PonyConf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

1965 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-07-23 10:03:12 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016
# This file is distributed under the same license as the PonyConf package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2017-08-15 19:07:06 +00:00
"Project-Id-Version: \n"
2016-07-23 10:03:12 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-21 21:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 22:31+0100\n"
2017-08-29 23:15:15 +00:00
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
2017-08-15 19:07:06 +00:00
"Language: fr\n"
2016-07-23 10:03:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2017-10-06 16:51:59 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
2016-11-12 12:56:21 +00:00
2017-11-19 22:39:25 +00:00
#: accounts/forms.py:20
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"
#: accounts/models.py:10 cfp/models.py:110 cfp/models.py:462
msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
#: accounts/models.py:11 cfp/models.py:463
msgid "SMS prefered"
msgstr "SMS préférés"
#: accounts/models.py:12 cfp/models.py:102
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:33
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:15
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: accounts/models.py:14 cfp/models.py:104
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: accounts/models.py:15 cfp/models.py:105
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: accounts/models.py:16 cfp/models.py:106
msgid "Github"
msgstr "Github"
#: accounts/models.py:17 cfp/models.py:107
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: accounts/models.py:18 cfp/models.py:108
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: accounts/models.py:19 cfp/models.py:109
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
#: accounts/signals.py:23
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"
#: accounts/signals.py:28
msgid "Goodbye!"
msgstr "Au revoir !"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:12 ponyconf/templates/base.html:47
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:21 ponyconf/templates/_form.html:12
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:25
#: cfp/templates/cfp/admin/create_user.html:14
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:22 ponyconf/templates/_form.html:16
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: accounts/views.py:11
msgid "Reset your password"
msgstr "Réinitialiser son mot de passe"
#: accounts/views.py:12
msgid "Change password"
msgstr "Changer de mot de passe"
#: accounts/views.py:28
msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Profil modifié avec succès !"
#: accounts/views.py:30
msgid "Please correct those errors."
msgstr "Merci de corriger ces erreurs."
2017-10-30 13:19:42 +00:00
#: cfp/forms.py:17
2017-08-01 12:25:29 +00:00
msgid "Pending decision"
msgstr "Décision en attente"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:18 cfp/forms.py:125 cfp/forms.py:222
2017-08-01 12:25:29 +00:00
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
2017-10-30 13:19:42 +00:00
#: cfp/forms.py:19
2017-08-01 12:25:29 +00:00
msgid "Declined"
msgstr "Décliné"
2017-10-30 13:19:42 +00:00
#: cfp/forms.py:28
2017-10-06 16:51:59 +00:00
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/forms.py:29 cfp/forms.py:131 cfp/forms.py:228 cfp/models.py:374
2017-10-06 16:51:59 +00:00
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/forms.py:30 cfp/models.py:376
2017-10-06 16:51:59 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/forms.py:62 cfp/models.py:505
2017-11-03 14:17:33 +00:00
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
2017-11-04 14:30:00 +00:00
#: cfp/forms.py:72
2017-11-03 13:53:35 +00:00
msgctxt "activity"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:99
2017-08-29 23:15:15 +00:00
#, python-format
msgid "Default duration: %(duration)d min"
msgstr "Durée par défaut : %(duration)d min"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:107 cfp/forms.py:119 cfp/forms.py:216
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:15
2017-08-01 12:25:29 +00:00
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:108 cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:43
2017-08-02 18:28:50 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/forms.py:109 cfp/models.py:158 cfp/models.py:500
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:75
2017-10-09 17:55:04 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:64
2017-08-02 18:28:50 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/forms.py:110 cfp/models.py:112 cfp/models.py:465
2017-11-04 14:30:00 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:19
2017-11-19 23:00:40 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:82
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:22
2017-08-15 19:07:06 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:113
2017-08-02 18:28:50 +00:00
msgid "Visible by speakers"
msgstr "Visible par les orateurs"
#: cfp/forms.py:137 cfp/forms.py:234 cfp/models.py:330
2017-08-12 00:05:53 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:21
2017-10-09 17:55:04 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:46
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/track_form.html:14
2017-08-01 12:25:29 +00:00
msgid "Track"
msgstr "Session"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:143
2017-10-09 17:55:04 +00:00
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
2017-11-19 23:00:40 +00:00
#: cfp/forms.py:149 cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:87
2017-08-01 12:25:29 +00:00
msgid "Vote"
msgstr "Vote"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:150
2017-08-01 12:25:29 +00:00
msgid "Filter talks you already / not yet voted for"
msgstr ""
"Filtrer les propositions pour lesquelles vous avez déjà voté / pas encore "
"voté"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:153 cfp/templates/cfp/staff/room_form.html:14
2017-10-09 17:55:04 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:38
2017-08-12 00:05:53 +00:00
msgid "Room"
msgstr "Salle"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:154
2017-08-12 00:05:53 +00:00
msgid "Filter talks already / not yet affected to a room"
msgstr "Filtrer les exposés déjà / pas encore affectées à une salle"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:157
2017-08-12 00:05:53 +00:00
msgid "Scheduled"
msgstr "Programmé"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:158
2017-08-12 00:05:53 +00:00
msgid "Filter talks already / not yet scheduled"
msgstr "Filtrer les exposés déjà / pas encore planifiées"
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/forms.py:161 cfp/models.py:348
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:89
2017-10-09 17:55:04 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:54
2017-09-27 18:39:29 +00:00
msgid "Materials"
msgstr "Supports"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:162
2017-09-27 18:39:29 +00:00
msgid "Filter talks with / without materials"
msgstr "Filtrer les exposés avec / sans supports"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:165 cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:93
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:58
2017-09-27 18:39:29 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:166
2017-09-27 18:39:29 +00:00
msgid "Filter talks with / without video"
msgstr "Filtrer les exposés avec / sans vidéo"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:175 cfp/forms.py:246
2017-08-01 12:25:29 +00:00
msgid "Not assigned"
2017-08-15 19:07:06 +00:00
msgstr "Pas encore assignée"
2017-08-01 12:25:29 +00:00
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:181
2017-08-15 19:07:06 +00:00
msgid "Accept talk?"
msgstr "Accepter la proposition ?"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:182
2017-08-15 19:07:06 +00:00
msgid "Assign to a track"
msgstr "Assigner à une session"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:183 cfp/templates/cfp/admin/tag_list.html:11
2017-10-09 17:55:04 +00:00
msgid "Add a tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:184
2017-08-15 19:07:06 +00:00
msgid "Put in a room"
msgstr "Assigner à une salle"
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:200
2017-11-04 20:12:58 +00:00
msgid "Notify by mail?"
msgstr "Notifier par e-mail ?"
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/forms.py:250 cfp/models.py:460
2017-11-04 14:30:00 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:30
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2017-08-11 22:50:42 +00:00
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:269
2017-07-31 23:11:58 +00:00
msgid "New staff members will be informed of their new position by e-mail."
msgstr ""
2017-08-01 11:27:02 +00:00
"Les nouveaux membres du staff seront informés de leur nouveau rôle par "
"courrier électronique."
2017-07-31 23:11:58 +00:00
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:289
msgid "An user with that firstname and that lastname already exists."
msgstr "Un utilisateur avec ce prénom et ce nom existe déjà."
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/forms.py:294
2017-07-30 19:52:14 +00:00
msgid "A user with that email already exists."
msgstr "Un utilisateur avec cet email existe déjà."
#: cfp/models.py:30
2017-07-30 18:11:13 +00:00
msgid "Conference name"
msgstr "Nom de la conférence"
#: cfp/models.py:31
2017-07-30 18:11:13 +00:00
msgid "Homepage (markdown)"
msgstr "Page daccueil (markdown)"
#: cfp/models.py:32
2017-07-30 18:11:13 +00:00
msgid "Venue information"
msgstr "Informations sur le lieu"
#: cfp/models.py:33
2017-07-30 18:11:13 +00:00
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: cfp/models.py:34
2017-07-30 18:11:13 +00:00
msgid "Contact email"
msgstr "Email de contact"
#: cfp/models.py:35
msgid "Reply email"
2017-08-02 10:10:55 +00:00
msgstr "Adresse de réponse"
#: cfp/models.py:36
2017-07-30 18:11:13 +00:00
msgid "Staff members"
msgstr "Membres du staff"
2017-07-30 14:57:38 +00:00
#: cfp/models.py:37
2017-08-11 21:25:42 +00:00
msgid "Secure domain (HTTPS)"
msgstr "Domaine sécurisé (HTTPS)"
#: cfp/models.py:38
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "Acceptances disclosure date"
msgstr "Date de divulgation des acceptations"
#: cfp/models.py:39
2017-08-15 19:07:06 +00:00
msgid "Schedule publishing date"
msgstr "Date de publication du programme"
#: cfp/models.py:40
2017-10-18 18:37:16 +00:00
msgid "Schedule redirection URL"
msgstr "URL de redirection du programme"
#: cfp/models.py:41
2017-10-18 18:37:16 +00:00
msgid "If specified, schedule tab will redirect to this URL."
msgstr "Si spécifiée, longlet programme redirigera vers cette URL."
#: cfp/models.py:42
2017-10-05 23:33:57 +00:00
msgid "Volunteers enrollment opening date"
msgstr "Date douverture de lappel à bénévole"
#: cfp/models.py:43
2017-10-05 23:33:57 +00:00
msgid "Volunteers enrollment closing date"
msgstr "Date de fermeture de lappel à bénévole"
#: cfp/models.py:80
#, python-brace-format
msgid ""
"The reply email should be a formatable string accepting a token argument (e."
"g. ponyconf+{token}@exemple.com)."
msgstr ""
2017-08-02 10:10:55 +00:00
"Ladresse de réponse doit être une chaine de texte formatable avec un "
"argument « token » (e.g. ponyconf+{token}@exemple.com)."
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:100 cfp/models.py:156 cfp/models.py:208 cfp/models.py:498
2017-11-11 17:46:33 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:42
2017-11-04 14:30:00 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:29
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2017-06-06 22:06:55 +00:00
#: cfp/models.py:113
2017-06-06 07:32:29 +00:00
msgid "This field is only visible by organizers."
2017-11-21 10:08:11 +00:00
msgstr "Ce champ est uniquement visible par les organisateurs."
2017-06-06 07:32:29 +00:00
#: cfp/models.py:114 cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:25
2017-11-03 19:35:24 +00:00
msgid "Invited speaker"
msgstr "Orateur invité"
#: cfp/models.py:210
2017-10-09 17:55:04 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: cfp/models.py:212
2017-11-16 10:01:27 +00:00
msgid "Show the tag on the public program"
msgstr "Afficher létiquette sur le programme public"
2017-11-07 22:59:17 +00:00
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:213
msgid "Show the tag on the staff program"
msgstr "Afficher létiquette sur le programme organisateur"
#: cfp/models.py:249
2017-06-06 07:32:29 +00:00
msgid "Default duration (min)"
msgstr "Durée par défaut (min)"
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:250
2017-06-06 07:32:29 +00:00
msgid "Color on program"
msgstr "Couleur sur le programme"
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:251
2017-06-06 07:32:29 +00:00
msgid "Label on program"
msgstr "Label dans le xml du programme"
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:325 cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:53
2017-11-11 17:46:33 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/base.html:10
2017-07-30 14:57:38 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:8
2017-10-09 17:55:04 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:68
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:45
2017-06-06 07:32:29 +00:00
msgid "Speakers"
msgstr "Orateurs"
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:326
2017-06-06 07:32:29 +00:00
msgid "Talk Title"
2017-08-15 19:07:06 +00:00
msgstr "Titre de la proposition"
2017-06-06 07:32:29 +00:00
#: cfp/models.py:328
2017-06-06 07:32:29 +00:00
msgid "Description of your talk"
msgstr "Description de votre proposition"
#: cfp/models.py:329
msgid "This description will be visible on the program."
msgstr "Cette description sera visible sur le programme."
#: cfp/models.py:332 cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:99
2017-06-06 07:32:29 +00:00
msgid "Message to organizers"
msgstr "Message aux organisateurs"
#: cfp/models.py:333
2017-06-06 07:32:29 +00:00
msgid ""
"If you have any constraint or if you have anything that may help you to "
"select your talk, like a video or slides of your talk, please write it down "
"here. This field will only be visible by organizers."
2017-06-06 07:32:29 +00:00
msgstr ""
"Si vous avez une contrainte, ou un élément qui nous aide à sélectionner "
"votre proposition, comme une vidéo, des slides, n'hésitez pas à les ajouter "
"ici. Ce champ ne sera visible que par les organisateurs."
2017-06-06 07:32:29 +00:00
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:337
2017-06-06 07:32:29 +00:00
msgid "Talk Category"
msgstr "Catégorie de proposition"
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:338
2017-06-06 07:32:29 +00:00
msgid "I'm ok to be recorded on video"
msgstr "Jaccepte dêtre enregistré en vidéo"
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:340
2017-06-06 07:32:29 +00:00
msgid "Video licence"
msgstr "Licence vidéo"
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:341
2017-06-06 07:32:29 +00:00
msgid "I need sound"
msgstr "Jai besoin de son"
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:344
2017-08-12 00:05:53 +00:00
msgid "Beginning date and time"
msgstr "Date et heure de début"
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:345
2017-06-06 07:32:29 +00:00
msgid "Duration (min)"
msgstr "Durée (min)"
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:349
2017-09-27 18:39:29 +00:00
msgid ""
"You can use this field to share some materials related to your intervention."
msgstr ""
2017-11-21 10:08:11 +00:00
"Vous pouvez utiliser ce champ pour partager les supports de votre "
2017-09-27 18:39:29 +00:00
"intervention."
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:378
2017-10-06 16:51:59 +00:00
msgid "Waiting confirmation"
2017-10-09 17:55:04 +00:00
msgstr "En attente de confirmation"
2017-10-06 16:51:59 +00:00
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:380
2017-10-06 16:51:59 +00:00
msgid "Refused"
2017-10-09 17:55:04 +00:00
msgstr "Refusé"
2017-10-06 16:51:59 +00:00
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:382
2017-10-09 17:55:04 +00:00
#, python-format
2017-10-06 16:51:59 +00:00
msgid "Pending decision, score: %(score).1f"
2017-10-09 17:55:04 +00:00
msgstr "En cours, score : %(score).1f"
2017-10-06 16:51:59 +00:00
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:459
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "Your Name"
msgstr "Votre Nom"
2017-11-03 18:48:57 +00:00
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:466
2017-10-05 23:33:57 +00:00
msgid "If you have some constraints, you can indicate them here."
msgstr "Si vous avez des contraintes, vous pouvez les indiquer ici."
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:501 cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:8
2017-10-05 23:33:57 +00:00
msgid "Volunteer"
msgstr "Bénévole"
2017-11-16 10:01:27 +00:00
#: cfp/models.py:506 cfp/templates/cfp/admin/activity_list.html:9
2017-11-07 23:18:46 +00:00
#: cfp/templates/cfp/admin/base.html:13
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:27
2017-11-03 13:53:35 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:32
2017-10-05 23:33:57 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: cfp/signals.py:80
#, python-format
msgid "[%(prefix)s] Message from the staff"
msgstr "[%(prefix)s] Message du staff"
2017-10-05 23:33:57 +00:00
#: cfp/signals.py:81
#, python-format
msgid "[%(prefix)s] Conversation with %(dest)s"
msgstr "[%(prefix)s] Conversation avec %(dest)s"
2017-10-05 23:33:57 +00:00
#: cfp/signals.py:97
#, python-format
msgid "[%(prefix)s] Talk: %(talk)s"
msgstr "[%(prefix)s] Talk: %(talk)s"
2017-11-07 23:18:46 +00:00
#: cfp/templates/cfp/admin/activity_form.html:16
msgid "Edit activity"
msgstr "Édition dune activité"
#: cfp/templates/cfp/admin/activity_form.html:18
msgid "New activity"
msgstr "Nouvelle activité"
#: cfp/templates/cfp/admin/activity_list.html:11
msgid "Add an activity"
msgstr "Ajouter une activité"
#: cfp/templates/cfp/admin/activity_list.html:17
#: cfp/templates/cfp/admin/category_list.html:17
#: cfp/templates/cfp/admin/tag_list.html:17
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:13
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:10
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: cfp/templates/cfp/admin/activity_list.html:21
msgid "No activites."
msgstr "Aucune activité."
#: cfp/templates/cfp/admin/base.html:10
#: cfp/templates/cfp/admin/conference.html:8
msgid "Conference"
msgstr "Conférence"
2017-11-07 22:59:17 +00:00
#: cfp/templates/cfp/admin/base.html:11
#: cfp/templates/cfp/admin/category_list.html:9
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: cfp/templates/cfp/admin/base.html:12 cfp/templates/cfp/admin/tag_list.html:9
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:28
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:47
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
2017-11-07 23:18:46 +00:00
#: cfp/templates/cfp/admin/base.html:22 cfp/templates/cfp/staff/base.html:21
msgid "Please select a category."
msgstr "Veuillez sélectionner une catégorie."
2017-11-07 22:59:17 +00:00
#: cfp/templates/cfp/admin/category_form.html:16
msgid "Edit category"
msgstr "Édition dune catégorie"
#: cfp/templates/cfp/admin/category_form.html:18
msgid "New category"
msgstr "Nouvelle catégorie"
#: cfp/templates/cfp/admin/category_list.html:11
msgid "Add a category"
msgstr "Ajouter une catégorie"
#: cfp/templates/cfp/admin/category_list.html:21
msgid "No categories."
msgstr "Aucune catégorie."
#: cfp/templates/cfp/admin/conference.html:13
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/admin/create_user.html:8
msgid "Add a new user"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"
2017-11-04 14:30:00 +00:00
#: cfp/templates/cfp/admin/conference.html:14
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/admin/create_user.html:13
#: cfp/templates/cfp/proposal_home.html:30
2017-11-04 14:30:00 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_mail_token.html:25
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:49
2017-11-04 14:30:00 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_form.html:28
2017-11-19 22:39:25 +00:00
#: cfp/templates/cfp/volunteer_enrole.html:30
#: cfp/templates/cfp/volunteer_mail_token.html:25
msgid "Save"
msgstr "Envoyer"
2017-11-07 22:59:17 +00:00
#: cfp/templates/cfp/admin/tag_form.html:16
msgid "Edit tag"
msgstr "Édition dune étiquette"
#: cfp/templates/cfp/admin/tag_form.html:18
msgid "New tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"
#: cfp/templates/cfp/admin/tag_list.html:21
msgid "No tags."
msgstr "Aucune étiquette."
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/closed.html:9 cfp/templates/cfp/proposal_home.html:12
msgid "Participate"
msgstr "Participer"
#: cfp/templates/cfp/closed.html:13
msgid "Sorry, the Call for Participation is closed!"
msgstr "Désolé, lappel à participation est fermé !"
#: cfp/templates/cfp/closed.html:16
#, python-format
msgid ""
"If you already have submitted a talk and you want to edit it, please click "
"<a href=\"%(mail_token_url)s\">here</a>."
msgstr ""
"Si vous avez déjà soumis une proposition et que vous souhaitez léditer, "
"cliquez <a href=\"%(mail_token_url)s\">ici</a>."
#: cfp/templates/cfp/mails/speaker_send_token.txt:1
msgid ""
"Hi {},\n"
"\n"
"Someone, probably you, ask to access your profile.\n"
"You can edit your talks or add new ones following this url:\n"
"\n"
" {}\n"
"\n"
"If you have any question, your can answer to this email.\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"\n"
"{}\n"
msgstr ""
"Bonjour {},\n"
"\n"
"Quelquun, sans doute vous, a demandé à accéder à votre profil.\n"
"Vous pouvez modifier vos propositions ou en soumettre de nouvelles à lurl "
"suivante :\n"
"\n"
" {}\n"
"\n"
"Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n"
"\n"
"Sincèrement,\n"
"\n"
"{}\n"
2017-11-19 22:39:25 +00:00
#: cfp/templates/cfp/mails/volunteer_send_token.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hi %(name)s,\n"
"\n"
"Someone, probably you, asked to access your volunteer profile.\n"
"You can update your availabilities or edit your profile following this url:\n"
"\n"
" %(url)s\n"
"\n"
"If you have any question, your can answer to this email.\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"\n"
"%(footer)s\n"
msgstr ""
"Bonjour %(name)s,\n"
"\n"
"Quelquun, sans doute vous, a demandé à accéder à votre profil bénévole.\n"
"Vous pouvez modifier vos disponibilité ou éditer votre profil à lurl "
"suivante :\n"
"\n"
" %(url)s\n"
"\n"
"Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n"
"\n"
"Sincèrement,\n"
"\n"
"\n"
"%(footer)s\n"
2017-11-04 14:30:00 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:11
#, python-format
msgid "Welcome <b>%(name)s</b>!"
msgstr "Bienvenue <b>%(name)s</b> !"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:13
#: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:21
msgid "Edit your profile"
msgstr "Éditer votre profil"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:18
msgid "Your informations"
msgstr "Vos informations"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:22
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:26
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail :"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:23
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:27
msgid "Twitter:"
msgstr "Twitter :"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:24
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:28
msgid "LinkedIn:"
msgstr "LinkedIn :"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:25
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:29
msgid "Github:"
msgstr "Github :"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:26
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:30
msgid "Website:"
msgstr "Website :"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:27
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:31
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook :"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:28
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:32
msgid "Mastodon:"
msgstr "Mastodon :"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:29
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:33
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:14
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "Phone number:"
msgstr "Numéro de téléphone :"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:39
msgid "No biography."
msgstr "Pas de bibliographie."
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:43
msgid "Your proposals"
msgstr "Vos propositions"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:53
msgid "with"
msgstr "avec"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:55
2017-11-04 14:59:58 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:48
2017-11-04 14:30:00 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:21
#: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:39
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:69
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "and"
msgstr "et"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:59
msgid "you must confirm you participation"
msgstr "vous devez confirmer votre participation"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:61
msgid "accepted"
msgstr "accepté"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:63
msgid "cancelled"
msgstr "annulé"
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:71
msgid "No proposals."
msgstr "Aucune proposition."
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:76
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:18
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "New proposal"
msgstr "Nouvelle proposition"
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_home.html:22
2017-11-04 14:59:58 +00:00
#, python-format
msgid ""
"If you already have submitted a talk and you want to edit it or submit "
"another one, please click <a href=\"%(mail_token_url)s\">here</a>."
msgstr ""
"Si vous avez déjà soumis une proposition et que vous souhaitez léditer ou "
"en soumettre une autre, cliquez <a href=\"%(mail_token_url)s\">ici</a>."
2017-11-04 14:30:00 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_mail_token.html:12
2017-11-19 22:39:25 +00:00
#: cfp/templates/cfp/volunteer_mail_token.html:12
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "Access an existing profile"
msgstr "Accéder à un profil existant"
#: cfp/templates/cfp/proposal_mail_token.html:21
2017-11-19 22:39:25 +00:00
#: cfp/templates/cfp/volunteer_mail_token.html:21
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid ""
"To receive a email with a link to access your profile, please enter your "
"email below."
msgstr ""
"Pour recevoir un e-mail avec un lien pour accéder à votre profil, veuillez "
"entrer votre adresse mail ci-dessous."
#: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:13
2017-11-11 17:46:33 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_form.html:10
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "Edit a speaker"
msgstr "Éditer un orateur"
#: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:15
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:71
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "Add a co-speaker"
msgstr "Ajouter un co-intervenant"
2017-11-04 14:30:00 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:17
msgid "Go back to the talk"
msgstr "Retourner à lexposé"
#: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:36
msgid "You may want to add one of the following speakers:"
msgstr "Vous souhaitez peut-être ajouter un des intervenants suivants :"
2017-11-04 14:30:00 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:14
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:22
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "Edit this proposal"
msgstr "Éditer cette proposition"
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:28
2017-11-04 14:30:00 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:18
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:48
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:31
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "Reviewing in progress, we will keep you informed by mail."
msgstr "Relecture en cours, nous vous tenons informé par e-mail."
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:33
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "Accepted!"
msgstr "Accepté !"
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:36
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "Please confirm your participation:"
msgstr "Merci de confirmer votre participation :"
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:37
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "I will be there!"
msgstr "Je serai là !"
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:38
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "Sorry, couldn't make it :-("
msgstr "Désolé, jai un contre temps :-("
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:42
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "Sorry, I have to cancel."
msgstr "Désolé, je dois annuler."
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:46
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "Good news, I finally could be there!"
msgstr "Bonne nouvelle, je peux finalement être présent !"
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:50
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "Sorry, refused :-("
msgstr "Désolé, refusé :-("
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:61
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "you!"
msgstr "vous !"
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:64
2017-11-19 23:00:40 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:75
msgid "remove"
msgstr "supprimer"
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:81
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:105
2017-11-04 14:30:00 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:66
msgid "No description provided."
msgstr "Aucune description fournie."
2017-11-14 23:03:13 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:86
msgid "Materials and video"
msgstr "Supports et vidéo"
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:94
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:59
msgid "download"
msgstr "télécharger"
2017-11-04 14:30:00 +00:00
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_form.html:14
msgid "Submit a proposal"
msgstr "Soumettre une proposition"
#: cfp/templates/cfp/proposal_talk_form.html:16
msgid "Go back to proposals list"
msgstr "Retourner à la liste des propositions"
2017-11-03 13:53:35 +00:00
#: cfp/templates/cfp/schedule.html:9 cfp/templates/cfp/staff/base.html:15
2017-10-30 13:19:42 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/schedule.html:9 ponyconf/templates/base.html:27
2017-08-15 19:07:06 +00:00
msgid "Schedule"
msgstr "Programme"
2017-11-11 17:46:33 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/base.html:11
2017-11-04 14:59:58 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:38
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:8
msgid "Talks"
msgstr "Exposés"
2017-11-03 13:53:35 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/base.html:12
2017-10-30 13:19:42 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:9
#: ponyconf/templates/base.html:30
msgid "Volunteers"
msgstr "Bénévoles"
2017-11-03 13:53:35 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/base.html:13
2017-08-02 18:28:50 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:9
msgid "Tracks"
msgstr "Sessions"
2017-11-03 13:53:35 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/base.html:14
2017-08-12 00:05:53 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:9
msgid "Rooms"
msgstr "Salles"
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:10
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:23
2017-07-30 14:57:38 +00:00
msgid "Informations"
msgstr "Informations"
2017-11-04 14:30:00 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:34
2017-07-30 14:57:38 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
2017-11-04 14:59:58 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:35
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:17
2017-11-04 14:59:58 +00:00
msgid "Secret link:"
msgstr "Lien secret :"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:45
2017-07-30 14:57:38 +00:00
msgid "by"
msgstr "par"
2017-11-04 14:59:58 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:51
2017-07-30 14:57:38 +00:00
msgid "in"
msgstr "dans la session"
2017-11-11 17:46:33 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:58
2017-07-30 14:57:38 +00:00
msgid "No talks"
msgstr "Aucun exposé"
2017-11-11 17:46:33 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:61
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_form.html:13
msgid "Add a talk"
msgstr "Ajouter un exposé"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:64
2017-11-19 23:00:40 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:124
msgid "Messaging"
msgstr "Messagerie"
2017-11-11 17:46:33 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:68
msgid ""
"Send a message <em>this message will be received by this participant and "
"all the staff team</em>"
msgstr ""
"Envoyer un message <em>ce message sera reçu par le participant et léquipe "
"dorganisation</em>"
2017-11-11 17:46:33 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_form.html:12
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:15
msgid "Add a speaker"
msgstr "Ajouter un intervenant"
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:12
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:10
2017-10-30 13:19:42 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:11
2017-08-15 19:07:06 +00:00
msgid "Show filtering options…"
msgstr "Afficher les options de filtrage…"
2017-11-11 17:46:33 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:32
2017-10-09 17:55:04 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:31
2017-10-30 13:19:42 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:19
2017-08-15 19:07:06 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
2017-11-11 17:46:33 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:38
2017-10-09 17:55:04 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:39
2017-10-30 13:19:42 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:25
2017-07-30 14:57:38 +00:00
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
2017-11-11 17:46:33 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:38
2017-07-30 14:57:38 +00:00
msgid "speaker"
msgstr "orateur"
2017-11-11 17:46:33 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:43
2017-07-30 14:57:38 +00:00
msgid "Talk count"
msgstr "Nombre dexposé"
2017-11-11 17:46:33 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:51
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:38
msgid "contact by email"
msgstr "contacter par e-mail"
2017-08-15 19:07:06 +00:00
2017-11-11 17:46:33 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:53
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:54
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:40
msgid "download as csv"
msgstr "télécharger au format CSV"
2017-08-15 19:07:06 +00:00
2017-11-11 17:46:33 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:67
2017-07-30 14:57:38 +00:00
#, python-format
msgid "accepted: %(accepted)s"
msgid_plural "accepted: %(accepted)s"
msgstr[0] "accepté : %(accepted)s"
msgstr[1] "acceptés : %(accepted)s"
2017-11-11 17:46:33 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:69
2017-07-30 14:57:38 +00:00
#, python-format
msgid "pending: %(pending)s"
msgid_plural "pending: %(pending)s"
msgstr[0] "en attente : %(pending)s"
msgstr[1] "en attente : %(pending)s"
2017-11-11 17:46:33 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:71
2017-07-30 14:57:38 +00:00
#, python-format
msgid "refused: %(refused)s"
msgid_plural "refused: %(refused)s"
msgstr[0] "refusé : %(refused)s"
msgstr[1] "refusés : %(refused)s"
2017-08-12 00:05:53 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:13
msgid "Scheduled talks"
msgstr "Exposés planifiés"
#: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:28
#: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:45
msgid "No talks."
msgstr "Aucun exposé."
#: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:31
msgid "Unscheduled talks"
msgstr "Exposés non planifiés"
#: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:11
msgid "Add a room"
msgstr "Ajouter une salle"
#: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:21
msgid "place"
msgstr "place"
#: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:23
msgid "Some talks are not scheduled yet."
msgstr "Certains exposés ne sont pas encore planifiés."
#: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:24
2017-10-09 17:55:04 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:39
2017-08-12 00:05:53 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:21
msgid "talk"
msgstr "exposé"
#: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:33
msgid "No rooms."
msgstr "Aucune salle."
2017-07-30 18:11:13 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:8
msgid "Are you sure to accept this proposals?"
msgstr "Êtes-vous sûr daccepter cette propositon dintervention ?"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:8
msgid "Are you sure to decline this proposals?"
msgstr "Êtes-vous sûr de décliner cette propositon dintervention ?"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:10
msgid "Information about the proposals"
msgstr "Information sur la propositon dintervention"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:11
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:12
msgid "Kind:"
msgstr "Type dintervention :"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:14
msgid "Information for the proposer"
msgstr "Information à destination de lauteur de la proposition"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:18
msgid ""
"If you want to send a message to the proposer, please enter it below. "
"Remember to indicate which talk your message is reffering."
msgstr ""
"Si vous souhaitez envoyer un message à lauteur de la proposition, saisissez-"
"le ci-dessous. Noubliez pas de spécifier à quelle proposition "
"dintervention votre message fait référence."
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:21
2017-07-30 18:11:13 +00:00
msgid "Accept the proposal"
msgstr "Accepter la proposition"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:21
2017-07-30 18:11:13 +00:00
msgid "Decline the proposal"
msgstr "Décliner la proposition"
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:12
msgid "Information"
msgstr "Informations"
2017-08-12 00:05:53 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:25
msgctxt "session"
2017-10-09 17:55:04 +00:00
msgid "not defined"
msgstr "non définie"
2017-08-12 00:05:53 +00:00
2017-10-09 17:55:04 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:29
msgctxt "tag"
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:31
2017-08-12 00:05:53 +00:00
msgid "Timeslot"
msgstr "Créneau"
2017-10-09 17:55:04 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:35
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:43
2017-08-12 00:05:53 +00:00
msgid "not defined"
msgstr "non défini"
2017-07-30 14:57:38 +00:00
2017-11-19 23:00:40 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:79
2017-07-30 14:57:38 +00:00
msgid "No speakers."
msgstr "Aucun orateur."
2017-11-19 23:00:40 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:84
2017-07-30 14:57:38 +00:00
msgid "No notes."
msgstr "Aucune note."
2017-11-19 23:00:40 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:98
2017-07-30 18:11:13 +00:00
msgid "vote"
msgstr "vote"
2017-11-19 23:00:40 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:98
2017-07-30 18:11:13 +00:00
msgid "average:"
msgstr "moyenne :"
2017-11-19 23:00:40 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:100
2017-10-30 13:19:42 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
2017-11-19 23:00:40 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:101
2017-10-30 13:19:42 +00:00
msgid "Decline"
msgstr "Décliner"
2017-11-19 23:00:40 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:103
2017-10-30 13:19:42 +00:00
msgid "Speaker confirmation"
msgstr "Confirmation de lorateur"
2017-11-19 23:00:40 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:105
2017-10-30 13:19:42 +00:00
msgid "The speaker confirmed"
msgstr "Lorateur a confirmé."
2017-11-19 23:00:40 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:106
2017-10-30 13:19:42 +00:00
msgid "The speaker cancelled"
msgstr "Lorateur a annulé."
2017-11-19 23:00:40 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:128
msgid ""
2017-08-02 18:28:50 +00:00
"Comment this talk <em>this message will be received by the staff team "
"only</em>"
msgstr ""
2017-08-02 18:28:50 +00:00
"Commenter cette proposition <em>ce message sera reçu uniquement par "
"léquipe dorganisation</em>"
2017-11-11 17:46:33 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_form.html:10
2017-08-02 18:28:50 +00:00
msgid "Edit a talk"
msgstr "Éditer un exposé"
2017-10-09 17:55:04 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:44
2017-07-30 14:57:38 +00:00
msgid "Intervention kind"
msgstr "Type dintervention"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:87
2017-08-15 19:07:06 +00:00
msgid "For selected talks:"
msgstr "Pour les exposés sélectionnés :"
#: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:92
2017-08-15 19:07:06 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
2017-08-02 18:28:50 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:11
msgid "Add a track"
msgstr "Ajouter une session"
#: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:19
msgid "manager"
msgstr "responsable"
#: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:31
msgid "No tracks."
msgstr "Aucune session."
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:11
msgid "Email:"
msgstr "E-mail :"
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:31
2017-11-03 13:53:35 +00:00
msgid "The volunteer applied for following activities:"
msgstr "Le bénévole s'est proposé pour les activités suivantes :"
2017-11-06 20:47:31 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:41
2017-11-03 13:53:35 +00:00
msgid "The volunteer does not applied for any activities."
msgstr "Le bénévole ne sest proposé pour aucune activité."
2017-10-30 13:19:42 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:25
msgid "volunteer"
msgstr "bénévole"
2017-11-03 13:53:35 +00:00
#: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:31
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
2017-10-30 13:19:42 +00:00
2017-11-19 22:39:25 +00:00
#: cfp/templates/cfp/volunteer.html:9
#: cfp/templates/cfp/volunteer_enrole.html:12
2017-10-05 23:33:57 +00:00
msgid "Become a volunteers!"
msgstr "Devenez un bénévole !"
#: cfp/templates/cfp/volunteer.html:19
msgid "I will be happy to help on that!"
msgstr "Je serai heureux daider à cela !"
#: cfp/templates/cfp/volunteer.html:21
msgid "Sorry, I have a setback"
msgstr "Désolé, jai un contretemps"
2017-11-19 22:39:25 +00:00
#: cfp/templates/cfp/volunteer_enrole.html:14
2017-10-05 23:33:57 +00:00
msgid "We need you! To participate, please enter your name and e-mail."
msgstr ""
"Nous avons besoin de vous ! Pour participer, veuillez indiquer votre nom et "
"votre adresse e-mail."
2017-11-19 22:39:25 +00:00
#: cfp/templates/cfp/volunteer_enrole.html:23
#, python-format
msgid ""
"If you already subscribe as a volunteer and want to update your "
"availabilities, please click <a href=\"%(mail_token_url)s\">here</a>."
msgstr ""
"Si vous vous êtes déjà inscrit en tant que bénévole et que vous souhaitez "
"mettre à jour vos disponibilités, cliquez <a href=\"%(mail_token_url)s"
"\">ici</a>."
#: cfp/templates/cfp/volunteer_enrole.html:40
2017-10-05 23:33:57 +00:00
msgid "We are looking for help with the following activities:"
msgstr "Nous cherchons de laide pour les activités suivantes :"
#: cfp/views.py:66
2017-11-03 13:53:35 +00:00
msgid ""
"Hi {},\n"
"\n"
"Thank your for your help in the organization of the conference {}!\n"
"\n"
"You can update your availability at anytime:\n"
"\n"
" {}\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonjour {},\n"
"\n"
"Merci pour votre aide pour l'organisation de la conférence {} !\n"
"\n"
"Vous pouvez mettre à jour vos disponibilité à n'importe quel moment :\n"
"\n"
" {}\n"
"\n"
"Merci !\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
#: cfp/views.py:86 cfp/views.py:122
2017-11-03 13:53:35 +00:00
msgid "Thank you for your help!"
msgstr "Merci pour votre aide !"
#: cfp/views.py:91
2017-10-05 23:33:57 +00:00
msgid ""
"Thank you for your participation! You can now subscribe to some activities."
msgstr ""
"Merci pour votre participation ! Vous pouvez maintenant vous inscrire à une "
"ou plusieurs activités."
#: cfp/views.py:105 cfp/views.py:279
2017-11-19 22:39:25 +00:00
msgid "Sorry, we do not know this email."
msgstr "Désolé, nous ne connaissons pas cette e-mail."
#: cfp/views.py:127 cfp/views.py:304
2017-11-19 22:39:25 +00:00
msgid "A email have been sent with a link to access to your profil."
msgstr "Un e-mail vous a été envoyé avec un lien pour accéder à votre profil."
#: cfp/views.py:148
2017-10-05 23:33:57 +00:00
msgid "Thank you for your participation!"
msgstr "Merci pour votre participation !"
#: cfp/views.py:152
2017-10-05 23:33:57 +00:00
msgid "Okay, no problem!"
msgstr "Ok, pas de soucis !"
#: cfp/views.py:235
2017-06-06 07:32:29 +00:00
msgid ""
"Hi {},\n"
"\n"
"Your talk has been submitted for {}.\n"
"\n"
"Here are the details of your talk:\n"
"Title: {}\n"
2017-06-06 22:06:55 +00:00
"Description: {}\n"
2017-06-06 07:32:29 +00:00
"\n"
"You can at anytime:\n"
2017-11-04 14:30:00 +00:00
"- review and edit your profile: {}\n"
"- review and edit your talk: {}\n"
2017-06-06 07:32:29 +00:00
"- add a new co-speaker: {}\n"
"\n"
"If you have any question, your can answer to this email.\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonjour {},\n"
"\n"
"Votre proposition a été transmise à {}.\n"
"\n"
"Vous trouverez ci-dessous les détails de votre proposition:\n"
"Titre: {}\n"
"Description: {}\n"
"\n"
"Vous pouvez à tout moment:\n"
2017-11-04 14:30:00 +00:00
"- consulter et modifier votre profil : {}\n"
"- consulter et modifier votre proposition : {}\n"
"- ajouter un autre intervenant : {}\n"
"\n"
"Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
#: cfp/views.py:265 cfp/views.py:346
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "You proposition have been successfully submitted!"
msgstr "Votre proposition a été transmise avec succès !"
#: cfp/views.py:284
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid ""
"Hi {},\n"
"\n"
"Someone, probably you, ask to access your profile.\n"
"You can edit your talks or add new ones following this url:\n"
"\n"
" {}\n"
"\n"
"If you have any question, your can answer to this email.\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonjour {},\n"
"\n"
"Quelquun, sans doute vous, a demandé à accéder à votre profil.\n"
"Vous pouvez modifier vos propositions ou en soumettre de nouvelles à lurl "
"suivante :\n"
"\n"
" {}\n"
2017-06-06 07:32:29 +00:00
"\n"
"Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n"
"\n"
2017-11-04 14:30:00 +00:00
"Sincèrement,\n"
"\n"
2017-06-06 07:32:29 +00:00
"{}\n"
"\n"
#: cfp/views.py:342 cfp/views.py:415
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "Changes saved."
msgstr "Modifications sauvegardées."
#: cfp/views.py:363
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "You already confirmed your participation to this talk."
msgstr "Vous avez déjà confirmé votre participation à cet exposé."
#: cfp/views.py:365
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "You already cancelled your participation to this talk."
msgstr "Vous avez déjà annulé votre participation à cet exposé."
#: cfp/views.py:370
2017-10-06 16:51:59 +00:00
msgid "Your participation has been taken into account, thank you!"
2017-10-09 17:55:04 +00:00
msgstr "Votre participation a été prise en compte, merci !"
2017-10-06 16:51:59 +00:00
#: cfp/views.py:371
2017-10-06 16:51:59 +00:00
#, python-format
msgid "Speaker %(speaker)s confirmed his/her participation."
2017-10-09 17:55:04 +00:00
msgstr "Lintervenant %(speaker)s a confirmé sa participation."
2017-10-06 16:51:59 +00:00
#: cfp/views.py:373
2017-10-06 16:51:59 +00:00
msgid "We have noted your unavailability."
2017-10-09 17:55:04 +00:00
msgstr "Nous avons enregistré votre indisponibilité."
2017-10-06 16:51:59 +00:00
#: cfp/views.py:374
2017-10-06 16:51:59 +00:00
#, python-format
msgid "Speaker %(speaker)s CANCELLED his/her participation."
2017-10-09 17:55:04 +00:00
msgstr "Lintervenant %(speaker)s a ANNULÉ sa participation."
2017-10-06 16:51:59 +00:00
#: cfp/views.py:422
2017-11-04 20:12:58 +00:00
msgid ""
"Hi {},\n"
"\n"
"{} add you as a co-speaker for the conference {}.\n"
"\n"
"Here is a summary of the talk:\n"
"Title: {}\n"
"Description: {}\n"
"\n"
"You can at anytime:\n"
"- review and edit your profile: {}\n"
"- review and edit the talk: {}\n"
"- add another co-speaker: {}\n"
"\n"
"If you have any question, your can answer to this email.\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonjour {},\n"
"\n"
"{} vous a ajouté comme co-intervenant lors de la conférence {}.\n"
"\n"
"Voici un résumé de lexposé :\n"
"Titre: {}\n"
"Description: {}\n"
"\n"
"Vous pouvez à tout moment :\n"
"- consulter et modifier votre profil : {}\n"
"- consulter et modifier lexposé : {}\n"
"- ajouter un autre intervenant : {}\n"
"\n"
"Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
#: cfp/views.py:453 cfp/views.py:473
msgid "Co-speaker successfully added to the talk."
msgstr "Co-intervenant ajouté à lexposé avec succès."
#: cfp/views.py:486
msgid "Co-speaker successfully removed from the talk."
msgstr "Co-intervenant supprimé de lexposé avec succès."
#: cfp/views.py:528
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "The speaker confirmation have been noted."
msgstr "La confirmation de lorateur a été notée."
2017-10-06 16:51:59 +00:00
#: cfp/views.py:529
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "The talk have been confirmed."
msgstr "Lexposé a été confirmé."
2017-10-06 16:51:59 +00:00
#: cfp/views.py:531
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "The speaker unavailability have been noted."
msgstr "Lindisponibilité de lintervenant a été notée."
2017-10-06 16:51:59 +00:00
#: cfp/views.py:532
2017-11-04 14:30:00 +00:00
msgid "The talk have been cancelled."
msgstr "Lexposé a été annulé."
#: cfp/views.py:617 cfp/views.py:722
2017-08-15 19:07:06 +00:00
msgid "The talk has been accepted."
msgstr "Lexposé a été accepté."
#: cfp/views.py:619 cfp/views.py:724
2017-08-15 19:07:06 +00:00
msgid "The talk has been declined."
msgstr "Lexposé a été décliné."
#: cfp/views.py:691 cfp/views.py:810
msgid "Message sent!"
msgstr "Message envoyé !"
#: cfp/views.py:705
2017-07-30 18:11:13 +00:00
msgid "Vote successfully created"
msgstr "A voté !"
#: cfp/views.py:705
2017-07-30 18:11:13 +00:00
msgid "Vote successfully updated"
msgstr "Vote mis à jour"
#: cfp/views.py:726
2017-07-30 18:11:13 +00:00
msgid "Decision taken in account"
msgstr "Décision enregistrée"
#: cfp/views.py:744
2017-11-19 23:00:40 +00:00
msgid "Speaker removed from this talk"
msgstr "Intervenant supprimé de lexposé avec succès"
#: cfp/views.py:876
2017-07-31 23:11:58 +00:00
msgid "[{}] You have been added to the staff team"
msgstr "[{}] Vous avez été ajouté aux membres du staff"
#: cfp/views.py:877
2017-07-31 23:11:58 +00:00
msgid ""
"Hi {},\n"
"\n"
"You have been added to the staff team.\n"
"\n"
"You can now:\n"
"- login: {}\n"
"- reset your password: {}\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonjour {},\n"
"\n"
"Vous avez été ajouté à léquipe dorganisation.\n"
"\n"
"Vous pouvez à présent :\n"
"- vous connecter : {}\n"
"- réinitialiser votre mot de passe : {}\n"
"\n"
"{}\n"
"\n"
#: cfp/views.py:898
2017-07-30 18:11:13 +00:00
msgid "Modifications successfully saved."
2017-07-30 19:52:14 +00:00
msgstr "Modification enregistrée avec succès."
#: cfp/views.py:1062
2017-07-30 19:52:14 +00:00
msgid "User created successfully."
msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2017-07-30 18:11:13 +00:00
#: cfp/views.py:1083
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#, python-format
msgid "Format '%s' not available"
msgstr "Format '%s' non disponible"
#: mailing/models.py:103
#, python-format
msgid "Message from %(author)s"
2017-08-02 18:28:50 +00:00
msgstr "Message de %(author)s"
2017-08-11 22:50:42 +00:00
#: mailing/templates/mailing/_message_form.html:13
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: mailing/templates/mailing/_message_list.html:13
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
2016-11-12 12:56:21 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#: ponyconf/settings.py:142
2016-07-23 10:03:12 +00:00
msgid "English"
msgstr "Anglais"
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#: ponyconf/settings.py:143
2016-07-23 10:03:12 +00:00
msgid "French"
msgstr "Français"
2017-07-30 14:57:38 +00:00
#: ponyconf/templates/base.html:21
2016-07-23 10:03:12 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
2017-10-30 13:19:42 +00:00
#: ponyconf/templates/base.html:24
2017-06-06 07:32:29 +00:00
msgid "Call for participation"
2017-06-07 08:44:02 +00:00
msgstr "Appel à participation"
2016-11-12 12:56:21 +00:00
2017-10-30 13:19:42 +00:00
#: ponyconf/templates/base.html:44
2017-11-14 23:06:47 +00:00
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
2017-10-30 13:19:42 +00:00
#: ponyconf/templates/base.html:45
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2017-07-30 18:11:13 +00:00
2017-11-19 22:39:25 +00:00
#: ponyconf/templates/base.html:48
2017-08-01 11:27:02 +00:00
msgid "Logout"
2017-11-14 23:06:47 +00:00
msgstr "Déconnexion"
2016-11-12 12:56:21 +00:00
2017-11-19 22:39:25 +00:00
#: ponyconf/templates/base.html:50
msgid "Staff"
msgstr "Staff"
2017-11-19 22:39:25 +00:00
#: ponyconf/templates/base.html:67
2016-11-12 12:56:21 +00:00
msgid "Powered by"
msgstr "Propulsé par"
2016-11-08 20:40:38 +00:00
2017-08-01 11:27:02 +00:00
#: ponyconf/templates/registration/login.html:10
msgid "Staff area"
msgstr "Espace organisateurs"
#: ponyconf/templates/registration/login.html:12
msgid "Please login to access staff area."
msgstr "Veuillez vous connecter pour accéder à lespace organisateurs."
#: ponyconf/templates/registration/login.html:24
2017-08-01 11:27:02 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: ponyconf/templates/registration/login.html:25
msgid "Forgot password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
2017-06-06 07:32:29 +00:00
#: ponyconf/templates/registration/password_change_form.html:9
msgid "Password Change"
msgstr "Changement de mot de passe"
#~ msgid "Contact:"
#~ msgstr "Contacter :"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "lien"
2017-11-07 22:59:17 +00:00
#~ msgid "The volunteer made a few remarks to the staff."
#~ msgstr "Le bénévole a fait quelques remarques au staff."
2017-11-04 14:59:58 +00:00
#~ msgid "Your proposition have been successfully submitted!"
#~ msgstr "Votre proposition a été transmise avec succès !"
#~ msgid "Thanks for your proposal"
#~ msgstr "Merci pour votre proposition"
#~ msgid "You can at anytime:"
#~ msgstr "Vous pouvez à tout moment :"
#~ msgid "Edit your talk:"
#~ msgstr "Modifiez votre exposé :"
#~ msgid "Add an additionnal speaker:"
#~ msgstr "Ajouter un co-speaker :"
#~ msgid "Edit your profile:"
#~ msgstr "Éditer votre profil :"
#~ msgid "An email has been sent to you with those URLs"
#~ msgstr "Un mail vous a été envoyé avec toutes les URLs"
2017-11-04 14:30:00 +00:00
#~ msgid "My proposals"
#~ msgstr "Mes propositions"
#~ msgid "Propose a talk"
#~ msgstr "Proposer un exposé"
#~ msgid "My talks"
#~ msgstr "Mes exposés"
2017-10-30 13:19:42 +00:00
#~ msgid "Moderation"
#~ msgstr "Modération"
2017-10-18 18:37:16 +00:00
#~ msgid "External schedule URL"
#~ msgstr "URL programme externe"
2017-10-09 17:55:04 +00:00
#~ msgid "Apply a tag"
#~ msgstr "Ajouter une étiquette"
#~ msgctxt "session"
#~ msgid "No assigned yet."
#~ msgstr "Pas encore assignée."
2017-10-06 16:51:59 +00:00
#~ msgid "Desisted"
#~ msgstr "Désisté"
2017-10-05 23:33:57 +00:00
#~ msgid "Participants"
#~ msgstr "Participants"
2017-06-06 07:32:29 +00:00
2017-10-05 23:33:57 +00:00
#~ msgid "We are not yet looking for volunteers … come back later!"
#~ msgstr ""
#~ "Nous ne sommes pas encore en recherche de bénévoles … mais revenez plus "
#~ "tard !"
2016-11-08 20:40:38 +00:00
2017-10-05 23:33:57 +00:00
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom dutilisateur"
2016-11-08 20:40:38 +00:00
2017-10-05 23:33:57 +00:00
#~ msgid "Fullname"
#~ msgstr "Prénom et nom"
2016-11-08 20:40:38 +00:00
2017-10-05 23:33:57 +00:00
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contacter"
2016-10-06 19:55:35 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "For example, you need to be back on saturday evening, you cannot eat meat."
#~ msgstr ""
#~ "Par exemple, vous devez rentrer le samedi soir, vous ne pouvez pas manger "
#~ "de viande, etc."
2016-10-01 20:24:02 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Train"
#~ msgstr "Train"
2016-07-23 10:03:12 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Plane"
#~ msgstr "Avion"
2016-11-08 20:40:38 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Carpooling"
#~ msgstr "Covoiturage"
2016-10-15 12:05:27 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "VGA"
#~ msgstr "VGA"
2016-10-21 22:56:37 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
2017-07-30 14:57:38 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "miniDP"
#~ msgstr "miniDP"
2016-10-15 12:05:27 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "I need a computer"
#~ msgstr "Jai besoin dun ordinateur"
2016-11-08 20:40:38 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Travels and hosting"
#~ msgstr "Déplacement et hébergement"
2016-11-23 23:39:19 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Need transport:"
#~ msgstr "Défraiement du transport :"
2016-08-22 18:40:19 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Accepted transport means:"
#~ msgstr "Moyens de transport souhaités :"
2016-08-22 18:40:19 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Departure city:"
#~ msgstr "Ville de départ :"
2016-08-22 18:40:19 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Return city:"
#~ msgstr "Ville de retour :"
2016-08-22 18:40:19 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Transport booked:"
#~ msgstr "Transport réservé :"
2016-07-23 10:03:12 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Need accommodation:"
#~ msgstr "Besoin d'hébergement :"
2016-08-28 14:12:43 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Accommodation booked:"
#~ msgstr "Hébergement réservé :"
2016-09-17 14:43:11 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Talk needs"
#~ msgstr "Besoins pour présenter"
2016-09-17 14:43:11 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Video output:"
#~ msgstr "Sortie vidéo :"
2016-11-13 23:29:20 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Need sound:"
#~ msgstr "Besoin de son :"
2016-11-13 23:29:20 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Ok to be recorded on video:"
#~ msgstr "Accepte dêtre enregistré en vidéo :"
2016-09-17 14:43:11 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Video licence:"
#~ msgstr "Licence vidéo :"
2016-10-01 20:24:02 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "Contraintes"
2016-09-18 18:12:12 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "%(profile)s's profile"
#~ msgstr "Profil de %(profile)s"
2016-09-18 18:12:12 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "View conversation"
#~ msgstr "Afficher la discussion"
2016-09-18 18:12:12 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Unsubscribe from the conversation"
#~ msgstr "Se désabonner de la discussion"
2016-09-18 18:12:12 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Subscribe to the conversation"
#~ msgstr "Sabonner à la discussion"
2016-09-18 18:12:12 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Your current avatar: "
#~ msgstr "Votre avatar actuel : "
2017-08-12 00:05:53 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas encore ajouté votre avatar. Vous pouvez le faire "
#~ "maintenant."
2016-07-23 10:03:12 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Upload New Image"
#~ msgstr "Envoyer une Nouvelle Image"
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Avatar"
#~ msgstr "Avatar"
2016-10-01 20:24:02 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Back to profile"
#~ msgstr "Retourner au profile"
2016-11-08 20:40:38 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Choose new Default"
#~ msgstr "Choisir un avatar par défaut"
2016-11-08 20:40:38 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Please select the avatars that you would like to delete."
#~ msgstr "Sélectionnez les avatars que vous souhaitez supprimer."
2017-06-06 07:32:29 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Delete These"
#~ msgstr "Supprimer ces"
2017-06-06 07:32:29 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "%(name)s added to participants"
#~ msgstr "%(name)s a été ajouté aux participants"
2016-10-13 19:25:03 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "%(name)s is already a participant"
#~ msgstr "%(name)s est déjà participant"
2016-07-23 10:03:12 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Modify the room"
#~ msgstr "Modifier la salle"
2016-11-12 12:56:21 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Should be less than 255 characters"
#~ msgstr "Texte court, moins de 255 caractères"
2016-11-12 12:56:21 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "If you want to add some precisions for the organizers."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaitez apporter des précisions à l'équipe d'organisation."
2016-11-12 12:56:21 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Name or nickname"
#~ msgstr "Nom ou pseudo"
2017-06-06 07:32:29 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "How much is 3+4?"
#~ msgstr "Combien font 3+4 ?"
2016-11-14 22:27:48 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Anti-bot"
#~ msgstr "Anti-robot"
2016-07-23 10:03:12 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Please re-do the maths."
#~ msgstr "Refaites les calculs."
2016-08-07 22:08:54 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Managers"
#~ msgstr "Responsables"
2016-07-23 10:03:12 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Destination track"
#~ msgstr "Session de destination"
2016-11-14 22:27:48 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Reviewers"
#~ msgstr "Responsables"
2016-07-23 10:03:12 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "After submission, title can only be changed by the staff."
#~ msgstr ""
#~ "Après soumission, le titre ne peut être modifié que par léquipe "
#~ "dorganisation."
2016-10-01 20:24:02 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Abstract"
#~ msgstr "Résumé"
2016-11-08 20:40:38 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Topics"
#~ msgstr "Thèmes"
2016-11-08 20:40:38 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "The topics can not be changed after submission."
#~ msgstr "Les thèmes ne peuvent pas être modifiés après soumission."
2016-11-08 20:40:38 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Attendees"
#~ msgstr "Inscrits"
2016-11-08 20:40:38 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "Max. number of attendees"
#~ msgstr "Nombre maximum dinscrits"
2016-11-08 20:40:38 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "conference (short)"
#~ msgstr "conférence (courte)"
2016-10-18 22:04:04 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "conference (long)"
#~ msgstr "conférence (longue)"
2016-11-08 20:40:38 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "workshop"
#~ msgstr "atelier"
2017-07-30 14:57:38 +00:00
2017-08-15 19:07:06 +00:00
#~ msgid "stand"
#~ msgstr "stand"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "autre"
#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "Page daccueil"
#~ msgid "Proposed talks for others speakers:"
#~ msgstr "Exposés proposés pour un tier :"
#~ msgid ""
#~ "The Call for Participation is currently open for following categories:"
#~ msgstr ""
#~ "Lappel à participation est actuellement ouvert pour les catégories "
#~ "suivantes :"
#~ msgid "until %(closing_date)s"
#~ msgstr "jusquau %(closing_date)s"
#~ msgid "Sorry, the Call for Participation is closed."
#~ msgstr "Désolé, lappel à participation est fermé."
#~ msgctxt "table column title"
#~ msgid "Need transport?"
#~ msgstr "Transport ?"
#~ msgctxt "table column title"
#~ msgid "Need accommodation?"
#~ msgstr "Hébergement ?"
#~ msgid "Need sound?"
#~ msgstr "Son ?"
#~ msgid "No abstract provided."
#~ msgstr "Aucun résumé fourni."
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "No topics."
#~ msgstr "Aucun thème."
#~ msgid "No assigned yet."
#~ msgstr "Pas encore assigné."
#~ msgid "required but unlimited"
#~ msgstr "requis mais non limité"
#~ msgid "Assign to"
#~ msgstr "Assigner à"
#~ msgid "No attendees yet."
#~ msgstr "Il ny a pas encore dinscrit."
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Messages"
#~ msgid "These messages are for organization team only."
#~ msgstr ""
#~ "Ces messages sont à destination de la team dorganisation seulement."
#~ msgid "Register for a workshop"
#~ msgstr "Sinscrire à un atelier"
#~ msgid "Login to register with your account"
#~ msgstr "Connectez-vous pour vous inscrire avec votre compte"
#~ msgid "Register to a workshop"
#~ msgstr "Sinscrire à un atelier"
#~ msgid "%(remaining)s remaining seat"
#~ msgid_plural "%(remaining)s remaining seats"
#~ msgstr[0] "%(remaining)s place restante"
#~ msgstr[1] "%(remaining)s places restantes"
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "Se désinscrire"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Sinscrire"
#~ msgid ""
#~ "There are no workshops requiring registration for now … come back later!"
#~ msgstr ""
#~ "Il ny a pas datelier nécessitant de sinscrire pour le moment … mais "
#~ "revenez plus tard !"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Thème"
#~ msgid "Add a topic"
#~ msgstr "Ajouter un thème"
#~ msgid "reviewer"
#~ msgstr "Responsable"
#~ msgid "Note: the room %(room)s has %(capacity)s seat."
#~ msgid_plural "Note: the room %(room)s has %(capacity)s seats."
#~ msgstr[0] "Note : la salle %(room)s a %(capacity)s place."
#~ msgstr[1] "Note : la salle %(room)s a %(capacity)s places."
#~ msgid "Talk modified successfully!"
#~ msgstr "Exposé modifié avec succès !"
#~ msgid "Talk proposed successfully!"
#~ msgstr "Exposé proposé avec succès !"
#~ msgid "Talk assigned to track successfully!"
#~ msgstr "Exposé assigné à la session avec succès !"
#~ msgid "Unregistered :-("
#~ msgstr "Vous avez été désinscrit :-("
#~ msgid "Already registered!"
#~ msgstr "Vous êtes déjà inscrit !"
2017-08-11 22:50:42 +00:00
#~ msgid "Send a message"
#~ msgstr "Envoyer un message"
#~ msgid "Conversation with %(correspondent)s"
#~ msgstr "Conversation avec %(correspondent)s"
#~ msgid "Correspondents"
#~ msgstr "Correspondants"
#~ msgid "This is the list of participants that you follow."
#~ msgstr "Ceci est la liste des participants que vous suivez."
#~ msgid "You can use this page to communicate with the staff."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez utiliser cette page pour communiquer avec léquipe "
#~ "organisatrice."
#~ msgid "Your talk \"{}\" has been submitted for {}"
#~ msgstr "Votre proposition \"{}\" a été transmise à {}"