python-docs-fr/glossary.po

3021 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2018-07-04 09:08:42 +00:00
# For licence information, see README file.
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-12-05 22:15:54 +00:00
"Project-Id-Version: Python 3\n"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
2018-07-04 09:14:25 +00:00
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
2017-05-15 21:58:44 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:5
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "Glossary"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "Glossaire"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:10
2017-05-27 17:46:38 +00:00
msgid "``>>>``"
2017-05-28 15:52:50 +00:00
msgstr "``>>>``"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:12
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The default Python prompt of the interactive shell. Often seen for code "
"examples which can be executed interactively in the interpreter."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"L'invite de commande utilisée par défaut dans l'interpréteur interactif. On "
"la voit souvent dans des exemples de code qui peuvent être exécutés "
"interactivement dans l'interpréteur."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:14
2017-05-27 17:46:38 +00:00
msgid "``...``"
2017-05-28 15:52:50 +00:00
msgstr "``...``"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:16
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "Can refer to:"
msgstr "Peut faire référence à :"
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: glossary.rst:18
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The default Python prompt of the interactive shell when entering the code "
"for an indented code block, when within a pair of matching left and right "
2018-06-17 08:43:33 +00:00
"delimiters (parentheses, square brackets, curly braces or triple quotes), or "
"after specifying a decorator."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"L'invite de commande utilisée par défaut dans l'interpréteur interactif "
2018-06-17 08:55:50 +00:00
"lorsqu'on entre un bloc de code indenté, dans des délimiteurs fonctionnant "
2018-06-17 20:01:08 +00:00
"par paires (parenthèses, crochets, accolades, triple guillemets), ou après "
2019-05-23 21:55:28 +00:00
"un avoir spécifié un décorateur."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:23
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid "The :const:`Ellipsis` built-in constant."
2019-10-02 20:48:45 +00:00
msgstr "La constante :const:`Ellipsis`."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: glossary.rst:24
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "2to3"
msgstr "2to3"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:26
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A tool that tries to convert Python 2.x code to Python 3.x code by handling "
"most of the incompatibilities which can be detected by parsing the source "
"and traversing the parse tree."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Outil qui essaie de convertir du code pour Python 2.x en code pour Python 3."
"x en gérant la plupart des incompatibilités qui peuvent être détectées en "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"analysant la source et parcourant son arbre syntaxique."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:30
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"2to3 is available in the standard library as :mod:`lib2to3`; a standalone "
"entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See :ref:`2to3-"
"reference`."
msgstr ""
2018-07-23 22:32:24 +00:00
"*2to3* est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:"
"`lib2to3` ; un point dentrée indépendant est fourni via :file:`Tools/"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"scripts/2to3`. Cf. :ref:`2to3-reference`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:33
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "abstract base class"
msgstr "classe mère abstraite"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:35
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Abstract base classes complement :term:`duck-typing` by providing a way to "
"define interfaces when other techniques like :func:`hasattr` would be clumsy "
"or subtly wrong (for example with :ref:`magic methods <special-lookup>`). "
"ABCs introduce virtual subclasses, which are classes that don't inherit from "
"a class but are still recognized by :func:`isinstance` and :func:"
"`issubclass`; see the :mod:`abc` module documentation. Python comes with "
"many built-in ABCs for data structures (in the :mod:`collections.abc` "
"module), numbers (in the :mod:`numbers` module), streams (in the :mod:`io` "
"module), import finders and loaders (in the :mod:`importlib.abc` module). "
"You can create your own ABCs with the :mod:`abc` module."
msgstr ""
"Les classes mères abstraites (ABC, suivant l'abréviation anglaise *Abstract "
"Base Class*) complètent le :term:`duck-typing` en fournissant un moyen de "
"définir des interfaces pour les cas où d'autres techniques comme :func:"
"`hasattr` seraient inélégantes ou subtilement fausses (par exemple avec les :"
"ref:`méthodes magiques <special-lookup>`). Les ABC introduisent des sous-"
"classes virtuelles qui n'héritent pas d'une classe mais qui sont quand même "
"reconnues par :func:`isinstance` ou :func:`issubclass` (voir la "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"documentation du module :mod:`abc`). Python contient de nombreuses ABC pour "
"les structures de données (dans le module :mod:`collections.abc`), les "
2018-03-20 23:00:20 +00:00
"nombres (dans le module :mod:`numbers`), les flux (dans le module :mod:`io`) "
"et les chercheurs-chargeurs du système d'importation (dans le module :mod:"
"`importlib.abc`). Vous pouvez créer vos propres ABC avec le module :mod:"
"`abc`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:46
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid "annotation"
2018-06-10 13:37:51 +00:00
msgstr "annotation"
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:48
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid ""
"A label associated with a variable, a class attribute or a function "
"parameter or return value, used by convention as a :term:`type hint`."
msgstr ""
"Étiquette associée à une variable, un attribut de classe, un paramètre de "
"fonction ou une valeur de retour. Elle est utilisée par convention comme :"
"term:`type hint`."
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:52
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid ""
"Annotations of local variables cannot be accessed at runtime, but "
"annotations of global variables, class attributes, and functions are stored "
"in the :attr:`__annotations__` special attribute of modules, classes, and "
"functions, respectively."
msgstr ""
"Les annotations de variables locales ne sont pas accessibles au moment de "
"l'exécution, mais les annotations de variables globales, d'attributs de "
2018-07-16 22:02:01 +00:00
"classe et de fonctions sont stockées dans l'attribut spécial :attr:"
"`__annotations__` des modules, classes et fonctions, respectivement."
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:58
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid ""
"See :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` "
"and :pep:`526`, which describe this functionality. Also see :ref:"
"`annotations-howto` for best practices on working with annotations."
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgstr ""
"Voir :term:`annotation de variable<variable annotation>`, :term:`annotation "
"de fonction<function annotation>`, les :pep:`484` et :pep:`526`, qui "
"décrivent cette fonctionnalité. Voir aussi :ref:`annotations-howto` sur les "
"bonnes pratiques concernant les annotations."
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:62
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "argument"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "argument"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:64
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A value passed to a :term:`function` (or :term:`method`) when calling the "
"function. There are two kinds of argument:"
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Valeur, donnée à une :term:`fonction` ou à une :term:`méthode` lors de son "
"appel. Il existe deux types d'arguments :"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:67
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
":dfn:`keyword argument`: an argument preceded by an identifier (e.g. "
"``name=``) in a function call or passed as a value in a dictionary preceded "
"by ``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the "
"following calls to :func:`complex`::"
msgstr ""
":dfn:`argument nommé` : un argument précédé d'un identifiant (comme "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"``name=``) ou un dictionnaire précédé de ``**``, lors d'un appel de "
"fonction. Par exemple, ``3`` et ``5`` sont tous les deux des arguments "
"nommés dans l'appel à :func:`complex` ici ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:75
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
":dfn:`positional argument`: an argument that is not a keyword argument. "
"Positional arguments can appear at the beginning of an argument list and/or "
"be passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, "
"``3`` and ``5`` are both positional arguments in the following calls::"
msgstr ""
":dfn:`argument positionnel` : un argument qui n'est pas nommé. Les arguments "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"positionnels apparaissent au début de la liste des arguments, ou donnés sous "
"forme d'un :term:`itérable` précédé par ``*``. Par exemple, ``3`` et ``5`` "
"sont tous les deux des arguments positionnels dans les appels suivants ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:84
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Arguments are assigned to the named local variables in a function body. See "
"the :ref:`calls` section for the rules governing this assignment. "
"Syntactically, any expression can be used to represent an argument; the "
"evaluated value is assigned to the local variable."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Les arguments se retrouvent dans le corps de la fonction appelée parmi les "
"variables locales. Voir la section :ref:`calls` à propos des règles dictant "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"cette affectation. Syntaxiquement, toute expression est acceptée comme "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"argument, et c'est la valeur résultante de l'expression qui sera affectée à "
"la variable locale."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:89
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"See also the :term:`parameter` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the "
"difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>`, "
"and :pep:`362`."
msgstr ""
"Voir aussi :term:`paramètre<parameter>` dans le glossaire, la question :ref:"
"`Différence entre argument et paramètre <faq-argument-vs-parameter>` de la "
"FAQ et la :pep:`362`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:92
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "asynchronous context manager"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "gestionnaire de contexte asynchrone"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:94
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An object which controls the environment seen in an :keyword:`async with` "
"statement by defining :meth:`__aenter__` and :meth:`__aexit__` methods. "
"Introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"(*asynchronous context manager* en anglais) Objet contrôlant l'environnement "
"à l'intérieur d'une instruction :keyword:`with` en définissant les méthodes :"
"meth:`__aenter__` et :meth:`__aexit__`. A été Introduit par la :pep:`492`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:97
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid "asynchronous generator"
2017-05-15 21:58:44 +00:00
msgstr "générateur asynchrone"
2017-04-02 20:14:06 +00:00
#: glossary.rst:99
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid ""
"A function which returns an :term:`asynchronous generator iterator`. It "
"looks like a coroutine function defined with :keyword:`async def` except "
"that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of "
"values usable in an :keyword:`async for` loop."
msgstr ""
"Fonction qui renvoie un :term:`itérateur de générateur asynchrone "
"<asynchronous generator iterator>`. Cela ressemble à une coroutine définie "
"par :keyword:`async def`, sauf qu'elle contient une ou des expressions :"
"keyword:`yield` produisant ainsi uns série de valeurs utilisables dans une "
"boucle :keyword:`async for`."
2017-04-02 20:14:06 +00:00
#: glossary.rst:104
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid ""
2018-11-29 15:13:39 +00:00
"Usually refers to an asynchronous generator function, but may refer to an "
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"*asynchronous generator iterator* in some contexts. In cases where the "
"intended meaning isn't clear, using the full terms avoids ambiguity."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Générateur asynchrone fait généralement référence à une fonction, mais peut "
"faire référence à un *itérateur de générateur asynchrone* dans certains "
"contextes. Dans les cas où le sens voulu n'est pas clair, utiliser "
"l'ensemble des termes lève lambiguïté."
2017-04-02 20:14:06 +00:00
#: glossary.rst:108
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid ""
"An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions "
"as well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements."
msgstr ""
2017-05-15 21:58:44 +00:00
"Un générateur asynchrone peut contenir des expressions :keyword:`await` "
"ainsi que des instructions :keyword:`async for`, et :keyword:`async with`."
2017-04-02 20:14:06 +00:00
#: glossary.rst:111
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid "asynchronous generator iterator"
2017-05-15 21:58:44 +00:00
msgstr "itérateur de générateur asynchrone"
2017-04-02 20:14:06 +00:00
#: glossary.rst:113
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid "An object created by a :term:`asynchronous generator` function."
msgstr ""
"Objet créé par un :term:`générateur asynchrone <asynchronous generator>`."
2017-04-02 20:14:06 +00:00
#: glossary.rst:115
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid ""
"This is an :term:`asynchronous iterator` which when called using the :meth:"
2018-12-24 13:20:55 +00:00
"`__anext__` method returns an awaitable object which will execute the body "
"of the asynchronous generator function until the next :keyword:`yield` "
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"expression."
msgstr ""
2017-05-15 21:58:44 +00:00
"C'est un :term:`asynchronous iterator` qui, lorsqu'il est appelé via la "
"méthode :meth:`__anext__` renvoie un objet *awaitable* qui exécute le corps "
"de la fonction du générateur asynchrone jusqu'au prochain :keyword:`yield`."
2017-04-02 20:14:06 +00:00
#: glossary.rst:120
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid ""
"Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the "
"location execution state (including local variables and pending try-"
"statements). When the *asynchronous generator iterator* effectively resumes "
2018-06-10 09:32:30 +00:00
"with another awaitable returned by :meth:`__anext__`, it picks up where it "
"left off. See :pep:`492` and :pep:`525`."
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Chaque :keyword:`yield` suspend temporairement l'exécution, en gardant en "
"mémoire l'endroit et l'état de l'exécution (ce qui inclut les variables "
"locales et les *try* en cours). Lorsque l'exécution de l'itérateur de "
"générateur asynchrone reprend avec un nouvel *awaitable* renvoyé par :meth:"
"`__anext__`, elle repart de là où elle s'était arrêtée. Voir les :pep:`492` "
"et :pep:`525`."
2017-04-02 20:14:06 +00:00
#: glossary.rst:125
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "asynchronous iterable"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "itérable asynchrone"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:127
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An object, that can be used in an :keyword:`async for` statement. Must "
"return an :term:`asynchronous iterator` from its :meth:`__aiter__` method. "
"Introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Objet qui peut être utilisé dans une instruction :keyword:`async for`. Sa "
"méthode :meth:`__aiter__` doit renvoyer un :term:`asynchronous iterator`. A "
"été introduit par la :pep:`492`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:130
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "asynchronous iterator"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "itérateur asynchrone"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:132
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
2018-09-15 19:51:48 +00:00
"An object that implements the :meth:`__aiter__` and :meth:`__anext__` "
"methods. ``__anext__`` must return an :term:`awaitable` object. :keyword:"
"`async for` resolves the awaitables returned by an asynchronous iterator's :"
"meth:`__anext__` method until it raises a :exc:`StopAsyncIteration` "
"exception. Introduced by :pep:`492`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2018-02-03 21:45:38 +00:00
"Objet qui implémente les méthodes :meth:`__aiter__` et :meth:`__anext__`. "
"``__anext__`` doit renvoyer un objet :term:`awaitable`. Tant que la méthode :"
"meth:`__anext__` produit des objets *awaitable*, le :keyword:`async for` "
"appelant les consomme. L'itérateur asynchrone lève une exception :exc:"
"`StopAsyncIteration` pour signifier la fin de l'itération. A été introduit "
"par la :pep:`492`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:137
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "attribute"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "attribut"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:139
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A value associated with an object which is usually referenced by name using "
"dotted expressions. For example, if an object *o* has an attribute *a* it "
"would be referenced as *o.a*."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2023-03-18 15:16:53 +00:00
"Valeur associée à un objet et habituellement désignée par son nom *via* une "
"notation utilisant des points. Par exemple, si un objet *o* possède un "
"attribut *a*, cet attribut est référencé par *o.a*."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:144
msgid ""
"It is possible to give an object an attribute whose name is not an "
"identifier as defined by :ref:`identifiers`, for example using :func:"
"`setattr`, if the object allows it. Such an attribute will not be accessible "
"using a dotted expression, and would instead need to be retrieved with :func:"
"`getattr`."
msgstr ""
2023-03-18 15:16:53 +00:00
"Il est possible de donner à un objet un attribut dont le nom n'est pas un "
"identifiant tel que défini pour les :ref:`identifiers`, par exemple en "
"utilisant :func:`setattr`, si l'objet le permet. Un tel attribut ne sera pas "
"accessible à l'aide d'une expression pointée et on devra y accéder avec :"
"func:`getattr`."
#: glossary.rst:149
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "awaitable"
msgstr "attendable (*awaitable*)"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:151
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An object that can be used in an :keyword:`await` expression. Can be a :"
"term:`coroutine` or an object with an :meth:`__await__` method. See also :"
"pep:`492`."
msgstr ""
"Objet pouvant être utilisé dans une expression :keyword:`await`. Ce peut "
"être une :term:`coroutine` ou un objet avec une méthode :meth:`__await__`. "
"Voir aussi la :pep:`492`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:154
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "BDFL"
msgstr "BDFL"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:156
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
2018-06-28 13:32:56 +00:00
"Benevolent Dictator For Life, a.k.a. `Guido van Rossum <https://gvanrossum."
"github.io/>`_, Python's creator."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
"Dictateur bienveillant à vie (*Benevolent Dictator For Life* en anglais). "
"Pseudonyme de `Guido van Rossum <https://gvanrossum.github.io/>`_, le "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"créateur de Python."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:158
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "binary file"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "fichier binaire"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:160
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A :term:`file object` able to read and write :term:`bytes-like objects "
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"<bytes-like object>`. Examples of binary files are files opened in binary "
"mode (``'rb'``, ``'wb'`` or ``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer`, :data:`sys."
"stdout.buffer`, and instances of :class:`io.BytesIO` and :class:`gzip."
"GzipFile`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2017-05-15 21:58:44 +00:00
"Un :term:`file object` capable de lire et d'écrire des :term:`bytes-like "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"objects <bytes-like object>`. Des fichiers binaires sont, par exemple, les "
"fichiers ouverts en mode binaire (``'rb'``, ``'wb'``, ou ``'rb+'``), :data:"
"`sys.stdin.buffer`, :data:`sys.stdout.buffer`, les instances de :class:`io."
"BytesIO` ou de :class:`gzip.GzipFile`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:167
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid ""
"See also :term:`text file` for a file object able to read and write :class:"
"`str` objects."
2018-06-10 13:37:51 +00:00
msgstr ""
"Consultez :term:`fichier texte`, un objet fichier capable de lire et "
"d'écrire des objets :class:`str`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:169
msgid "borrowed reference"
msgstr "référence empruntée"
#: glossary.rst:171
msgid ""
"In Python's C API, a borrowed reference is a reference to an object. It does "
"not modify the object reference count. It becomes a dangling pointer if the "
"object is destroyed. For example, a garbage collection can remove the last :"
"term:`strong reference` to the object and so destroy it."
msgstr ""
"Dans l'API C de Python, une référence empruntée est une référence vers un "
"objet qui n'affecte pas son compteur de référence. Elle devient invalide si "
"l'objet est supprimé, par exemple au cours d'un passage du ramasse-miettes "
"qui conduit à la disparition de la dernière :term:`référence forte` vers "
"l'objet."
#: glossary.rst:176
msgid ""
"Calling :c:func:`Py_INCREF` on the :term:`borrowed reference` is recommended "
"to convert it to a :term:`strong reference` in-place, except when the object "
"cannot be destroyed before the last usage of the borrowed reference. The :c:"
"func:`Py_NewRef` function can be used to create a new :term:`strong "
"reference`."
msgstr ""
"Il est recommandé d'appeler :c:func:`Py_INCREF` sur la :term:`référence "
"empruntée`, ce qui la transforme *in situ* en une :term:`référence forte`. "
"Vous pouvez faire une exception si vous êtes certain que l'objet ne peut pas "
"être supprimé avant la dernière utilisation de la référence empruntée. Voir "
"aussi la fonction :c:func:`Py_NewRef`, qui crée une nouvelle :term:"
"`référence forte`."
#: glossary.rst:181
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "bytes-like object"
2019-08-20 14:27:24 +00:00
msgstr "objet octet-compatible"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:183
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An object that supports the :ref:`bufferobjects` and can export a C-:term:"
"`contiguous` buffer. This includes all :class:`bytes`, :class:`bytearray`, "
"and :class:`array.array` objects, as well as many common :class:`memoryview` "
"objects. Bytes-like objects can be used for various operations that work "
"with binary data; these include compression, saving to a binary file, and "
"sending over a socket."
msgstr ""
2023-03-18 15:16:53 +00:00
"Un objet gérant le :ref:`protocole tampon <bufferobjects>` et pouvant "
"exporter un tampon (*buffer* en anglais) C-:term:`contigu <contiguous>`. "
"Cela inclut les objets :class:`bytes`, :class:`bytearray` et :class:`array."
"array`, ainsi que beaucoup d'objets :class:`memoryview`. Les objets octets-"
"compatibles peuvent être utilisés pour diverses opérations sur des données "
"binaires, comme la compression, la sauvegarde dans un fichier binaire ou "
"l'envoi sur le réseau."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:190
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Some operations need the binary data to be mutable. The documentation often "
"refers to these as \"read-write bytes-like objects\". Example mutable "
"buffer objects include :class:`bytearray` and a :class:`memoryview` of a :"
"class:`bytearray`. Other operations require the binary data to be stored in "
"immutable objects (\"read-only bytes-like objects\"); examples of these "
"include :class:`bytes` and a :class:`memoryview` of a :class:`bytes` object."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Certaines opérations nécessitent de travailler sur des données binaires "
2018-07-23 22:03:48 +00:00
"variables. La documentation parle de ceux-ci comme des *read-write bytes-"
"like objects*. Par exemple, :class:`bytearray` ou une :class:`memoryview` "
"d'un :class:`bytearray` en font partie. D'autres opérations nécessitent de "
"travailler sur des données binaires stockées dans des objets immuables "
2023-03-18 15:16:53 +00:00
"(« *objets octets-compatibles en lecture seule* »), par exemple des :class:"
"`bytes` ou des :class:`memoryview` d'un objet :class:`bytes`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:198
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "bytecode"
2018-07-23 22:03:48 +00:00
msgstr "code intermédiaire (*bytecode*)"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:200
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Python source code is compiled into bytecode, the internal representation of "
"a Python program in the CPython interpreter. The bytecode is also cached in "
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"``.pyc`` files so that executing the same file is faster the second time "
"(recompilation from source to bytecode can be avoided). This \"intermediate "
"language\" is said to run on a :term:`virtual machine` that executes the "
"machine code corresponding to each bytecode. Do note that bytecodes are not "
"expected to work between different Python virtual machines, nor to be stable "
"between Python releases."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2018-07-23 22:03:48 +00:00
"Le code source, en Python, est compilé en un code intermédiaire (*bytecode* "
"en anglais), la représentation interne à CPython d'un programme Python. Le "
"code intermédiaire est mis en cache dans un fichier ``.pyc`` de manière à ce "
"qu'une seconde exécution soit plus rapide (la compilation en code "
"intermédiaire a déjà été faite). On dit que ce *langage intermédiaire* est "
"exécuté sur une :term:`virtual machine` qui exécute des instructions machine "
"pour chaque instruction du code intermédiaire. Notez que le code "
"intermédiaire n'a pas vocation à fonctionner sur différentes machines "
"virtuelles Python ou à être stable entre différentes versions de Python."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:210
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A list of bytecode instructions can be found in the documentation for :ref:"
"`the dis module <bytecodes>`."
msgstr ""
"La documentation du :ref:`module dis <bytecodes>` fournit une liste des "
2018-07-23 22:03:48 +00:00
"instructions du code intermédiaire."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:212
msgid "callable"
2023-03-18 15:16:53 +00:00
msgstr "appelable (*callable*)"
#: glossary.rst:214
msgid ""
"A callable is an object that can be called, possibly with a set of arguments "
"(see :term:`argument`), with the following syntax::"
msgstr ""
2023-03-18 15:16:53 +00:00
"Un appelable est un objet qui peut être appelé, éventuellement avec un "
"ensemble d'arguments (voir :term:`argument`), avec la syntaxe suivante ::"
#: glossary.rst:219
msgid ""
"A :term:`function`, and by extension a :term:`method`, is a callable. An "
"instance of a class that implements the :meth:`~object.__call__` method is "
"also a callable."
msgstr ""
2023-03-18 15:16:53 +00:00
"Une :term:`fonction <function>`, et par extension une :term:`méthode "
"<method>`, est un appelable. Une instance d'une classe qui implémente la "
"méthode :meth:`~object.__call__` est également un appelable."
#: glossary.rst:222
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid "callback"
2023-03-18 15:16:53 +00:00
msgstr "fonction de rappel (*callback*)"
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: glossary.rst:224
2020-07-20 08:56:42 +00:00
msgid ""
"A subroutine function which is passed as an argument to be executed at some "
"point in the future."
2023-03-18 15:16:53 +00:00
msgstr ""
"Une fonction (classique, par opposition à une coroutine) passée en argument "
"pour être exécutée plus tard."
2020-07-20 08:56:42 +00:00
#: glossary.rst:226
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "class"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "classe"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:228
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A template for creating user-defined objects. Class definitions normally "
"contain method definitions which operate on instances of the class."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Modèle pour créer des objets définis par l'utilisateur. Une définition de "
"classe (*class*) contient normalement des définitions de méthodes qui "
"agissent sur les instances de la classe."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:231
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid "class variable"
2018-06-10 13:37:51 +00:00
msgstr "variable de classe"
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:233
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid ""
"A variable defined in a class and intended to be modified only at class "
"level (i.e., not in an instance of the class)."
msgstr ""
"Une variable définie dans une classe et destinée à être modifiée uniquement "
"au niveau de la classe (c'est-à-dire, pas dans une instance de la classe)."
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:235
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "complex number"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "nombre complexe"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:237
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An extension of the familiar real number system in which all numbers are "
"expressed as a sum of a real part and an imaginary part. Imaginary numbers "
"are real multiples of the imaginary unit (the square root of ``-1``), often "
"written ``i`` in mathematics or ``j`` in engineering. Python has built-in "
"support for complex numbers, which are written with this latter notation; "
"the imaginary part is written with a ``j`` suffix, e.g., ``3+1j``. To get "
"access to complex equivalents of the :mod:`math` module, use :mod:`cmath`. "
"Use of complex numbers is a fairly advanced mathematical feature. If you're "
"not aware of a need for them, it's almost certain you can safely ignore them."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Extension des nombres réels familiers, dans laquelle tous les nombres sont "
"exprimés sous la forme d'une somme d'une partie réelle et d'une partie "
"imaginaire. Les nombres imaginaires sont les nombres réels multipliés par "
"l'unité imaginaire (la racine carrée de ``-1``, souvent écrite ``i`` en "
"mathématiques ou ``j`` par les ingénieurs). Python comprend nativement les "
"nombres complexes, écrits avec cette dernière notation : la partie "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"imaginaire est écrite avec un suffixe ``j``, exemple, ``3+1j``. Pour "
"utiliser les équivalents complexes de :mod:`math`, utilisez :mod:`cmath`. "
"Les nombres complexes sont un concept assez avancé en mathématiques. Si vous "
"ne connaissez pas ce concept, vous pouvez tranquillement les ignorer."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:247
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "context manager"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "gestionnaire de contexte"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:249
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An object which controls the environment seen in a :keyword:`with` statement "
"by defining :meth:`__enter__` and :meth:`__exit__` methods. See :pep:`343`."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Objet contrôlant l'environnement à l'intérieur d'un bloc :keyword:`with` en "
"définissant les méthodes :meth:`__enter__` et :meth:`__exit__`. Consultez "
"la :pep:`343`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:252
2019-06-03 20:16:11 +00:00
msgid "context variable"
2019-06-19 20:46:11 +00:00
msgstr "variable de contexte"
2019-06-03 20:16:11 +00:00
#: glossary.rst:254
msgid ""
2019-06-03 20:16:11 +00:00
"A variable which can have different values depending on its context. This is "
"similar to Thread-Local Storage in which each execution thread may have a "
"different value for a variable. However, with context variables, there may "
"be several contexts in one execution thread and the main usage for context "
"variables is to keep track of variables in concurrent asynchronous tasks. "
"See :mod:`contextvars`."
msgstr ""
2019-05-23 21:55:28 +00:00
"Une variable qui peut avoir des valeurs différentes en fonction de son "
2019-05-29 11:23:57 +00:00
"contexte. Cela est similaire au stockage par fil dexécution (*Thread Local "
"Storage* en anglais) dans lequel chaque fil dexécution peut avoir une "
"valeur différente pour une variable. Toutefois, avec les variables de "
"contexte, il peut y avoir plusieurs contextes dans un fil dexécution et "
"lutilisation principale pour les variables de contexte est de garder une "
"trace des variables dans les tâches asynchrones concourantes. Voir :mod:"
"`contextvars`."
#: glossary.rst:261
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "contiguous"
2016-10-21 12:43:16 +00:00
msgstr "contigu"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:265
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A buffer is considered contiguous exactly if it is either *C-contiguous* or "
"*Fortran contiguous*. Zero-dimensional buffers are C and Fortran "
"contiguous. In one-dimensional arrays, the items must be laid out in memory "
"next to each other, in order of increasing indexes starting from zero. In "
"multidimensional C-contiguous arrays, the last index varies the fastest when "
"visiting items in order of memory address. However, in Fortran contiguous "
"arrays, the first index varies the fastest."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Un tampon (*buffer* en anglais) est considéré comme contigu sil est soit *C-"
"contigu* soit *Fortran-contigu*. Les tampons de dimension zéro sont C-"
"contigus et Fortran-contigus. Pour un tableau à une dimension, ses éléments "
"doivent être placés en mémoire lun à côté de lautre, dans lordre "
"croissant de leur indice, en commençant à zéro. Pour quun tableau "
"multidimensionnel soit C-contigu, le dernier indice doit être celui qui "
"varie le plus rapidement lors du parcours de ses éléments dans lordre de "
"leur adresse mémoire. À l'inverse, dans les tableaux Fortran-contigu, cest "
"le premier indice qui doit varier le plus rapidement."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:273
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "coroutine"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "coroutine"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:275
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
2019-10-09 16:10:12 +00:00
"Coroutines are a more generalized form of subroutines. Subroutines are "
2016-10-17 19:42:06 +00:00
"entered at one point and exited at another point. Coroutines can be "
"entered, exited, and resumed at many different points. They can be "
"implemented with the :keyword:`async def` statement. See also :pep:`492`."
msgstr ""
"Les coroutines sont une forme généralisée des fonctions. On entre dans une "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"fonction en un point et on en sort en un autre point. On peut entrer, sortir "
"et reprendre l'exécution d'une coroutine en plusieurs points. Elles peuvent "
"être implémentées en utilisant l'instruction :keyword:`async def`. Voir "
"aussi la :pep:`492`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:280
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "coroutine function"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "fonction coroutine"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:282
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A function which returns a :term:`coroutine` object. A coroutine function "
"may be defined with the :keyword:`async def` statement, and may contain :"
"keyword:`await`, :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` keywords. "
"These were introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"Fonction qui renvoie un objet :term:`coroutine`. Une fonction coroutine peut "
"être définie par l'instruction :keyword:`async def` et peut contenir les "
"mots clés :keyword:`await`, :keyword:`async for` ainsi que :keyword:`async "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"with`. A été introduit par la :pep:`492`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:287
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "CPython"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "CPython"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:289
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The canonical implementation of the Python programming language, as "
"distributed on `python.org <https://www.python.org>`_. The term \"CPython\" "
"is used when necessary to distinguish this implementation from others such "
"as Jython or IronPython."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"L'implémentation canonique du langage de programmation Python, tel que "
"distribué sur `python.org <https://www.python.org>`_. Le terme \"CPython\" "
"est utilisé dans certains contextes lorsqu'il est nécessaire de distinguer "
2018-07-23 22:03:48 +00:00
"cette implémentation des autres comme *Jython* ou *IronPython*."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:293
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "decorator"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "décorateur"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:295
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A function returning another function, usually applied as a function "
"transformation using the ``@wrapper`` syntax. Common examples for "
"decorators are :func:`classmethod` and :func:`staticmethod`."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Fonction dont la valeur de retour est une autre fonction. Un décorateur est "
"habituellement utilisé pour transformer une fonction via la syntaxe "
"``@wrapper``, dont les exemples typiques sont : :func:`classmethod` et :func:"
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"`staticmethod`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:299
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The decorator syntax is merely syntactic sugar, the following two function "
"definitions are semantically equivalent::"
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"La syntaxe des décorateurs est simplement du sucre syntaxique, les "
"définitions des deux fonctions suivantes sont sémantiquement équivalentes ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:310
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The same concept exists for classes, but is less commonly used there. See "
"the documentation for :ref:`function definitions <function>` and :ref:`class "
"definitions <class>` for more about decorators."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Quoique moins fréquemment utilisé, le même concept existe pour les classes. "
"Consultez la documentation :ref:`définitions de fonctions <function>` et :"
"ref:`définitions de classes <class>` pour en savoir plus sur les décorateurs."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:313
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "descriptor"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "descripteur"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:315
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Any object which defines the methods :meth:`__get__`, :meth:`__set__`, or :"
"meth:`__delete__`. When a class attribute is a descriptor, its special "
"binding behavior is triggered upon attribute lookup. Normally, using *a.b* "
"to get, set or delete an attribute looks up the object named *b* in the "
"class dictionary for *a*, but if *b* is a descriptor, the respective "
"descriptor method gets called. Understanding descriptors is a key to a deep "
"understanding of Python because they are the basis for many features "
"including functions, methods, properties, class methods, static methods, and "
"reference to super classes."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"N'importe quel objet définissant les méthodes :meth:`__get__`, :meth:"
"`__set__`, ou :meth:`__delete__`. Lorsque l'attribut d'une classe est un "
"descripteur, son comportement spécial est déclenché lors de la recherche des "
"attributs. Normalement, lorsque vous écrivez *a.b* pour obtenir, affecter ou "
"effacer un attribut, Python recherche l'objet nommé *b* dans le dictionnaire "
"de la classe de *a*. Mais si *b* est un descripteur, c'est la méthode de ce "
"descripteur qui est alors appelée. Comprendre les descripteurs est requis "
"pour avoir une compréhension approfondie de Python, ils sont la base de "
"nombre de ses caractéristiques notamment les fonctions, méthodes, "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"propriétés, méthodes de classes, méthodes statiques et les références aux "
"classes parentes."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:325
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
2020-12-18 06:09:57 +00:00
"For more information about descriptors' methods, see :ref:`descriptors` or "
"the :ref:`Descriptor How To Guide <descriptorhowto>`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Pour plus d'informations sur les méthodes des descripteurs, consultez :ref:"
"`descriptors` ou le :ref:`guide pour l'utilisation des descripteurs "
"<descriptorhowto>`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:327
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "dictionary"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "dictionnaire"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:329
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An associative array, where arbitrary keys are mapped to values. The keys "
"can be any object with :meth:`__hash__` and :meth:`__eq__` methods. Called a "
"hash in Perl."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Structure de donnée associant des clés à des valeurs. Les clés peuvent être "
"n'importe quel objet possédant les méthodes :meth:`__hash__` et :meth:"
"`__eq__`. En Perl, les dictionnaires sont appelés \"*hash*\"."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:332
2020-12-18 06:09:57 +00:00
msgid "dictionary comprehension"
msgstr "dictionnaire en compréhension (ou dictionnaire en intension)"
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#: glossary.rst:334
2020-12-18 06:09:57 +00:00
msgid ""
"A compact way to process all or part of the elements in an iterable and "
"return a dictionary with the results. ``results = {n: n ** 2 for n in "
"range(10)}`` generates a dictionary containing key ``n`` mapped to value ``n "
"** 2``. See :ref:`comprehensions`."
msgstr ""
"Écriture concise pour traiter tout ou partie des éléments d'un itérable et "
"renvoyer un dictionnaire contenant les résultats. ``results = {n: n ** 2 for "
2023-03-18 15:16:53 +00:00
"n in range(10)}`` génère un dictionnaire contenant des clés ``n`` liées à "
"leurs valeurs ``n ** 2``. Voir :ref:`compréhensions <comprehensions>`."
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#: glossary.rst:338
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "dictionary view"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "vue de dictionnaire"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:340
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The objects returned from :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values`, and :meth:"
"`dict.items` are called dictionary views. They provide a dynamic view on the "
"dictionarys entries, which means that when the dictionary changes, the view "
"reflects these changes. To force the dictionary view to become a full list "
"use ``list(dictview)``. See :ref:`dict-views`."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Objets retournés par les méthodes :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values` et :"
"meth:`dict.items`. Ils fournissent des vues dynamiques des entrées du "
"dictionnaire, ce qui signifie que lorsque le dictionnaire change, la vue "
"change. Pour transformer une vue en vraie liste, utilisez "
"``list(dictview)``. Voir :ref:`dict-views`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:346
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "docstring"
2023-03-18 15:16:53 +00:00
msgstr "chaîne de documentation (*docstring*)"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:348
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A string literal which appears as the first expression in a class, function "
"or module. While ignored when the suite is executed, it is recognized by "
"the compiler and put into the :attr:`__doc__` attribute of the enclosing "
"class, function or module. Since it is available via introspection, it is "
"the canonical place for documentation of the object."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Première chaîne littérale qui apparaît dans l'expression d'une classe, "
"fonction, ou module. Bien qu'ignorée à l'exécution, elle est reconnue par le "
"compilateur et placée dans l'attribut :attr:`__doc__` de la classe, de la "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"fonction ou du module. Comme cette chaîne est disponible par introspection, "
"c'est l'endroit idéal pour documenter l'objet."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:354
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "duck-typing"
2023-03-18 15:16:53 +00:00
msgstr "typage canard (*duck-typing*)"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:356
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A programming style which does not look at an object's type to determine if "
"it has the right interface; instead, the method or attribute is simply "
"called or used (\"If it looks like a duck and quacks like a duck, it must be "
"a duck.\") By emphasizing interfaces rather than specific types, well-"
"designed code improves its flexibility by allowing polymorphic "
"substitution. Duck-typing avoids tests using :func:`type` or :func:"
"`isinstance`. (Note, however, that duck-typing can be complemented with :"
"term:`abstract base classes <abstract base class>`.) Instead, it typically "
"employs :func:`hasattr` tests or :term:`EAFP` programming."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Style de programmation qui ne prend pas en compte le type d'un objet pour "
"déterminer s'il respecte une interface, mais qui appelle simplement la "
"méthode ou l'attribut (*Si ça a un bec et que ça cancane, ça doit être un "
"canard*, *duck* signifie canard en anglais). En se concentrant sur les "
"interfaces plutôt que les types, du code bien construit améliore sa "
"flexibilité en autorisant des substitutions polymorphiques. Le *duck-typing* "
"évite de vérifier les types via :func:`type` ou :func:`isinstance`, Notez "
2018-07-23 22:03:48 +00:00
"cependant que le *duck-typing* peut travailler de pair avec les :term:"
"`classes mère abstraites <abstract base class>`. À la place, le *duck-"
"typing* utilise plutôt :func:`hasattr` ou la programmation :term:`EAFP`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:365
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "EAFP"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "EAFP"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:367
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Easier to ask for forgiveness than permission. This common Python coding "
"style assumes the existence of valid keys or attributes and catches "
"exceptions if the assumption proves false. This clean and fast style is "
"characterized by the presence of many :keyword:`try` and :keyword:`except` "
"statements. The technique contrasts with the :term:`LBYL` style common to "
"many other languages such as C."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Il est plus simple de demander pardon que demander la permission (*Easier to "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Ask for Forgiveness than Permission* en anglais). Ce style de développement "
"Python fait l'hypothèse que le code est valide et traite les exceptions si "
"cette hypothèse s'avère fausse. Ce style, propre et efficace, est "
"caractérisé par la présence de beaucoup de mots clés :keyword:`try` et :"
"keyword:`except`. Cette technique de programmation contraste avec le style :"
"term:`LBYL` utilisé couramment dans les langages tels que C."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:373
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "expression"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "expression"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:375
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A piece of syntax which can be evaluated to some value. In other words, an "
"expression is an accumulation of expression elements like literals, names, "
"attribute access, operators or function calls which all return a value. In "
"contrast to many other languages, not all language constructs are "
"expressions. There are also :term:`statement`\\s which cannot be used as "
2018-12-24 13:20:55 +00:00
"expressions, such as :keyword:`while`. Assignments are also statements, not "
2016-10-17 19:42:06 +00:00
"expressions."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Suite logique de termes et chiffres conformes à la syntaxe Python dont "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"l'évaluation fournit une valeur. En d'autres termes, une expression est une "
"suite d'éléments tels que des noms, opérateurs, littéraux, accès "
"d'attributs, méthodes ou fonctions qui aboutissent à une valeur. "
"Contrairement à beaucoup d'autres langages, les différentes constructions du "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"langage ne sont pas toutes des expressions. On trouve également des :term:"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"`instructions <statement>` qui ne peuvent pas être utilisées comme "
"expressions, tel que :keyword:`while`. Les affectations sont également des "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"instructions et non des expressions."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:382
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "extension module"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "module d'extension"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:384
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A module written in C or C++, using Python's C API to interact with the core "
"and with user code."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Module écrit en C ou C++, utilisant l'API C de Python pour interagir avec "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Python et le code de l'utilisateur."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:386
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid "f-string"
2017-05-15 21:58:44 +00:00
msgstr "f-string"
2017-04-02 20:14:06 +00:00
#: glossary.rst:388
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid ""
"String literals prefixed with ``'f'`` or ``'F'`` are commonly called \"f-"
"strings\" which is short for :ref:`formatted string literals <f-strings>`. "
"See also :pep:`498`."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Chaîne littérale préfixée de ``'f'`` ou ``'F'``. Les \"f-strings\" sont un "
"raccourci pour :ref:`formatted string literals <f-strings>`. Voir la :pep:"
"`498`."
2017-04-02 20:14:06 +00:00
#: glossary.rst:391
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "file object"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "objet fichier"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:393
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An object exposing a file-oriented API (with methods such as :meth:`read()` "
"or :meth:`write()`) to an underlying resource. Depending on the way it was "
"created, a file object can mediate access to a real on-disk file or to "
"another type of storage or communication device (for example standard input/"
"output, in-memory buffers, sockets, pipes, etc.). File objects are also "
"called :dfn:`file-like objects` or :dfn:`streams`."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Objet exposant une ressource via une API orientée fichier (avec les "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"méthodes :meth:`read()` ou :meth:`write()`). En fonction de la manière dont "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"il a été créé, un objet fichier peut interfacer l'accès à un fichier sur le "
"disque ou à un autre type de stockage ou de communication (typiquement "
"l'entrée standard, la sortie standard, un tampon en mémoire, un connecteur "
"réseau…). Les objets fichiers sont aussi appelés :dfn:`file-like-objects` "
"ou :dfn:`streams`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:401
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"There are actually three categories of file objects: raw :term:`binary files "
"<binary file>`, buffered :term:`binary files <binary file>` and :term:`text "
"files <text file>`. Their interfaces are defined in the :mod:`io` module. "
"The canonical way to create a file object is by using the :func:`open` "
"function."
msgstr ""
"Il existe en réalité trois catégories de fichiers objets : les :term:"
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"`fichiers binaires <fichier binaire>` bruts, les :term:`fichiers binaires "
"<fichier binaire>` avec tampon (*buffer*) et les :term:`fichiers textes "
"<fichier texte>`. Leurs interfaces sont définies dans le module :mod:`io`. "
"Le moyen le plus simple et direct de créer un objet fichier est d'utiliser "
"la fonction :func:`open`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:406
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "file-like object"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "objet fichier-compatible"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:408
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "A synonym for :term:`file object`."
2018-01-23 22:14:35 +00:00
msgstr "Synonyme de :term:`objet fichier`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:409
msgid "filesystem encoding and error handler"
msgstr "encodage du système de fichiers et gestionnaire d'erreurs associé"
#: glossary.rst:411
msgid ""
"Encoding and error handler used by Python to decode bytes from the operating "
"system and encode Unicode to the operating system."
msgstr ""
"Encodage et gestionnaire d'erreurs utilisés par Python pour décoder les "
"octets fournis par le système d'exploitation et encoder les chaînes de "
"caractères Unicode afin de les passer au système."
#: glossary.rst:414
msgid ""
"The filesystem encoding must guarantee to successfully decode all bytes "
"below 128. If the file system encoding fails to provide this guarantee, API "
"functions can raise :exc:`UnicodeError`."
msgstr ""
"L'encodage du système de fichiers doit impérativement pouvoir décoder tous "
"les octets jusqu'à 128. Si ce n'est pas le cas, certaines fonctions de l'API "
"lèvent :exc:`UnicodeError`."
#: glossary.rst:418
msgid ""
"The :func:`sys.getfilesystemencoding` and :func:`sys."
"getfilesystemencodeerrors` functions can be used to get the filesystem "
"encoding and error handler."
msgstr ""
"Cet encodage et son gestionnaire d'erreur peuvent être obtenus à l'aide des "
"fonctions :func:`sys.getfilesystemencoding` et :func:`sys."
"getfilesystemencodeerrors`."
#: glossary.rst:422
msgid ""
"The :term:`filesystem encoding and error handler` are configured at Python "
"startup by the :c:func:`PyConfig_Read` function: see :c:member:`~PyConfig."
"filesystem_encoding` and :c:member:`~PyConfig.filesystem_errors` members of :"
"c:type:`PyConfig`."
msgstr ""
"L':term:`encodage du système de fichiers et gestionnaire d'erreurs associé "
"<filesystem encoding and error handler>` sont configurés au démarrage de "
"Python par la fonction :c:func:`PyConfig_Read` : regardez :c:member:"
"`~PyConfig.filesystem_encoding` et :c:member:`~PyConfig.filesystem_errors` "
"dans les membres de :c:type:`PyConfig`."
#: glossary.rst:427
msgid "See also the :term:`locale encoding`."
msgstr "Voir aussi :term:`encodage régional<locale encoding>`."
#: glossary.rst:428
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "finder"
msgstr "chercheur"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:430
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An object that tries to find the :term:`loader` for a module that is being "
"imported."
msgstr ""
"Objet qui essaie de trouver un :term:`chargeur <loader>` pour le module en "
"cours d'importation."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:433
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Since Python 3.3, there are two types of finder: :term:`meta path finders "
"<meta path finder>` for use with :data:`sys.meta_path`, and :term:`path "
"entry finders <path entry finder>` for use with :data:`sys.path_hooks`."
msgstr ""
"Depuis Python 3.3, il existe deux types de chercheurs : les :term:"
"`chercheurs dans les méta-chemins <meta path finder>` à utiliser avec :data:"
"`sys.meta_path` ; les :term:`chercheurs d'entrée dans path <path entry "
"finder>` à utiliser avec :data:`sys.path_hooks`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:437
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "See :pep:`302`, :pep:`420` and :pep:`451` for much more detail."
2018-01-23 22:14:35 +00:00
msgstr "Voir les :pep:`302`, :pep:`420` et :pep:`451` pour plus de détails."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:438
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "floor division"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "division entière"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:440
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Mathematical division that rounds down to nearest integer. The floor "
"division operator is ``//``. For example, the expression ``11 // 4`` "
"evaluates to ``2`` in contrast to the ``2.75`` returned by float true "
"division. Note that ``(-11) // 4`` is ``-3`` because that is ``-2.75`` "
"rounded *downward*. See :pep:`238`."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Division mathématique arrondissant à l'entier inférieur. L'opérateur de la "
"division entière est ``//``. Par exemple l'expression ``11 // 4`` vaut "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"``2``, contrairement à ``11 / 4`` qui vaut ``2.75``. Notez que ``(-11) // "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"4`` vaut ``-3`` car l'arrondi se fait à l'entier inférieur. Voir la :pep:"
"`328`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:445
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "function"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "fonction"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:447
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A series of statements which returns some value to a caller. It can also be "
"passed zero or more :term:`arguments <argument>` which may be used in the "
"execution of the body. See also :term:`parameter`, :term:`method`, and the :"
"ref:`function` section."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Suite d'instructions qui renvoie une valeur à son appelant. On peut lui "
"passer des :term:`arguments <argument>` qui pourront être utilisés dans le "
"corps de la fonction. Voir aussi :term:`paramètre`, :term:`méthode` et :ref:"
"`function`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:451
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "function annotation"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "annotation de fonction"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:453
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid "An :term:`annotation` of a function parameter or return value."
msgstr ":term:`annotation` d'un paramètre de fonction ou valeur de retour."
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:455
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
2018-06-10 09:32:30 +00:00
"Function annotations are usually used for :term:`type hints <type hint>`: "
2018-11-29 15:13:39 +00:00
"for example, this function is expected to take two :class:`int` arguments "
"and is also expected to have an :class:`int` return value::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2018-07-16 22:02:01 +00:00
"Les annotations de fonctions sont généralement utilisées pour des :term:"
"`indications de types <type hint>` : par exemple, cette fonction devrait "
2018-07-16 22:02:01 +00:00
"prendre deux arguments :class:`int` et devrait également avoir une valeur de "
"retour de type :class:`int` ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:463
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid "Function annotation syntax is explained in section :ref:`function`."
msgstr ""
"L'annotation syntaxique de la fonction est expliquée dans la section :ref:"
"`function`."
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:465
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
2018-06-10 09:32:30 +00:00
"See :term:`variable annotation` and :pep:`484`, which describe this "
"functionality. Also see :ref:`annotations-howto` for best practices on "
"working with annotations."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
"Voir :term:`annotation de variable<variable annotation>` et la :pep:`484`, "
"qui décrivent cette fonctionnalité. Voir aussi :ref:`annotations-howto` sur "
"les bonnes pratiques concernant les annotations."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:469
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "__future__"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "__future__"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:471
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A :ref:`future statement <future>`, ``from __future__ import <feature>``, "
"directs the compiler to compile the current module using syntax or semantics "
"that will become standard in a future release of Python. The :mod:"
"`__future__` module documents the possible values of *feature*. By "
"importing this module and evaluating its variables, you can see when a new "
"feature was first added to the language and when it will (or did) become the "
"default::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
"Une :ref:`importation depuis le futur <future>` s'écrit ``from __future__ "
"import <fonctionnalité>``. Lorsqu'une importation du futur est active dans "
"un module, Python compile ce module avec une certaine modification de la "
"syntaxe ou du comportement qui est vouée à devenir standard dans une version "
"ultérieure. Le module :mod:`__future__` documente les possibilités pour "
"*fonctionnalité*. L'importation a aussi l'effet normal d'importer une "
"variable du module. Cette variable contient des informations utiles sur la "
"fonctionnalité en question, notamment la version de Python dans laquelle "
"elle a été ajoutée, et celle dans laquelle elle deviendra standard ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:482
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "garbage collection"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "ramasse-miettes"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:484
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The process of freeing memory when it is not used anymore. Python performs "
"garbage collection via reference counting and a cyclic garbage collector "
2018-01-04 14:57:05 +00:00
"that is able to detect and break reference cycles. The garbage collector "
"can be controlled using the :mod:`gc` module."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"(*garbage collection* en anglais) Mécanisme permettant de libérer de la "
"mémoire lorsqu'elle n'est plus utilisée. Python utilise un ramasse-miettes "
"par comptage de référence et un ramasse-miettes cyclique capable de détecter "
"et casser les références circulaires. Le ramasse-miettes peut être contrôlé "
"en utilisant le module :mod:`gc`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:490
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "generator"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "générateur"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:492
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A function which returns a :term:`generator iterator`. It looks like a "
"normal function except that it contains :keyword:`yield` expressions for "
"producing a series of values usable in a for-loop or that can be retrieved "
"one at a time with the :func:`next` function."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Fonction qui renvoie un :term:`itérateur de générateur`. Cela ressemble à "
"une fonction normale, en dehors du fait qu'elle contient une ou des "
"expressions :keyword:`yield` produisant une série de valeurs utilisable dans "
"une boucle *for* ou récupérées une à une via la fonction :func:`next`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:497
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Usually refers to a generator function, but may refer to a *generator "
"iterator* in some contexts. In cases where the intended meaning isn't "
"clear, using the full terms avoids ambiguity."
msgstr ""
"Fait généralement référence à une fonction génératrice mais peut faire "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"référence à un *itérateur de générateur* dans certains contextes. Dans les "
"cas où le sens voulu n'est pas clair, utiliser les termes complets lève "
2020-10-18 08:51:30 +00:00
"lambiguïté."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:500
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "generator iterator"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "itérateur de générateur"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:502
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "An object created by a :term:`generator` function."
2018-01-23 22:14:35 +00:00
msgstr "Objet créé par une fonction :term:`générateur`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:504
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the "
"location execution state (including local variables and pending try-"
2018-06-10 09:32:30 +00:00
"statements). When the *generator iterator* resumes, it picks up where it "
"left off (in contrast to functions which start fresh on every invocation)."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Chaque :keyword:`yield` suspend temporairement l'exécution, en se rappelant "
"l'endroit et l'état de l'exécution (y compris les variables locales et les "
"*try* en cours). Lorsque l'itérateur de générateur reprend, il repart là où "
"il en était (contrairement à une fonction qui prendrait un nouveau départ à "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"chaque invocation)."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:511
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "generator expression"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "expression génératrice"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:513
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An expression that returns an iterator. It looks like a normal expression "
2018-12-24 13:20:55 +00:00
"followed by a :keyword:`!for` clause defining a loop variable, range, and an "
"optional :keyword:`!if` clause. The combined expression generates values "
"for an enclosing function::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Expression qui donne un itérateur. Elle ressemble à une expression normale, "
"suivie d'une clause :keyword:`!for` définissant une variable de boucle, un "
"intervalle et une clause :keyword:`!if` optionnelle. Toute cette expression "
"génère des valeurs pour la fonction qui l'entoure ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:520
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "generic function"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "fonction générique"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:522
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A function composed of multiple functions implementing the same operation "
"for different types. Which implementation should be used during a call is "
"determined by the dispatch algorithm."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Fonction composée de plusieurs fonctions implémentant les mêmes opérations "
"pour différents types. L'implémentation à utiliser est déterminée lors de "
"l'appel par l'algorithme de répartition."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:526
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"See also the :term:`single dispatch` glossary entry, the :func:`functools."
"singledispatch` decorator, and :pep:`443`."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Voir aussi :term:`single dispatch`, le décorateur :func:`functools."
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"singledispatch` et la :pep:`443`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:528
2020-12-18 06:09:57 +00:00
msgid "generic type"
msgstr "type générique"
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#: glossary.rst:530
2020-12-18 06:09:57 +00:00
msgid ""
"A :term:`type` that can be parameterized; typically a :ref:`container "
"class<sequence-types>` such as :class:`list` or :class:`dict`. Used for :"
"term:`type hints <type hint>` and :term:`annotations <annotation>`."
2020-12-18 06:09:57 +00:00
msgstr ""
"Un :term:`type` qui peut être paramétré ; généralement un :ref:`conteneur "
"<sequence-types>` comme :class:`list` ou :class:`dict`. Utilisé pour les :"
"term:`indications de type <type hint>` et les :term:`annotations "
"<annotation>`."
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#: glossary.rst:535
2020-12-18 06:09:57 +00:00
msgid ""
"For more details, see :ref:`generic alias types<types-genericalias>`, :pep:"
"`483`, :pep:`484`, :pep:`585`, and the :mod:`typing` module."
2020-12-18 06:09:57 +00:00
msgstr ""
"Pour plus de détails, voir :ref:`types alias génériques <types-"
"genericalias>` et le module :mod:`typing`. On trouvera l'historique de "
"cette fonctionnalité dans les :pep:`483`, :pep:`484` et :pep:`585`."
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#: glossary.rst:537
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "GIL"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "GIL"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:539
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "See :term:`global interpreter lock`."
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "Voir :term:`global interpreter lock`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:540
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "global interpreter lock"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "verrou global de l'interpréteur"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:542
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The mechanism used by the :term:`CPython` interpreter to assure that only "
"one thread executes Python :term:`bytecode` at a time. This simplifies the "
"CPython implementation by making the object model (including critical built-"
"in types such as :class:`dict`) implicitly safe against concurrent access. "
"Locking the entire interpreter makes it easier for the interpreter to be "
"multi-threaded, at the expense of much of the parallelism afforded by multi-"
"processor machines."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"(*global interpreter lock* en anglais) Mécanisme utilisé par l'interpréteur :"
"term:`CPython` pour s'assurer qu'un seul fil d'exécution (*thread* en "
"anglais) n'exécute le :term:`bytecode` à la fois. Cela simplifie "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"l'implémentation de CPython en rendant le modèle objet (incluant des parties "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"critiques comme la classe native :class:`dict`) implicitement protégé contre "
"les accès concourants. Verrouiller l'interpréteur entier rend plus facile "
"l'implémentation de multiples fils d'exécution (*multi-thread* en anglais), "
"au détriment malheureusement de beaucoup du parallélisme possible sur les "
"machines ayant plusieurs processeurs."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:551
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"However, some extension modules, either standard or third-party, are "
"designed so as to release the GIL when doing computationally intensive tasks "
2016-10-17 19:42:06 +00:00
"such as compression or hashing. Also, the GIL is always released when doing "
"I/O."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Cependant, certains modules d'extension, standards ou non, sont conçus de "
"manière à libérer le GIL lorsqu'ils effectuent des tâches lourdes tel que la "
"compression ou le hachage. De la même manière, le GIL est toujours libéré "
2023-03-18 15:16:53 +00:00
"lors des entrées-sorties."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:556
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Past efforts to create a \"free-threaded\" interpreter (one which locks "
"shared data at a much finer granularity) have not been successful because "
"performance suffered in the common single-processor case. It is believed "
"that overcoming this performance issue would make the implementation much "
"more complicated and therefore costlier to maintain."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Les tentatives précédentes d'implémenter un interpréteur Python avec une "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"granularité de verrouillage plus fine ont toutes échouées, à cause de leurs "
"mauvaises performances dans le cas d'un processeur unique. Il est admis que "
"corriger ce problème de performance induit mènerait à une implémentation "
"beaucoup plus compliquée et donc plus coûteuse à maintenir."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:562
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid "hash-based pyc"
2018-07-23 22:03:48 +00:00
msgstr "*pyc* utilisant le hachage"
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: glossary.rst:564
2018-06-28 13:32:56 +00:00
msgid ""
"A bytecode cache file that uses the hash rather than the last-modified time "
"of the corresponding source file to determine its validity. See :ref:`pyc-"
"invalidation`."
msgstr ""
2018-07-23 22:03:48 +00:00
"Un fichier de cache de code intermédiaire (*bytecode* en anglais) qui "
"utilise le hachage plutôt que l'heure de dernière modification du fichier "
"source correspondant pour déterminer sa validité. Voir :ref:`pyc-"
"invalidation`."
2018-06-28 13:32:56 +00:00
#: glossary.rst:567
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "hashable"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "hachable"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:569
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An object is *hashable* if it has a hash value which never changes during "
"its lifetime (it needs a :meth:`__hash__` method), and can be compared to "
"other objects (it needs an :meth:`__eq__` method). Hashable objects which "
"compare equal must have the same hash value."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Un objet est *hachable* s'il a une empreinte (*hash*) qui ne change jamais "
"(il doit donc implémenter une méthode :meth:`__hash__`) et s'il peut être "
"comparé à d'autres objets (avec la méthode :meth:`__eq__`). Les objets "
"hachables dont la comparaison par ``__eq__`` est vraie doivent avoir la même "
"empreinte."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:574
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Hashability makes an object usable as a dictionary key and a set member, "
"because these data structures use the hash value internally."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"La hachabilité permet à un objet d'être utilisé comme clé de dictionnaire ou "
"en tant que membre d'un ensemble (type *set*), car ces structures de données "
"utilisent ce *hash*."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:577
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
2019-06-03 20:16:11 +00:00
"Most of Python's immutable built-in objects are hashable; mutable containers "
"(such as lists or dictionaries) are not; immutable containers (such as "
"tuples and frozensets) are only hashable if their elements are hashable. "
"Objects which are instances of user-defined classes are hashable by "
"default. They all compare unequal (except with themselves), and their hash "
"value is derived from their :func:`id`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2019-06-19 20:46:11 +00:00
"La plupart des types immuables natifs de Python sont hachables, mais les "
"conteneurs muables (comme les listes ou les dictionnaires) ne le sont pas ; "
2020-08-25 10:15:49 +00:00
"les conteneurs immuables (comme les n-uplets ou les ensembles figés) ne sont "
2019-06-19 20:46:11 +00:00
"hachables que si leurs éléments sont hachables. Les instances de classes "
"définies par les utilisateurs sont hachables par défaut. Elles sont toutes "
"considérées différentes (sauf avec elles-mêmes) et leur valeur de hachage "
"est calculée à partir de leur :func:`id`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:584
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "IDLE"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "IDLE"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:586
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An Integrated Development and Learning Environment for Python. :ref:`idle` "
"is a basic editor and interpreter environment which ships with the standard "
"distribution of Python."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2023-03-18 15:16:53 +00:00
"Environnement d'apprentissage et de développement intégré pour Python. :ref:"
"`IDLE <idle>` est un éditeur basique et un interpréteur livré avec la "
"distribution standard de Python."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:589
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "immutable"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "immuable"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:591
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An object with a fixed value. Immutable objects include numbers, strings "
"and tuples. Such an object cannot be altered. A new object has to be "
"created if a different value has to be stored. They play an important role "
"in places where a constant hash value is needed, for example as a key in a "
"dictionary."
msgstr ""
"Objet dont la valeur ne change pas. Les nombres, les chaînes et les *n*-"
"uplets sont immuables. Ils ne peuvent être modifiés. Un nouvel objet doit "
"être créé si une valeur différente doit être stockée. Ils jouent un rôle "
"important quand une valeur de *hash* constante est requise, typiquement en "
"clé de dictionnaire."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:596
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "import path"
2019-06-02 11:06:43 +00:00
msgstr "chemin des importations"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:598
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A list of locations (or :term:`path entries <path entry>`) that are searched "
"by the :term:`path based finder` for modules to import. During import, this "
"list of locations usually comes from :data:`sys.path`, but for subpackages "
"it may also come from the parent package's ``__path__`` attribute."
msgstr ""
"Liste de :term:`entrées <path entry>` dans lesquelles le :term:`chercheur "
"basé sur les chemins <path based finder>` cherche les modules à importer. "
"Typiquement, lors d'une importation, cette liste vient de :data:`sys.path` ; "
"pour les sous-paquets, elle peut aussi venir de l'attribut ``__path__`` du "
"paquet parent."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:603
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "importing"
2023-03-18 15:16:53 +00:00
msgstr "importation"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:605
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The process by which Python code in one module is made available to Python "
"code in another module."
2018-01-23 22:14:35 +00:00
msgstr "Processus rendant le code Python d'un module disponible dans un autre."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:607
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "importer"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "importateur"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:609
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An object that both finds and loads a module; both a :term:`finder` and :"
"term:`loader` object."
msgstr ""
"Objet qui trouve et charge un module, en même temps un :term:`chercheur "
"<finder>` et un :term:`chargeur <loader>`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:611
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "interactive"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "interactif"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:613
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Python has an interactive interpreter which means you can enter statements "
"and expressions at the interpreter prompt, immediately execute them and see "
"their results. Just launch ``python`` with no arguments (possibly by "
"selecting it from your computer's main menu). It is a very powerful way to "
"test out new ideas or inspect modules and packages (remember ``help(x)``)."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Python a un interpréteur interactif, ce qui signifie que vous pouvez écrire "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"des expressions et des instructions à l'invite de l'interpréteur. "
"L'interpréteur Python va les exécuter immédiatement et vous en présenter le "
"résultat. Démarrez juste ``python`` (probablement depuis le menu principal "
"de votre ordinateur). C'est un moyen puissant pour tester de nouvelles idées "
"ou étudier de nouveaux modules (souvenez-vous de ``help(x)``)."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:619
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "interpreted"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "interprété"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:621
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Python is an interpreted language, as opposed to a compiled one, though the "
"distinction can be blurry because of the presence of the bytecode compiler. "
"This means that source files can be run directly without explicitly creating "
"an executable which is then run. Interpreted languages typically have a "
"shorter development/debug cycle than compiled ones, though their programs "
"generally also run more slowly. See also :term:`interactive`."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Python est un langage interprété, en opposition aux langages compilés, bien "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"que la frontière soit floue en raison de la présence d'un compilateur en "
2018-07-23 22:03:48 +00:00
"code intermédiaire. Cela signifie que les fichiers sources peuvent être "
"exécutés directement, sans avoir à compiler un fichier exécutable "
"intermédiaire. Les langages interprétés ont généralement un cycle de "
"développement / débogage plus court que les langages compilés. Cependant, "
"ils s'exécutent généralement plus lentement. Voir aussi :term:`interactif`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:628
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "interpreter shutdown"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "arrêt de l'interpréteur"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:630
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"When asked to shut down, the Python interpreter enters a special phase where "
"it gradually releases all allocated resources, such as modules and various "
"critical internal structures. It also makes several calls to the :term:"
"`garbage collector <garbage collection>`. This can trigger the execution of "
"code in user-defined destructors or weakref callbacks. Code executed during "
"the shutdown phase can encounter various exceptions as the resources it "
"relies on may not function anymore (common examples are library modules or "
"the warnings machinery)."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Lorsqu'on lui demande de s'arrêter, l'interpréteur Python entre dans une "
"phase spéciale où il libère graduellement les ressources allouées, comme les "
"modules ou quelques structures de données internes. Il fait aussi quelques "
"appels au :term:`ramasse-miettes`. Cela peut déclencher l'exécution de code "
"dans des destructeurs ou des fonctions de rappels de *weakrefs*. Le code "
"exécuté lors de l'arrêt peut rencontrer des exceptions puisque les "
"ressources auxquelles il fait appel sont susceptibles de ne plus "
"fonctionner, (typiquement les modules des bibliothèques ou le mécanisme de "
"*warning*)."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:639
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The main reason for interpreter shutdown is that the ``__main__`` module or "
"the script being run has finished executing."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"La principale raison d'arrêt de l'interpréteur est que le module "
"``__main__`` ou le script en cours d'exécution a terminé de s'exécuter."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:641
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "iterable"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "itérable"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:643
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An object capable of returning its members one at a time. Examples of "
"iterables include all sequence types (such as :class:`list`, :class:`str`, "
"and :class:`tuple`) and some non-sequence types like :class:`dict`, :term:"
"`file objects <file object>`, and objects of any classes you define with an :"
2017-12-01 06:48:13 +00:00
"meth:`__iter__` method or with a :meth:`__getitem__` method that implements :"
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"term:`sequence` semantics."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Objet capable de renvoyer ses éléments un à un. Par exemple, tous les types "
2023-03-18 15:16:53 +00:00
"de séquences (comme :class:`list`, :class:`str`, et :class:`tuple`), "
"quelques autres types comme :class:`dict`, les :term:`objets fichiers <file "
"object>` ou tout objet d'une classe ayant une méthode :meth:`__iter__` ou :"
"meth:`__getitem__` qui implémente la sémantique d'une :term:`séquence "
"<sequence>`."
2017-12-01 06:48:13 +00:00
#: glossary.rst:650
2017-12-01 06:48:13 +00:00
msgid ""
"Iterables can be used in a :keyword:`for` loop and in many other places "
"where a sequence is needed (:func:`zip`, :func:`map`, ...). When an "
"iterable object is passed as an argument to the built-in function :func:"
"`iter`, it returns an iterator for the object. This iterator is good for "
"one pass over the set of values. When using iterables, it is usually not "
"necessary to call :func:`iter` or deal with iterator objects yourself. The "
"``for`` statement does that automatically for you, creating a temporary "
"unnamed variable to hold the iterator for the duration of the loop. See "
"also :term:`iterator`, :term:`sequence`, and :term:`generator`."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Les itérables peuvent être utilisés dans des boucles :keyword:`for` et à "
"beaucoup d'autres endroits où une séquence est requise (:func:`zip`, :func:"
"`map`…). Lorsqu'un itérable est passé comme argument à la fonction native :"
"func:`iter`, celle-ci fournit en retour un itérateur sur cet itérable. Cet "
"itérateur n'est valable que pour une seule passe sur le jeu de valeurs. Lors "
"de l'utilisation d'itérables, il n'est habituellement pas nécessaire "
"d'appeler :func:`iter` ou de s'occuper soi-même des objets itérateurs. "
"L'instruction ``for`` le fait automatiquement pour vous, créant une variable "
"temporaire anonyme pour garder l'itérateur durant la boucle. Voir aussi :"
"term:`itérateur`, :term:`séquence` et :term:`générateur`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:660
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "iterator"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "itérateur"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:662
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An object representing a stream of data. Repeated calls to the iterator's :"
"meth:`~iterator.__next__` method (or passing it to the built-in function :"
"func:`next`) return successive items in the stream. When no more data are "
"available a :exc:`StopIteration` exception is raised instead. At this "
"point, the iterator object is exhausted and any further calls to its :meth:"
"`__next__` method just raise :exc:`StopIteration` again. Iterators are "
"required to have an :meth:`__iter__` method that returns the iterator object "
"itself so every iterator is also iterable and may be used in most places "
"where other iterables are accepted. One notable exception is code which "
"attempts multiple iteration passes. A container object (such as a :class:"
"`list`) produces a fresh new iterator each time you pass it to the :func:"
"`iter` function or use it in a :keyword:`for` loop. Attempting this with an "
"iterator will just return the same exhausted iterator object used in the "
"previous iteration pass, making it appear like an empty container."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Objet représentant un flux de donnée. Des appels successifs à la méthode :"
"meth:`~iterator.__next__` de l'itérateur (ou le passer à la fonction native :"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"func:`next`) donne successivement les objets du flux. Lorsque plus aucune "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"donnée n'est disponible, une exception :exc:`StopIteration` est levée. À ce "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"point, l'itérateur est épuisé et tous les appels suivants à sa méthode :meth:"
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"`__next__` lèveront encore une exception :exc:`StopIteration`. Les "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"itérateurs doivent avoir une méthode :meth:`__iter__` qui renvoie l'objet "
"itérateur lui-même, de façon à ce que chaque itérateur soit aussi itérable "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"et puisse être utilisé dans la plupart des endroits où d'autres itérables "
"sont attendus. Une exception notable est un code qui tente plusieurs "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"itérations complètes. Un objet conteneur, (tel que :class:`list`) produit un "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"nouvel itérateur neuf à chaque fois qu'il est passé à la fonction :func:"
"`iter` ou s'il est utilisé dans une boucle :keyword:`for`. Faire ceci sur un "
"itérateur donnerait simplement le même objet itérateur épuisé utilisé dans "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"son itération précédente, le faisant ressembler à un conteneur vide."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:677
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "More information can be found in :ref:`typeiter`."
2018-01-23 22:14:35 +00:00
msgstr "Vous trouverez davantage d'informations dans :ref:`typeiter`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:681
msgid ""
"CPython does not consistently apply the requirement that an iterator define :"
"meth:`__iter__`."
msgstr ""
"CPython n'est pas toujours cohérent sur le fait de demander ou non à un "
"itérateur de définir :meth:`__iter__`."
#: glossary.rst:683
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "key function"
2018-01-23 22:14:35 +00:00
msgstr "fonction clé"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:685
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A key function or collation function is a callable that returns a value used "
"for sorting or ordering. For example, :func:`locale.strxfrm` is used to "
"produce a sort key that is aware of locale specific sort conventions."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Une fonction clé est un objet appelable qui renvoie une valeur à fins de tri "
"ou de classement. Par exemple, la fonction :func:`locale.strxfrm` est "
"utilisée pour générer une clé de classement prenant en compte les "
"conventions de classement spécifiques aux paramètres régionaux courants."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:690
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A number of tools in Python accept key functions to control how elements are "
"ordered or grouped. They include :func:`min`, :func:`max`, :func:`sorted`, :"
"meth:`list.sort`, :func:`heapq.merge`, :func:`heapq.nsmallest`, :func:`heapq."
"nlargest`, and :func:`itertools.groupby`."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Plusieurs outils dans Python acceptent des fonctions clés pour déterminer "
"comment les éléments sont classés ou groupés. On peut citer les fonctions :"
"func:`min`, :func:`max`, :func:`sorted`, :meth:`list.sort`, :func:`heapq."
"merge`, :func:`heapq.nsmallest`, :func:`heapq.nlargest` et :func:`itertools."
"groupby`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:696
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"There are several ways to create a key function. For example. the :meth:"
"`str.lower` method can serve as a key function for case insensitive sorts. "
"Alternatively, a key function can be built from a :keyword:`lambda` "
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"expression such as ``lambda r: (r[0], r[2])``. Also, :func:`operator."
"attrgetter`, :func:`operator.itemgetter`, and :func:`operator.methodcaller` "
"are three key function constructors. See the :ref:`Sorting HOW TO "
"<sortinghowto>` for examples of how to create and use key functions."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Il existe plusieurs moyens de créer une fonction clé. Par exemple, la "
"méthode :meth:`str.lower` peut servir de fonction clé pour effectuer des "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"recherches insensibles à la casse. Aussi, il est possible de créer des "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"fonctions clés avec des expressions :keyword:`lambda`, comme ``lambda r: "
"(r[0], r[2])``. Par ailleurs :func:`~operator.attrgetter`, :func:`~operator."
"itemgetter` et :func:`~operator.methodcaller` permettent de créer des "
"fonctions clés. Voir :ref:`le guide pour le tri <sortinghowto>` pour des "
"exemples de création et d'utilisation de fonctions clefs."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:703
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "keyword argument"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "argument nommé"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:994
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "See :term:`argument`."
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "Voir :term:`argument`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:706
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "lambda"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "lambda"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:708
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An anonymous inline function consisting of a single :term:`expression` which "
"is evaluated when the function is called. The syntax to create a lambda "
2018-06-10 09:32:30 +00:00
"function is ``lambda [parameters]: expression``"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Fonction anonyme sous la forme d'une :term:`expression` et ne contenant "
"qu'une seule expression, exécutée lorsque la fonction est appelée. La "
"syntaxe pour créer des fonctions lambda est : ``lambda [parameters]: "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"expression``"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:711
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "LBYL"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "LBYL"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:713
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Look before you leap. This coding style explicitly tests for pre-conditions "
"before making calls or lookups. This style contrasts with the :term:`EAFP` "
"approach and is characterized by the presence of many :keyword:`if` "
"statements."
msgstr ""
"Regarde avant de sauter, (*Look before you leap* en anglais). Ce style de "
"programmation consiste à vérifier des conditions avant d'effectuer des "
"appels ou des accès. Ce style contraste avec le style :term:`EAFP` et se "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"caractérise par la présence de beaucoup d'instructions :keyword:`if`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:718
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"In a multi-threaded environment, the LBYL approach can risk introducing a "
"race condition between \"the looking\" and \"the leaping\". For example, "
"the code, ``if key in mapping: return mapping[key]`` can fail if another "
"thread removes *key* from *mapping* after the test, but before the lookup. "
"This issue can be solved with locks or by using the EAFP approach."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Dans un environnement avec plusieurs fils d'exécution (*multi-threaded* en "
"anglais), le style *LBYL* peut engendrer un séquencement critique (*race "
"condition* en anglais) entre le \"regarde\" et le \"sauter\". Par exemple, "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"le code ``if key in mapping: return mapping[key]`` peut échouer si un autre "
"fil d'exécution supprime la clé *key* du *mapping* après le test mais avant "
"l'accès. Ce problème peut être résolu avec des verrous (*locks*) ou avec "
"l'approche EAFP."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:723
msgid "locale encoding"
msgstr "encodage régional"
#: glossary.rst:725
msgid ""
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"On Unix, it is the encoding of the LC_CTYPE locale. It can be set with :func:"
"`locale.setlocale(locale.LC_CTYPE, new_locale) <locale.setlocale>`."
msgstr ""
"Sous Unix, il est défini par la variable régionale LC_CTYPE. Il peut être "
"modifié par :func:`locale.setlocale(locale.LC_CTYPE, new_locale) <locale."
"setlocale>`."
#: glossary.rst:728
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid "On Windows, it is the ANSI code page (ex: ``\"cp1252\"``)."
msgstr "Sous Windows, c'est un encodage ANSI (par ex. : ``\"cp1252\"``)."
#: glossary.rst:730
msgid ""
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"On Android and VxWorks, Python uses ``\"utf-8\"`` as the locale encoding."
msgstr ""
"Sous Android et VxWorks, Python utilise ``\"utf-8\"`` comme encodage "
"régional."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: glossary.rst:732
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid "``locale.getencoding()`` can be used to get the locale encoding."
msgstr "``locale.getencoding()`` permet de récupérer l'encodage régional."
#: glossary.rst:734
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid "See also the :term:`filesystem encoding and error handler`."
msgstr ""
"Voir aussi l':term:`encodage du systèmes de fichiers et gestionnaire "
"d'erreurs associé <filesystem encoding and error handler>`."
#: glossary.rst:735
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "list"
2023-03-18 15:16:53 +00:00
msgstr "liste"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:737
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A built-in Python :term:`sequence`. Despite its name it is more akin to an "
2018-06-17 08:43:33 +00:00
"array in other languages than to a linked list since access to elements is "
2016-10-17 19:42:06 +00:00
"O(1)."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Un type natif de :term:`sequence` dans Python. En dépit de son nom, une "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"``list`` ressemble plus à un tableau (*array* dans la plupart des langages) "
"qu'à une liste chaînée puisque les accès se font en O(1)."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:740
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "list comprehension"
msgstr "liste en compréhension (ou liste en intension)"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:742
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A compact way to process all or part of the elements in a sequence and "
"return a list with the results. ``result = ['{:#04x}'.format(x) for x in "
"range(256) if x % 2 == 0]`` generates a list of strings containing even hex "
"numbers (0x..) in the range from 0 to 255. The :keyword:`if` clause is "
"optional. If omitted, all elements in ``range(256)`` are processed."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Écriture concise pour manipuler tout ou partie des éléments d'une séquence "
"et renvoyer une liste contenant les résultats. ``result = ['{:#04x}'."
"format(x) for x in range(256) if x % 2 == 0]`` génère la liste composée des "
"nombres pairs de 0 à 255 écrits sous formes de chaînes de caractères et en "
"hexadécimal (``0x…``). La clause :keyword:`if` est optionnelle. Si elle est "
"omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront utilisés."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:748
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "loader"
msgstr "chargeur"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:750
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An object that loads a module. It must define a method named :meth:"
"`load_module`. A loader is typically returned by a :term:`finder`. See :pep:"
"`302` for details and :class:`importlib.abc.Loader` for an :term:`abstract "
"base class`."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Objet qui charge un module. Il doit définir une méthode nommée :meth:"
"`load_module`. Un chargeur est typiquement donné par un :term:`chercheur "
"<finder>`. Voir la :pep:`302` pour plus de détails et :class:`importlib.ABC."
"Loader` pour sa :term:`classe mère abstraite <abstract base class>`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:754
2019-03-29 11:29:21 +00:00
msgid "magic method"
2019-04-18 11:13:15 +00:00
msgstr "méthode magique"
2019-03-29 11:29:21 +00:00
#: glossary.rst:758
2019-03-29 11:29:21 +00:00
msgid "An informal synonym for :term:`special method`."
2019-04-18 11:13:15 +00:00
msgstr "Un synonyme informel de :term:`special method`."
2019-03-29 11:29:21 +00:00
#: glossary.rst:759
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "mapping"
msgstr "tableau de correspondances (*mapping* en anglais)"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
# Obligé de garder l'ordre des références...
#: glossary.rst:761
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A container object that supports arbitrary key lookups and implements the "
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"methods specified in the :class:`collections.abc.Mapping` or :class:"
"`collections.abc.MutableMapping` :ref:`abstract base classes <collections-"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
"abstract-base-classes>`. Examples include :class:`dict`, :class:"
"`collections.defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` and :class:"
"`collections.Counter`."
msgstr ""
"Conteneur permettant de rechercher des éléments à partir de clés et "
"implémentant les méthodes spécifiées dans les classes mères abstraites des :"
"class:`tableaux de correspondances <collections.abc.Mapping>` (immuables) "
"ou :class:`tableaux de correspondances muables <collections.abc."
"MutableMapping>` (voir les :ref:`classes mères abstraites <collections-"
"abstract-base-classes>`). Les classes suivantes sont des exemples de "
"tableaux de correspondances : :class:`dict`, :class:`collections."
"defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` et :class:`collections."
"Counter`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:767
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "meta path finder"
msgstr "chercheur dans les méta-chemins"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:769
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A :term:`finder` returned by a search of :data:`sys.meta_path`. Meta path "
"finders are related to, but different from :term:`path entry finders <path "
"entry finder>`."
msgstr ""
"Un :term:`chercheur <finder>` renvoyé par une recherche dans :data:`sys."
"meta_path`. Les chercheurs dans les méta-chemins ressemblent, mais sont "
"différents des :term:`chercheurs d'entrée dans path <path entry finder>`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:773
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"See :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` for the methods that meta path "
"finders implement."
msgstr ""
"Voir :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` pour les méthodes que les "
"chercheurs dans les méta-chemins doivent implémenter."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:775
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "metaclass"
2018-01-23 22:14:35 +00:00
msgstr "métaclasse"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:777
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The class of a class. Class definitions create a class name, a class "
"dictionary, and a list of base classes. The metaclass is responsible for "
"taking those three arguments and creating the class. Most object oriented "
"programming languages provide a default implementation. What makes Python "
"special is that it is possible to create custom metaclasses. Most users "
"never need this tool, but when the need arises, metaclasses can provide "
"powerful, elegant solutions. They have been used for logging attribute "
"access, adding thread-safety, tracking object creation, implementing "
"singletons, and many other tasks."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Classe d'une classe. Les définitions de classe créent un nom pour la classe, "
"un dictionnaire de classe et une liste de classes parentes. La métaclasse a "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"pour rôle de réunir ces trois paramètres pour construire la classe. La "
"plupart des langages orientés objet fournissent une implémentation par "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"défaut. La particularité de Python est la possibilité de créer des "
"métaclasses personnalisées. La plupart des utilisateurs n'auront jamais "
"besoin de cet outil, mais lorsque le besoin survient, les métaclasses "
"offrent des solutions élégantes et puissantes. Elles sont utilisées pour "
"journaliser les accès à des propriétés, rendre sûrs les environnements "
"*multi-threads*, suivre la création d'objets, implémenter des singletons et "
"bien d'autres tâches."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:787
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`."
msgstr "Plus d'informations sont disponibles dans : :ref:`metaclasses`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:788
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "method"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "méthode"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:790
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A function which is defined inside a class body. If called as an attribute "
"of an instance of that class, the method will get the instance object as its "
"first :term:`argument` (which is usually called ``self``). See :term:"
"`function` and :term:`nested scope`."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Fonction définie à l'intérieur d'une classe. Lorsqu'elle est appelée comme "
"un attribut d'une instance de cette classe, la méthode reçoit l'instance en "
"premier :term:`argument` (qui, par convention, est habituellement nommé "
"``self``). Voir :term:`function` et :term:`nested scope`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:794
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "method resolution order"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "ordre de résolution des méthodes"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:796
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Method Resolution Order is the order in which base classes are searched for "
"a member during lookup. See `The Python 2.3 Method Resolution Order <https://"
"www.python.org/download/releases/2.3/mro/>`_ for details of the algorithm "
"used by the Python interpreter since the 2.3 release."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"L'ordre de résolution des méthodes (*MRO* pour *Method Resolution Order* en "
"anglais) est, lors de la recherche d'un attribut dans les classes parentes, "
"la façon dont l'interpréteur Python classe ces classes parentes. Voir `The "
"Python 2.3 Method Resolution Order <https://www.python.org/download/"
"releases/2.3/mro/>`_ pour plus de détails sur l'algorithme utilisé par "
"l'interpréteur Python depuis la version 2.3."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:800
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "module"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "module"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:802
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An object that serves as an organizational unit of Python code. Modules "
"have a namespace containing arbitrary Python objects. Modules are loaded "
"into Python by the process of :term:`importing`."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Objet utilisé pour organiser une portion unitaire de code en Python. Les "
"modules ont un espace de nommage et peuvent contenir n'importe quels objets "
"Python. Charger des modules est appelé :term:`importer <importing>`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:806
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "See also :term:`package`."
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "Voir aussi :term:`paquet`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:807
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "module spec"
msgstr "spécificateur de module"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:809
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A namespace containing the import-related information used to load a module. "
"An instance of :class:`importlib.machinery.ModuleSpec`."
msgstr ""
"Espace de nommage contenant les informations, relatives à l'importation, "
"utilisées pour charger un module. C'est une instance de la classe :class:"
"`importlib.machinery.ModuleSpec`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:811
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "MRO"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "MRO"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:813
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "See :term:`method resolution order`."
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "Voir :term:`ordre de résolution des méthodes`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:814
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "mutable"
msgstr "muable"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:816
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Mutable objects can change their value but keep their :func:`id`. See also :"
"term:`immutable`."
msgstr ""
"Un objet muable peut changer de valeur tout en gardant le même :func:`id`. "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Voir aussi :term:`immuable`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:818
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "named tuple"
2023-03-18 15:16:53 +00:00
msgstr "*n*-uplet nommé"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:820
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
2019-10-09 16:10:12 +00:00
"The term \"named tuple\" applies to any type or class that inherits from "
"tuple and whose indexable elements are also accessible using named "
"attributes. The type or class may have other features as well."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2019-11-02 13:57:50 +00:00
"Le terme \"n-uplet nommé\" s'applique à tous les types ou classes qui "
"héritent de la classe ``tuple`` et dont les éléments indexables sont aussi "
"accessibles en utilisant des attributs nommés. Les types et classes peuvent "
"avoir aussi d'autres caractéristiques."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:824
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
2019-10-09 16:10:12 +00:00
"Several built-in types are named tuples, including the values returned by :"
"func:`time.localtime` and :func:`os.stat`. Another example is :data:`sys."
"float_info`::"
msgstr ""
2019-11-02 13:57:50 +00:00
"Plusieurs types natifs sont appelés n-uplets, y compris les valeurs "
"retournées par :func:`time.localtime` et :func:`os.stat`. Un autre exemple "
"est :data:`sys.float_info` ::"
2019-10-09 16:10:12 +00:00
#: glossary.rst:835
2019-10-09 16:10:12 +00:00
msgid ""
"Some named tuples are built-in types (such as the above examples). "
"Alternatively, a named tuple can be created from a regular class definition "
"that inherits from :class:`tuple` and that defines named fields. Such a "
"class can be written by hand or it can be created with the factory function :"
"func:`collections.namedtuple`. The latter technique also adds some extra "
"methods that may not be found in hand-written or built-in named tuples."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2019-11-02 13:57:50 +00:00
"Certains *n-uplets nommés* sont des types natifs (comme les exemples ci-"
"dessus). Sinon, un *n-uplet nommé* peut être créé à partir d'une définition "
"de classe habituelle qui hérite de :class:`tuple` et qui définit les champs "
"nommés. Une telle classe peut être écrite à la main ou être créée avec la "
"fonction :func:`collections.namedtuple`. Cette dernière méthode ajoute des "
"méthodes supplémentaires qui ne seront pas trouvées dans celles écrites à la "
"main ni dans les n-uplets nommés natifs."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:842
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "namespace"
msgstr "espace de nommage"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:844
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The place where a variable is stored. Namespaces are implemented as "
"dictionaries. There are the local, global and built-in namespaces as well "
"as nested namespaces in objects (in methods). Namespaces support modularity "
"by preventing naming conflicts. For instance, the functions :func:`builtins."
"open <.open>` and :func:`os.open` are distinguished by their namespaces. "
"Namespaces also aid readability and maintainability by making it clear which "
"module implements a function. For instance, writing :func:`random.seed` or :"
"func:`itertools.islice` makes it clear that those functions are implemented "
"by the :mod:`random` and :mod:`itertools` modules, respectively."
msgstr ""
"L'endroit où une variable est stockée. Les espaces de nommage sont "
"implémentés avec des dictionnaires. Il existe des espaces de nommage "
"globaux, natifs ou imbriqués dans les objets (dans les méthodes). Les "
"espaces de nommage favorisent la modularité car ils permettent d'éviter les "
"conflits de noms. Par exemple, les fonctions :func:`builtins.open <.open>` "
"et :func:`os.open` sont différenciées par leurs espaces de nom. Les espaces "
"de nommage aident aussi à la lisibilité et la maintenabilité en rendant "
"clair quel module implémente une fonction. Par exemple, écrire :func:`random."
"seed` ou :func:`itertools.islice` affiche clairement que ces fonctions sont "
"implémentées respectivement dans les modules :mod:`random` et :mod:"
"`itertools`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:854
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "namespace package"
msgstr "paquet-espace de nommage"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:856
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A :pep:`420` :term:`package` which serves only as a container for "
"subpackages. Namespace packages may have no physical representation, and "
"specifically are not like a :term:`regular package` because they have no "
"``__init__.py`` file."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Un :term:`paquet` tel que défini dans la :pep:`421` qui ne sert qu'à "
"contenir des sous-paquets. Les paquets-espace de nommage peuvent n'avoir "
"aucune représentation physique et, plus spécifiquement, ne sont pas comme "
"un :term:`paquet classique` puisqu'ils n'ont pas de fichier ``__init__.py``."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:861
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "See also :term:`module`."
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "Voir aussi :term:`module`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:862
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "nested scope"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "portée imbriquée"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:864
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The ability to refer to a variable in an enclosing definition. For "
"instance, a function defined inside another function can refer to variables "
"in the outer function. Note that nested scopes by default work only for "
"reference and not for assignment. Local variables both read and write in "
"the innermost scope. Likewise, global variables read and write to the "
"global namespace. The :keyword:`nonlocal` allows writing to outer scopes."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Possibilité de faire référence à une variable déclarée dans une définition "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"englobante. Typiquement, une fonction définie à l'intérieur d'une autre "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"fonction a accès aux variables de cette dernière. Souvenez-vous cependant "
"que cela ne fonctionne que pour accéder à des variables, pas pour les "
"assigner. Les variables locales sont lues et assignées dans l'espace de "
"nommage le plus proche. Tout comme les variables globales qui sont stockés "
"dans l'espace de nommage global, le mot clef :keyword:`nonlocal` permet "
"d'écrire dans l'espace de nommage dans lequel est déclarée la variable."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:871
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "new-style class"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "nouvelle classe"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:873
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Old name for the flavor of classes now used for all class objects. In "
"earlier Python versions, only new-style classes could use Python's newer, "
"versatile features like :attr:`~object.__slots__`, descriptors, properties, :"
"meth:`__getattribute__`, class methods, and static methods."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Ancien nom pour l'implémentation actuelle des classes, pour tous les objets. "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Dans les anciennes versions de Python, seules les nouvelles classes "
"pouvaient utiliser les nouvelles fonctionnalités telles que :attr:`~object."
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"__slots__`, les descripteurs, les propriétés, :meth:`__getattribute__`, les "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"méthodes de classe et les méthodes statiques."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:877
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "object"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "objet"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:879
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Any data with state (attributes or value) and defined behavior (methods). "
"Also the ultimate base class of any :term:`new-style class`."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"N'importe quelle donnée comportant des états (sous forme d'attributs ou "
"d'une valeur) et un comportement (des méthodes). C'est aussi (``object``) "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"l'ancêtre commun à absolument toutes les :term:`nouvelles classes <new-style "
"class>`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:882
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "package"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "paquet"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:884
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A Python :term:`module` which can contain submodules or recursively, "
"subpackages. Technically, a package is a Python module with a ``__path__`` "
2016-10-17 19:42:06 +00:00
"attribute."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
":term:`module` Python qui peut contenir des sous-modules ou des sous-"
"paquets. Techniquement, un paquet est un module qui possède un attribut "
"``__path__``."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:888
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "See also :term:`regular package` and :term:`namespace package`."
2018-01-30 13:54:39 +00:00
msgstr "Voir aussi :term:`paquet classique` et :term:`namespace package`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:889
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "parameter"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "paramètre"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:891
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A named entity in a :term:`function` (or method) definition that specifies "
"an :term:`argument` (or in some cases, arguments) that the function can "
"accept. There are five kinds of parameter:"
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Entité nommée dans la définition d'une :term:`fonction` (ou méthode), "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"décrivant un :term:`argument` (ou dans certains cas des arguments) que la "
"fonction accepte. Il existe cinq sortes de paramètres :"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:895
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
":dfn:`positional-or-keyword`: specifies an argument that can be passed "
"either :term:`positionally <argument>` or as a :term:`keyword argument "
"<argument>`. This is the default kind of parameter, for example *foo* and "
"*bar* in the following::"
msgstr ""
":dfn:`positional-or-keyword` : l'argument peut être passé soit par sa :term:"
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"`position <argument>`, soit en tant que :term:`argument nommé <argument>`. "
"C'est le type de paramètre par défaut. Par exemple, *foo* et *bar* dans "
"l'exemple suivant ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:904
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
":dfn:`positional-only`: specifies an argument that can be supplied only by "
2020-02-04 10:14:03 +00:00
"position. Positional-only parameters can be defined by including a ``/`` "
"character in the parameter list of the function definition after them, for "
"example *posonly1* and *posonly2* in the following::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
":dfn:`positional-only` : définit un argument qui ne peut être fourni que par "
"position. Les paramètres *positional-only* peuvent être définis en insérant "
"un caractère \"/\" dans la liste de paramètres de la définition de fonction "
2023-03-18 15:16:53 +00:00
"après eux. Par exemple : *posonly1* et *posonly2* dans le code suivant ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:913
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
":dfn:`keyword-only`: specifies an argument that can be supplied only by "
"keyword. Keyword-only parameters can be defined by including a single var-"
"positional parameter or bare ``*`` in the parameter list of the function "
"definition before them, for example *kw_only1* and *kw_only2* in the "
"following::"
msgstr ""
":dfn:`keyword-only` : l'argument ne peut être fourni que nommé. Les "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"paramètres *keyword-only* peuvent être définis en utilisant un seul "
2018-07-23 22:03:48 +00:00
"paramètre *var-positional*, ou en ajoutant une étoile (``*``) seule dans la "
"liste des paramètres avant eux. Par exemple, *kw_only1* et *kw_only2* dans "
"le code suivant ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:921
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
":dfn:`var-positional`: specifies that an arbitrary sequence of positional "
"arguments can be provided (in addition to any positional arguments already "
"accepted by other parameters). Such a parameter can be defined by "
"prepending the parameter name with ``*``, for example *args* in the "
"following::"
msgstr ""
":dfn:`var-positional` : une séquence d'arguments positionnels peut être "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"fournie (en plus de tous les arguments positionnels déjà acceptés par "
"d'autres paramètres). Un tel paramètre peut être défini en préfixant son nom "
"par une ``*``. Par exemple *args* ci-après ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:929
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
":dfn:`var-keyword`: specifies that arbitrarily many keyword arguments can be "
"provided (in addition to any keyword arguments already accepted by other "
"parameters). Such a parameter can be defined by prepending the parameter "
"name with ``**``, for example *kwargs* in the example above."
msgstr ""
":dfn:`var-keyword` : une quantité arbitraire d'arguments peut être passée, "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"chacun étant nommé (en plus de tous les arguments nommés déjà acceptés par "
"d'autres paramètres). Un tel paramètre est défini en préfixant le nom du "
"paramètre par ``**``. Par exemple, *kwargs* ci-dessus."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:935
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Parameters can specify both optional and required arguments, as well as "
"default values for some optional arguments."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Les paramètres peuvent spécifier des arguments obligatoires ou optionnels, "
"ainsi que des valeurs par défaut pour les arguments optionnels."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:938
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"See also the :term:`argument` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the "
"difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>`, "
"the :class:`inspect.Parameter` class, the :ref:`function` section, and :pep:"
"`362`."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Voir aussi :term:`argument` dans le glossaire, la question sur :ref:`la "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"différence entre les arguments et les paramètres <faq-argument-vs-"
"parameter>` dans la FAQ, la classe :class:`inspect.Parameter`, la section :"
"ref:`function` et la :pep:`362`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:942
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "path entry"
2018-07-23 22:03:48 +00:00
msgstr "entrée de chemin"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:944
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A single location on the :term:`import path` which the :term:`path based "
"finder` consults to find modules for importing."
msgstr ""
2019-06-02 11:06:43 +00:00
"Emplacement dans le :term:`chemin des importations <import path>` (*import "
"path* en anglais, d'où le *path*) que le :term:`chercheur basé sur les "
"chemins <path based finder>` consulte pour trouver des modules à importer."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:946
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "path entry finder"
2018-07-23 22:03:48 +00:00
msgstr "chercheur de chemins"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:948
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A :term:`finder` returned by a callable on :data:`sys.path_hooks` (i.e. a :"
"term:`path entry hook`) which knows how to locate modules given a :term:"
"`path entry`."
msgstr ""
":term:`chercheur <finder>` renvoyé par un appelable sur un :data:`sys."
"path_hooks` (c'est-à-dire un :term:`point d'entrée pour la recherche dans "
"path <path entry hook>`) qui sait où trouver des modules lorsqu'on lui donne "
"une :term:`entrée de path <path entry>`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:952
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"See :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` for the methods that path entry "
"finders implement."
msgstr ""
"Voir :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` pour les méthodes qu'un "
2018-07-23 22:03:48 +00:00
"chercheur d'entrée dans *path* doit implémenter."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:954
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "path entry hook"
2018-07-23 22:03:48 +00:00
msgstr "point d'entrée pour la recherche dans *path*"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:956
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A callable on the :data:`sys.path_hook` list which returns a :term:`path "
"entry finder` if it knows how to find modules on a specific :term:`path "
"entry`."
msgstr ""
"Appelable dans la liste :data:`sys.path_hook` qui donne un :term:`chercheur "
"d'entrée dans path <path entry finder>` s'il sait où trouver des modules "
"pour une :term:`entrée dans path <path entry>` donnée."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:959
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "path based finder"
msgstr "chercheur basé sur les chemins"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:961
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"One of the default :term:`meta path finders <meta path finder>` which "
"searches an :term:`import path` for modules."
msgstr ""
"L'un des :term:`chercheurs dans les méta-chemins <meta path finder>` par "
2019-06-02 11:06:43 +00:00
"défaut qui cherche des modules dans un :term:`chemin des importations "
"<import path>`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:963
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "path-like object"
2016-10-21 12:43:16 +00:00
msgstr "objet simili-chemin"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:965
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An object representing a file system path. A path-like object is either a :"
"class:`str` or :class:`bytes` object representing a path, or an object "
"implementing the :class:`os.PathLike` protocol. An object that supports the :"
"class:`os.PathLike` protocol can be converted to a :class:`str` or :class:"
"`bytes` file system path by calling the :func:`os.fspath` function; :func:"
"`os.fsdecode` and :func:`os.fsencode` can be used to guarantee a :class:"
"`str` or :class:`bytes` result instead, respectively. Introduced by :pep:"
"`519`."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Objet représentant un chemin du système de fichiers. Un objet simili-chemin "
"est un objet :class:`str` ou un objet :class:`bytes` représentant un chemin "
2018-07-23 22:03:48 +00:00
"ou un objet implémentant le protocole :class:`os.PathLike`. Un objet qui "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"accepte le protocole :class:`os.PathLike` peut être converti en un chemin :"
"class:`str` ou :class:`bytes` du système de fichiers en appelant la "
"fonction :func:`os.fspath`. :func:`os.fsdecode` et :func:`os.fsencode` "
"peuvent être utilisées, respectivement, pour garantir un résultat de type :"
"class:`str` ou :class:`bytes` à la place. A été Introduit par la :pep:`519`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:973
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid "PEP"
msgstr "PEP"
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:975
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid ""
"Python Enhancement Proposal. A PEP is a design document providing "
"information to the Python community, or describing a new feature for Python "
"or its processes or environment. PEPs should provide a concise technical "
"specification and a rationale for proposed features."
msgstr ""
"*Python Enhancement Proposal* (Proposition d'amélioration de Python). Une "
"PEP est un document de conception fournissant des informations à la "
"communauté Python ou décrivant une nouvelle fonctionnalité pour Python, ses "
"processus ou son environnement. Les PEP doivent fournir une spécification "
"technique concise et une justification des fonctionnalités proposées."
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:981
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid ""
"PEPs are intended to be the primary mechanisms for proposing major new "
"features, for collecting community input on an issue, and for documenting "
"the design decisions that have gone into Python. The PEP author is "
"responsible for building consensus within the community and documenting "
"dissenting opinions."
msgstr ""
2023-03-18 15:16:53 +00:00
"Les PEP sont censées être les principaux mécanismes pour proposer de "
"nouvelles fonctionnalités majeures, pour recueillir les commentaires de la "
"communauté sur une question et pour documenter les décisions de conception "
2018-07-23 22:03:48 +00:00
"qui sont intégrées en Python. Lauteur du PEP est responsable de "
"létablissement dun consensus au sein de la communauté et de documenter les "
"opinions contradictoires."
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:987
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid "See :pep:`1`."
msgstr "Voir la :pep:`1`."
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:988
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "portion"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "portion"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:990
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A set of files in a single directory (possibly stored in a zip file) that "
"contribute to a namespace package, as defined in :pep:`420`."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Jeu de fichiers dans un seul dossier (pouvant être stocké sous forme de "
"fichier zip) qui contribue à l'espace de nommage d'un paquet, tel que défini "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"dans la :pep:`420`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:992
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "positional argument"
2018-01-23 22:14:35 +00:00
msgstr "argument positionnel"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:995
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "provisional API"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "API provisoire"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:997
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A provisional API is one which has been deliberately excluded from the "
"standard library's backwards compatibility guarantees. While major changes "
"to such interfaces are not expected, as long as they are marked provisional, "
"backwards incompatible changes (up to and including removal of the "
"interface) may occur if deemed necessary by core developers. Such changes "
"will not be made gratuitously -- they will occur only if serious fundamental "
"flaws are uncovered that were missed prior to the inclusion of the API."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Une API provisoire est une API qui n'offre aucune garantie de "
"rétrocompatibilité (la bibliothèque standard exige la rétrocompatibilité). "
"Bien que des changements majeurs d'une telle interface ne soient pas "
"attendus, tant qu'elle est étiquetée provisoire, des changements cassant la "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"rétrocompatibilité (y compris sa suppression complète) peuvent survenir si "
"les développeurs principaux le jugent nécessaire. Ces modifications ne "
"surviendront que si de sérieux problèmes sont découverts et qu'ils n'avaient "
"pas été identifiés avant l'ajout de l'API."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1006
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Even for provisional APIs, backwards incompatible changes are seen as a "
"\"solution of last resort\" - every attempt will still be made to find a "
"backwards compatible resolution to any identified problems."
msgstr ""
"Même pour les API provisoires, les changements cassant la rétrocompatibilité "
"sont considérés comme des \"solutions de dernier recours\". Tout ce qui est "
"possible sera fait pour tenter de résoudre les problèmes en conservant la "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"rétrocompatibilité."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1010
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"This process allows the standard library to continue to evolve over time, "
"without locking in problematic design errors for extended periods of time. "
"See :pep:`411` for more details."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Ce processus permet à la bibliothèque standard de continuer à évoluer avec "
"le temps, sans se bloquer longtemps sur des erreurs d'architecture. Voir la :"
"pep:`411` pour plus de détails."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1013
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "provisional package"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "paquet provisoire"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1015
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "See :term:`provisional API`."
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "Voir :term:`provisional API`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1016
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "Python 3000"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "Python 3000"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1018
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Nickname for the Python 3.x release line (coined long ago when the release "
"of version 3 was something in the distant future.) This is also abbreviated "
"\"Py3k\"."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Surnom donné à la série des Python 3.x (très vieux surnom donné à l'époque "
2018-07-23 22:03:48 +00:00
"où Python 3 représentait un futur lointain). Aussi abrégé *Py3k*."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1021
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "Pythonic"
2018-07-23 22:03:48 +00:00
msgstr "*Pythonique*"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1023
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An idea or piece of code which closely follows the most common idioms of the "
"Python language, rather than implementing code using concepts common to "
"other languages. For example, a common idiom in Python is to loop over all "
"elements of an iterable using a :keyword:`for` statement. Many other "
"languages don't have this type of construct, so people unfamiliar with "
"Python sometimes use a numerical counter instead::"
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Idée, ou bout de code, qui colle aux idiomes de Python plutôt qu'aux "
"concepts communs rencontrés dans d'autres langages. Par exemple, il est "
"idiomatique en Python de parcourir les éléments d'un itérable en utilisant :"
"keyword:`for`. Beaucoup d'autres langages n'ont pas cette possibilité, donc "
"les gens qui ne sont pas habitués à Python utilisent parfois un compteur "
"numérique à la place ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1033
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::"
msgstr ""
"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc *Pythonique* ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1037
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "qualified name"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "nom qualifié"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1039
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A dotted name showing the \"path\" from a module's global scope to a class, "
"function or method defined in that module, as defined in :pep:`3155`. For "
"top-level functions and classes, the qualified name is the same as the "
"object's name::"
msgstr ""
"Nom, comprenant des points, montrant le \"chemin\" de l'espace de nommage "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"global d'un module vers une classe, fonction ou méthode définie dans ce "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"module, tel que défini dans la :pep:`3155`. Pour les fonctions et classes de "
"premier niveau, le nom qualifié est le même que le nom de l'objet ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1056
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"When used to refer to modules, the *fully qualified name* means the entire "
"dotted path to the module, including any parent packages, e.g. ``email.mime."
"text``::"
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Lorsqu'il est utilisé pour nommer des modules, le *nom qualifié complet* "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"(*fully qualified name - FQN* en anglais) signifie le chemin complet (séparé "
"par des points) vers le module, incluant tous les paquets parents. Par "
"exemple : ``email.mime.text`` ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1063
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "reference count"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "nombre de références"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1065
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The number of references to an object. When the reference count of an "
"object drops to zero, it is deallocated. Reference counting is generally "
"not visible to Python code, but it is a key element of the :term:`CPython` "
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"implementation. Programmers can call the :func:`sys.getrefcount` function "
"to return the reference count for a particular object."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Nombre de références à un objet. Lorsque le nombre de références à un objet "
"descend à zéro, l'objet est désalloué. Le comptage de référence n'est "
"généralement pas visible dans le code Python, mais c'est un élément clé de "
"l'implémentation :term:`CPython`. Les développeurs peuvent utiliser la "
"fonction :func:`sys.getrefcount` pour obtenir le nombre de références à un "
"objet donné."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1071
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "regular package"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "paquet classique"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1073
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A traditional :term:`package`, such as a directory containing an ``__init__."
"py`` file."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
":term:`paquet` traditionnel, tel qu'un dossier contenant un fichier "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"``__init__.py``."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1076
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "See also :term:`namespace package`."
msgstr "Voir aussi :term:`paquet-espace de nommage <namespace package>`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1077
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "__slots__"
msgstr "__slots__"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1079
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A declaration inside a class that saves memory by pre-declaring space for "
"instance attributes and eliminating instance dictionaries. Though popular, "
"the technique is somewhat tricky to get right and is best reserved for rare "
"cases where there are large numbers of instances in a memory-critical "
"application."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Déclaration dans une classe qui économise de la mémoire en pré-allouant de "
"l'espace pour les attributs des instances et qui élimine le dictionnaire "
"(des attributs) des instances. Bien que populaire, cette technique est "
"difficile à maîtriser et devrait être réservée à de rares cas où un grand "
"nombre d'instances dans une application devient un sujet critique pour la "
"mémoire."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1084
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "sequence"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "séquence"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1086
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An :term:`iterable` which supports efficient element access using integer "
"indices via the :meth:`__getitem__` special method and defines a :meth:"
"`__len__` method that returns the length of the sequence. Some built-in "
"sequence types are :class:`list`, :class:`str`, :class:`tuple`, and :class:"
"`bytes`. Note that :class:`dict` also supports :meth:`__getitem__` and :meth:"
"`__len__`, but is considered a mapping rather than a sequence because the "
"lookups use arbitrary :term:`immutable` keys rather than integers."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
":term:`itérable` qui offre un accès efficace à ses éléments par un indice "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"sous forme de nombre entier via la méthode spéciale :meth:`__getitem__` et "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"qui définit une méthode :meth:`__len__` donnant sa taille. Voici quelques "
"séquences natives : :class:`list`, :class:`str`, :class:`tuple`, et :class:"
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"`bytes`. Notez que :class:`dict` possède aussi une méthode :meth:"
"`__getitem__` et une méthode :meth:`__len__`, mais il est considéré comme un "
"*mapping* plutôt qu'une séquence, car ses accès se font par une clé "
"arbitraire :term:`immuable` plutôt qu'un nombre entier."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1095
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The :class:`collections.abc.Sequence` abstract base class defines a much "
"richer interface that goes beyond just :meth:`__getitem__` and :meth:"
"`__len__`, adding :meth:`count`, :meth:`index`, :meth:`__contains__`, and :"
"meth:`__reversed__`. Types that implement this expanded interface can be "
2020-12-18 06:09:57 +00:00
"registered explicitly using :func:`~abc.ABCMeta.register`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"La classe abstraite de base :class:`collections.abc.Sequence` définit une "
"interface plus riche qui va au-delà des simples :meth:`__getitem__` et :meth:"
"`__len__`, en ajoutant :meth:`count`, :meth:`index`, :meth:`__contains__` "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"et :meth:`__reversed__`. Les types qui implémentent cette interface étendue "
"peuvent s'enregistrer explicitement en utilisant :func:`~abc.register`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1102
2020-12-18 06:09:57 +00:00
msgid "set comprehension"
msgstr "ensemble en compréhension (ou ensemble en intension)"
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#: glossary.rst:1104
2020-12-18 06:09:57 +00:00
msgid ""
"A compact way to process all or part of the elements in an iterable and "
"return a set with the results. ``results = {c for c in 'abracadabra' if c "
"not in 'abc'}`` generates the set of strings ``{'r', 'd'}``. See :ref:"
"`comprehensions`."
msgstr ""
"Une façon compacte de traiter tout ou partie des éléments d'un itérable et "
"de renvoyer un *set* avec les résultats. ``results = {c for c in "
"'abracadabra' if c not in 'abc'}`` génère l'ensemble contenant les lettres "
 r » et « d » ``{'r', 'd'}``. Voir :ref:`comprehensions`."
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#: glossary.rst:1108
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "single dispatch"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "distribution simple"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1110
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A form of :term:`generic function` dispatch where the implementation is "
"chosen based on the type of a single argument."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Forme de distribution, comme les :term:`fonction génériques <fonction "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"générique>`, où l'implémentation est choisie en fonction du type d'un seul "
"argument."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1112
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "slice"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "tranche"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1114
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"An object usually containing a portion of a :term:`sequence`. A slice is "
"created using the subscript notation, ``[]`` with colons between numbers "
"when several are given, such as in ``variable_name[1:3:5]``. The bracket "
"(subscript) notation uses :class:`slice` objects internally."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"(*slice* en anglais), un objet contenant habituellement une portion de :term:"
"`séquence`. Une tranche est créée en utilisant la notation ``[]`` avec des "
"``:`` entre les nombres lorsque plusieurs sont fournis, comme dans "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"``variable_name[1:3:5]``. Cette notation utilise des objets :class:`slice` "
"en interne."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1118
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "special method"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "méthode spéciale"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1122
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A method that is called implicitly by Python to execute a certain operation "
"on a type, such as addition. Such methods have names starting and ending "
"with double underscores. Special methods are documented in :ref:"
"`specialnames`."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"(*special method* en anglais) Méthode appelée implicitement par Python pour "
"exécuter une opération sur un type, comme une addition. De telles méthodes "
"ont des noms commençant et terminant par des doubles tirets bas. Les "
"méthodes spéciales sont documentées dans :ref:`specialnames`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1126
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "statement"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "instruction"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1128
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A statement is part of a suite (a \"block\" of code). A statement is either "
"an :term:`expression` or one of several constructs with a keyword, such as :"
"keyword:`if`, :keyword:`while` or :keyword:`for`."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Une instruction (*statement* en anglais) est un composant d'un \"bloc\" de "
"code. Une instruction est soit une :term:`expression`, soit une ou plusieurs "
"constructions basées sur un mot-clé, comme :keyword:`if`, :keyword:`while` "
"ou :keyword:`for`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1131
msgid "strong reference"
msgstr "référence forte"
#: glossary.rst:1133
msgid ""
"In Python's C API, a strong reference is a reference to an object which "
"increments the object's reference count when it is created and decrements "
"the object's reference count when it is deleted."
msgstr ""
"Dans l'API C de Python, une référence forte est une référence vers un objet "
"qui incrémente son compteur de références lorsqu'elle est créée et le "
"décrémente lorsqu'elle est effacée."
#: glossary.rst:1137
msgid ""
"The :c:func:`Py_NewRef` function can be used to create a strong reference to "
"an object. Usually, the :c:func:`Py_DECREF` function must be called on the "
"strong reference before exiting the scope of the strong reference, to avoid "
"leaking one reference."
msgstr ""
"Une référence forte est créée à l'aide de la fonction :c:func:`Py_NewRef`. "
"Il faut normalement appeler :c:func:`Py_DECREF` dessus avant de sortir de sa "
"portée lexicale, sans quoi il y a une fuite de référence."
#: glossary.rst:1142
msgid "See also :term:`borrowed reference`."
msgstr "Voir aussi :term:`référence empruntée<borrowed reference>`."
#: glossary.rst:1143
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "text encoding"
msgstr "encodages de texte"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1145
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"A string in Python is a sequence of Unicode code points (in range "
"``U+0000``--``U+10FFFF``). To store or transfer a string, it needs to be "
2022-05-22 21:15:02 +00:00
"serialized as a sequence of bytes."
msgstr ""
"Une chaîne de caractères en Python est une suite de points de code Unicode "
"(dans l'intervalle ``U+0000``--``U+10FFFF``). Pour stocker ou transmettre "
"une chaîne, il est nécessaire de la sérialiser en suite d'octets."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: glossary.rst:1149
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"Serializing a string into a sequence of bytes is known as \"encoding\", and "
"recreating the string from the sequence of bytes is known as \"decoding\"."
msgstr ""
"Sérialiser une chaîne de caractères en une suite d'octets s'appelle "
 encoder » et recréer la chaîne à partir de la suite d'octets s'appelle "
 décoder »."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#: glossary.rst:1152
2022-05-22 21:15:02 +00:00
msgid ""
"There are a variety of different text serialization :ref:`codecs <standard-"
"encodings>`, which are collectively referred to as \"text encodings\"."
2018-01-23 22:14:35 +00:00
msgstr ""
"Il existe de multiples :ref:`codecs <standard-encodings>` pour la "
"sérialisation de texte, que l'on regroupe sous l'expression « encodages de "
"texte »."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1155
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "text file"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "fichier texte"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1157
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A :term:`file object` able to read and write :class:`str` objects. Often, a "
"text file actually accesses a byte-oriented datastream and handles the :term:"
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"`text encoding` automatically. Examples of text files are files opened in "
"text mode (``'r'`` or ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and "
"instances of :class:`io.StringIO`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
":term:`Objet fichier <file object>` capable de lire et d'écrire des objets :"
"class:`str`. Souvent, un fichier texte (*text file* en anglais) accède en "
"fait à un flux de donnée en octets et gère l':term:`encodage de texte <text "
"encoding>` automatiquement. Des exemples de fichiers textes sont les "
"fichiers ouverts en mode texte (``'r'`` ou ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :"
"data:`sys.stdout` et les instances de :class:`io.StringIO`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1164
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid ""
"See also :term:`binary file` for a file object able to read and write :term:"
"`bytes-like objects <bytes-like object>`."
msgstr ""
"Voir aussi :term:`fichier binaire <binary file>` pour un objet fichier "
"capable de lire et d'écrire des :term:`objets octets-compatibles <bytes-like "
"object>`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1166
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "triple-quoted string"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "chaîne entre triple guillemets"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1168
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A string which is bound by three instances of either a quotation mark (\") "
"or an apostrophe ('). While they don't provide any functionality not "
"available with single-quoted strings, they are useful for a number of "
"reasons. They allow you to include unescaped single and double quotes "
"within a string and they can span multiple lines without the use of the "
"continuation character, making them especially useful when writing "
"docstrings."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Chaîne qui est délimitée par trois guillemets simples (``'``) ou trois "
"guillemets doubles (``\"``). Bien qu'elle ne fournisse aucune fonctionnalité "
"qui ne soit pas disponible avec une chaîne entre guillemets, elle est utile "
"pour de nombreuses raisons. Elle vous autorise à insérer des guillemets "
"simples et doubles dans une chaîne sans avoir à les protéger et elle peut "
"s'étendre sur plusieurs lignes sans avoir à terminer chaque ligne par un "
"``\\``. Elle est ainsi particulièrement utile pour les chaînes de "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"documentation (*docstrings*)."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1175
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "type"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "type"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1177
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"The type of a Python object determines what kind of object it is; every "
"object has a type. An object's type is accessible as its :attr:`~instance."
"__class__` attribute or can be retrieved with ``type(obj)``."
msgstr ""
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"Le type d'un objet Python détermine quel genre d'objet c'est. Tous les "
"objets ont un type. Le type d'un objet peut être obtenu via son attribut :"
"attr:`~instance.__class__` ou via ``type(obj)``."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1181
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid "type alias"
msgstr "alias de type"
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:1183
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid "A synonym for a type, created by assigning the type to an identifier."
msgstr "Synonyme d'un type, créé en affectant le type à un identifiant."
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:1185
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid ""
"Type aliases are useful for simplifying :term:`type hints <type hint>`. For "
"example::"
msgstr ""
2018-07-16 22:02:01 +00:00
"Les alias de types sont utiles pour simplifier les :term:`indications de "
"types <type hint>`. Par exemple ::"
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:1192
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid "could be made more readable like this::"
msgstr "pourrait être rendu plus lisible comme ceci ::"
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:1213
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid "See :mod:`typing` and :pep:`484`, which describe this functionality."
msgstr ""
"Voir :mod:`typing` et la :pep:`484`, qui décrivent cette fonctionnalité."
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:1200
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid "type hint"
2018-06-10 13:37:51 +00:00
msgstr "indication de type"
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:1202
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid ""
"An :term:`annotation` that specifies the expected type for a variable, a "
"class attribute, or a function parameter or return value."
msgstr ""
"L':term:`annotation <annotation>` qui spécifie le type attendu pour une "
"variable, un attribut de classe, un paramètre de fonction ou une valeur de "
"retour."
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:1205
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid ""
"Type hints are optional and are not enforced by Python but they are useful "
"to static type analysis tools, and aid IDEs with code completion and "
"refactoring."
msgstr ""
"Les indications de type sont facultatives et ne sont pas indispensables à "
"l'interpréteur Python, mais elles sont utiles aux outils d'analyse de type "
2018-07-23 22:03:48 +00:00
"statique et aident les IDE à compléter et à réusiner (*code refactoring* en "
"anglais) le code."
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:1209
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid ""
"Type hints of global variables, class attributes, and functions, but not "
"local variables, can be accessed using :func:`typing.get_type_hints`."
msgstr ""
2023-03-18 15:16:53 +00:00
"Les indications de type de variables globales, d'attributs de classe et de "
"fonctions, mais pas de variables locales, peuvent être consultées en "
2018-07-16 22:02:01 +00:00
"utilisant :func:`typing.get_type_hints`."
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:1214
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "universal newlines"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "retours à la ligne universels"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1216
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A manner of interpreting text streams in which all of the following are "
"recognized as ending a line: the Unix end-of-line convention ``'\\n'``, the "
"Windows convention ``'\\r\\n'``, and the old Macintosh convention "
"``'\\r'``. See :pep:`278` and :pep:`3116`, as well as :func:`bytes."
"splitlines` for an additional use."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Une manière d'interpréter des flux de texte dans lesquels sont reconnues "
"toutes les fins de ligne suivantes : la convention Unix ``'\\n'``, la "
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"convention Windows ``'\\r\\n'`` et l'ancienne convention Macintosh "
"``'\\r'``. Voir la :pep:`278` et la :pep:`3116`, ainsi que la fonction :func:"
"`bytes.splitlines` pour d'autres usages."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1221
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "variable annotation"
2016-10-21 12:43:16 +00:00
msgstr "annotation de variable"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1223
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid "An :term:`annotation` of a variable or a class attribute."
2018-07-16 22:02:01 +00:00
msgstr ":term:`annotation` d'une variable ou d'un attribut de classe."
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:1225
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
2018-06-10 09:32:30 +00:00
"When annotating a variable or a class attribute, assignment is optional::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
"Lorsque vous annotez une variable ou un attribut de classe, l'affectation "
"est facultative ::"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1230
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid ""
"Variable annotations are usually used for :term:`type hints <type hint>`: "
"for example this variable is expected to take :class:`int` values::"
msgstr ""
2018-07-16 22:02:01 +00:00
"Les annotations de variables sont généralement utilisées pour des :term:"
"`indications de types <type hint>` : par exemple, cette variable devrait "
"prendre des valeurs de type :class:`int` ::"
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:1236
2018-06-10 09:32:30 +00:00
msgid "Variable annotation syntax is explained in section :ref:`annassign`."
msgstr ""
2023-03-18 15:16:53 +00:00
"La syntaxe d'annotation de variable est expliquée dans la section :ref:"
"`annassign`."
2018-06-10 09:32:30 +00:00
#: glossary.rst:1238
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
2018-06-10 09:32:30 +00:00
"See :term:`function annotation`, :pep:`484` and :pep:`526`, which describe "
"this functionality. Also see :ref:`annotations-howto` for best practices on "
"working with annotations."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgstr ""
"Reportez-vous à :term:`annotation de fonction<function annotation>`, à la :"
"pep:`484` et à la :pep:`526` qui décrivent cette fonctionnalité. Voir aussi :"
"ref:`annotations-howto` sur les bonnes pratiques concernant les annotations."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1242
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "virtual environment"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "environnement virtuel"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1244
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A cooperatively isolated runtime environment that allows Python users and "
"applications to install and upgrade Python distribution packages without "
"interfering with the behaviour of other Python applications running on the "
"same system."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Environnement d'exécution isolé (en mode coopératif) qui permet aux "
"utilisateurs de Python et aux applications d'installer et de mettre à jour "
"des paquets sans interférer avec d'autres applications Python fonctionnant "
"sur le même système."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1249
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "See also :mod:`venv`."
2016-10-21 12:43:16 +00:00
msgstr "Voir aussi :mod:`venv`."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1250
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "virtual machine"
2016-10-17 19:46:02 +00:00
msgstr "machine virtuelle"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1252
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"A computer defined entirely in software. Python's virtual machine executes "
"the :term:`bytecode` emitted by the bytecode compiler."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Ordinateur défini entièrement par du logiciel. La machine virtuelle "
"(*virtual machine*) de Python exécute le :term:`code intermédiaire "
"<bytecode>` produit par le compilateur de *bytecode*."
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1254
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid "Zen of Python"
msgstr "Le zen de Python"
2016-10-17 19:42:06 +00:00
#: glossary.rst:1256
2016-10-17 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Listing of Python design principles and philosophies that are helpful in "
"understanding and using the language. The listing can be found by typing "
"\"``import this``\" at the interactive prompt."
msgstr ""
2018-01-23 22:14:35 +00:00
"Liste de principes et de préceptes utiles pour comprendre et utiliser le "
2016-10-17 19:46:02 +00:00
"langage. Cette liste peut être obtenue en tapant \"``import this``\" dans "
"une invite Python interactive."
2022-05-22 21:15:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Python uses the :term:`filesystem encoding and error handler` to convert "
#~ "between Unicode filenames and bytes filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Python utilise l':term:`encodage du système de fichier et gestionnaire "
#~ "d'erreur<filesystem encoding and error handler>` pour les conversions de "
#~ "noms de fichier entre Unicode et octets."
#~ msgid "A codec which encodes Unicode strings to bytes."
#~ msgstr ""
#~ "Codec (codeur-décodeur) qui convertit des chaînes de caractères Unicode "
#~ "en octets (classe *bytes*)."
2022-03-23 17:40:12 +00:00
#~ msgid "coercion"
#~ msgstr "coercition"
#~ msgid ""
#~ "The implicit conversion of an instance of one type to another during an "
#~ "operation which involves two arguments of the same type. For example, "
#~ "``int(3.15)`` converts the floating point number to the integer ``3``, "
#~ "but in ``3+4.5``, each argument is of a different type (one int, one "
#~ "float), and both must be converted to the same type before they can be "
#~ "added or it will raise a :exc:`TypeError`. Without coercion, all "
#~ "arguments of even compatible types would have to be normalized to the "
#~ "same value by the programmer, e.g., ``float(3)+4.5`` rather than just "
#~ "``3+4.5``."
#~ msgstr ""
#~ "Conversion implicite d'une instance d'un type vers un autre lors d'une "
#~ "opération dont les deux opérandes doivent être de même type. Par exemple "
#~ "``int(3.15)`` convertit explicitement le nombre à virgule flottante en "
#~ "nombre entier ``3``. Mais dans l'opération ``3 + 4.5``, les deux "
#~ "opérandes sont d'un type différent (un entier et un nombre à virgule "
#~ "flottante), alors qu'ils doivent avoir le même type pour être additionnés "
#~ "(sinon une exception :exc:`TypeError` serait levée). Sans coercition, "
#~ "tous les opérandes, même de types compatibles, devraient être convertis "
#~ "(on parle aussi de *cast*) explicitement par le développeur, par "
#~ "exemple : ``float(3) + 4.5`` au lieu du simple ``3 + 4.5``."
#~ msgid ""
#~ "See :pep:`483` for more details, and :mod:`typing` or :ref:`generic alias "
#~ "type <types-genericalias>` for its uses."
#~ msgstr ""
#~ "Voir la :pep:`483` pour plus de détails, et :mod:`typing` ou :ref:`alias "
#~ "générique de type <types-genericalias>` pour ses utilisations."
#~ msgid ""
#~ "A pseudo-module which programmers can use to enable new language features "
#~ "which are not compatible with the current interpreter."
#~ msgstr ""
#~ "Pseudo-module que les développeurs peuvent utiliser pour activer de "
#~ "nouvelles fonctionnalités du langage qui ne sont pas compatibles avec "
#~ "l'interpréteur utilisé."
#~ msgid ""
#~ "By importing the :mod:`__future__` module and evaluating its variables, "
#~ "you can see when a new feature was first added to the language and when "
#~ "it becomes the default::"
#~ msgstr ""
#~ "En important le module :mod:`__future__` et en affichant ses variables, "
#~ "vous pouvez voir à quel moment une nouvelle fonctionnalité a été rajoutée "
#~ "dans le langage et quand elle devient le comportement par défaut ::"