"
"`True`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:381 #: ../Doc/library/socketserver.rst:381
msgid "" msgid ""
"Support for the :term:`context manager` protocol was added. Exiting the " "Support for the :term:`context manager` protocol was added. Exiting the "
"context manager is equivalent to calling :meth:`server_close`." "context manager is equivalent to calling :meth:`server_close`."
msgstr "" msgstr ""
"La gestion du protocole :term:`context manager` a été ajoutée. Sortir du "
"gestionnaire de contexte revient à appeler :meth:`server_close`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:387 #: ../Doc/library/socketserver.rst:387
msgid "Request Handler Objects" msgid "Request Handler Objects"
msgstr "" msgstr "Objets gestionnaire de requêtes"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:391 #: ../Doc/library/socketserver.rst:391
msgid "" msgid ""
@ -424,12 +614,20 @@ msgid ""
"new :meth:`handle` method, and can override any of the other methods. A new " "new :meth:`handle` method, and can override any of the other methods. A new "
"instance of the subclass is created for each request." "instance of the subclass is created for each request."
msgstr "" msgstr ""
"Classe de base de tous les objets gestionnaire de requêtes. Elle déclare "
"l'interface, définie ci-dessous, pour tous les gestionnaires. Une "
"implémentation concrète doit définir une nouvelle méthode :meth:`handle` et "
"peut surcharger n'importe quelle autre méthode. Cette classe concrète est "
"instanciée pour chaque requête."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:400 #: ../Doc/library/socketserver.rst:400
msgid "" msgid ""
"Called before the :meth:`handle` method to perform any initialization " "Called before the :meth:`handle` method to perform any initialization "
"actions required. The default implementation does nothing." "actions required. The default implementation does nothing."
msgstr "" msgstr ""
"Appelée avant la méthode :meth:`handle` afin d'effectuer toutes les "
"opérations d'initialisation requises. L'implémentation par défaut ne fait "
"rien."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:406 #: ../Doc/library/socketserver.rst:406
msgid "" msgid ""
@ -439,6 +637,12 @@ msgid ""
"client address as :attr:`self.client_address`; and the server instance as :" "client address as :attr:`self.client_address`; and the server instance as :"
"attr:`self.server`, in case it needs access to per-server information." "attr:`self.server`, in case it needs access to per-server information."
msgstr "" msgstr ""
"Cette fonction doit faire tout le nécessaire pour traiter une requête. "
"L'implémentation par défaut ne fait rien. La fonction peut accéder à "
"plusieurs attributs d'instance : la requête elle-même se trouve dans :attr:"
"`self.request`, l'adresse du client dans :attr:`self.client_address` et "
"l'instance du serveur dans :attr:`self.server` (dans le cas où il aurait "
"besoin d'accéder aux informations du serveur)."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:412 #: ../Doc/library/socketserver.rst:412
msgid "" msgid ""
@ -446,6 +650,11 @@ msgid ""
"services. For stream services, :attr:`self.request` is a socket object; for " "services. For stream services, :attr:`self.request` is a socket object; for "
"datagram services, :attr:`self.request` is a pair of string and socket." "datagram services, :attr:`self.request` is a pair of string and socket."
msgstr "" msgstr ""
"Le type de :attr:`self.request` est différent pour les services utilisant "
"des datagrammes ou des flux de données. Pour les services à flux de "
"données, :attr:`self.request` renvoie l'objet connecteur ; pour les services "
"à datagrammes, :attr:`self.request` est une paire constituée d'une chaîne de "
"caractères et du connecteur."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:419 #: ../Doc/library/socketserver.rst:419
msgid "" msgid ""
@ -453,6 +662,9 @@ msgid ""
"required. The default implementation does nothing. If :meth:`setup` raises " "required. The default implementation does nothing. If :meth:`setup` raises "
"an exception, this function will not be called." "an exception, this function will not be called."
msgstr "" msgstr ""
"Appelée après la méthode :meth:`handle` pour effectuer les opérations de "
"nettoyage requises. L'implémentation par défaut ne fait rien. Si :meth:"
"`setup` lève une exception, cette méthode n'est pas appelée."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:427 #: ../Doc/library/socketserver.rst:427
msgid "" msgid ""
@ -469,12 +681,18 @@ msgid ""
"BufferedIOBase` readable interface, and :attr:`DatagramRequestHandler.wfile` " "BufferedIOBase` readable interface, and :attr:`DatagramRequestHandler.wfile` "
"supports the :class:`io.BufferedIOBase` writable interface." "supports the :class:`io.BufferedIOBase` writable interface."
msgstr "" msgstr ""
"L'attribut :attr:`rfile` des deux classes prend en charge l'interface de "
"lecture de :class:`io.BufferedIOBase`. L'attribut :attr:"
"`DatagramRequestHandler.wfile` sait gérer l'interface d'écriture de :class:"
"`io.BufferedIOBase`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:439 #: ../Doc/library/socketserver.rst:439
msgid "" msgid ""
":attr:`StreamRequestHandler.wfile` also supports the :class:`io." ":attr:`StreamRequestHandler.wfile` also supports the :class:`io."
"BufferedIOBase` writable interface." "BufferedIOBase` writable interface."
msgstr "" msgstr ""
":attr:`StreamRequestHandler.wfile` prend également en charge l'interface "
"d'écriture de :class:`io.BufferedIOBase`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:445 #: ../Doc/library/socketserver.rst:445
msgid "Examples" msgid "Examples"
@ -482,11 +700,11 @@ msgstr "Exemples"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:448 #: ../Doc/library/socketserver.rst:448
msgid ":class:`socketserver.TCPServer` Example" msgid ":class:`socketserver.TCPServer` Example"
msgstr "" msgstr "Exemple pour :class:`socketserver.TCPServer`"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:450 ../Doc/library/socketserver.rst:549 #: ../Doc/library/socketserver.rst:450 ../Doc/library/socketserver.rst:549
msgid "This is the server side::" msgid "This is the server side::"
msgstr "" msgstr "Implémentation côté serveur ::"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:480 #: ../Doc/library/socketserver.rst:480
msgid "" msgid ""
@ -494,6 +712,9 @@ msgid ""
"objects that simplify communication by providing the standard file " "objects that simplify communication by providing the standard file "
"interface)::" "interface)::"
msgstr "" msgstr ""
"Une implémentation alternative du gestionnaire de requêtes utilisant les "
"flux de données (avec des objets fichier-compatibles simplifiant la "
"communication en fournissant l'interface fichier standard) ::"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:495 #: ../Doc/library/socketserver.rst:495
msgid "" msgid ""
@ -502,14 +723,19 @@ msgid ""
"while the single ``recv()`` call in the first handler will just return what " "while the single ``recv()`` call in the first handler will just return what "
"has been sent from the client in one ``sendall()`` call." "has been sent from the client in one ``sendall()`` call."
msgstr "" msgstr ""
"La différence est que l'appel à ``readline()`` dans le second gestionnaire "
"permet d'appeler ``recv()`` jusqu'à rencontrer un caractère de fin de ligne "
"alors que dans le premier gestionnaire appelle directement ``recv()``, "
"renvoyant toutes les données envoyées par le client en un seul appel à "
"``sendall()``."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:501 ../Doc/library/socketserver.rst:573 #: ../Doc/library/socketserver.rst:501 ../Doc/library/socketserver.rst:573
msgid "This is the client side::" msgid "This is the client side::"
msgstr "" msgstr "Implémentation côté client ::"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:522 ../Doc/library/socketserver.rst:648 #: ../Doc/library/socketserver.rst:522 ../Doc/library/socketserver.rst:648
msgid "The output of the example should look something like this:" msgid "The output of the example should look something like this:"
msgstr "" msgstr "La sortie de cet exemple devrait ressembler à ça :"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:524 #: ../Doc/library/socketserver.rst:524
msgid "Server:" msgid "Server:"
@ -521,27 +747,31 @@ msgstr "Client :"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:547 #: ../Doc/library/socketserver.rst:547
msgid ":class:`socketserver.UDPServer` Example" msgid ":class:`socketserver.UDPServer` Example"
msgstr "" msgstr "Exemple pour :class:`socketserver.UDPServer`"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:592 #: ../Doc/library/socketserver.rst:592
msgid "" msgid ""
"The output of the example should look exactly like for the TCP server " "The output of the example should look exactly like for the TCP server "
"example." "example."
msgstr "" msgstr ""
"La sortie de cet exemple devrait ressembler exactement à la sortie de "
"l'exemple pour le serveur TCP."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:596 #: ../Doc/library/socketserver.rst:596
msgid "Asynchronous Mixins" msgid "Asynchronous Mixins"
msgstr "" msgstr "Classes de mélange asynchrone"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:598 #: ../Doc/library/socketserver.rst:598
msgid "" msgid ""
"To build asynchronous handlers, use the :class:`ThreadingMixIn` and :class:" "To build asynchronous handlers, use the :class:`ThreadingMixIn` and :class:"
"`ForkingMixIn` classes." "`ForkingMixIn` classes."
msgstr "" msgstr ""
"Pour développer des gestionnaires asynchrones, utilisez les classes :class:"
"`ThreadingMixIn` et :class:`ForkingMixIn`."
#: ../Doc/library/socketserver.rst:601 #: ../Doc/library/socketserver.rst:601
msgid "An example for the :class:`ThreadingMixIn` class::" msgid "An example for the :class:`ThreadingMixIn` class::"
msgstr "" msgstr "Exemple pour :class:`ThreadingMixIn` ::"
#: ../Doc/library/socketserver.rst:659 #: ../Doc/library/socketserver.rst:659
msgid "" msgid ""
@ -549,3 +779,7 @@ msgid ""
"server will spawn a new process for each request. Available only on POSIX " "server will spawn a new process for each request. Available only on POSIX "
"platforms that support :func:`~os.fork`." "platforms that support :func:`~os.fork`."
msgstr "" msgstr ""
"La classe :class:`ForkingMixIn` est utilisable de la même façon à la "
"différence près que le serveur crée un nouveau processus fils pour chaque "
"requête. Disponible uniquement sur les plateformes POSIX prenant en charge :"
"func:`~os.fork`."

View File

@ -340,6 +340,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"*database* can now also be a :term:`path-like object`, not only a string." "*database* can now also be a :term:`path-like object`, not only a string."
msgstr "" msgstr ""
"*database* peut maintenant aussi être un :term:`objet de type chemin <path-"
"like object>`, et pas seulement une chaîne de caractères."
#: library/sqlite3.rst:237 #: library/sqlite3.rst:237
msgid "" msgid ""
@ -946,6 +948,8 @@ msgid ""
"The base class of the other exceptions in this module. It is a subclass of :" "The base class of the other exceptions in this module. It is a subclass of :"
"exc:`Exception`." "exc:`Exception`."
msgstr "" msgstr ""
"La classe de base des autres exceptions de ce module. C'est une sous-classe "
"de :exc:`Exception`."
#: library/sqlite3.rst:826 #: library/sqlite3.rst:826
msgid "Exception raised for errors that are related to the database." msgid "Exception raised for errors that are related to the database."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More